全80件 (80件中 1-50件目)
今朝、起きたら大邱在住の友人から日韓合同の会 in 大邱の新名簿がメールで届いていました。今は何人くらいかな??って思って開いたら...開いてびっくり!!なんと今では日本人と韓国人、老若男女が合わせて24人もいるじゃないですか!?最初はたった5人で去年の10月に発足した会も、人が人を連れてくるという感じで気づいたら24人になっていました。中にはまだお会いしたこともない人もおられますが、いつかお会いできたらと思っています。基盤がゼロだった韓国生活で、右も左もわからなかった私が最初は自分の生活を楽しくできるようにとスタートさせた会がいつの間にか少しづつ、確実に実になりつつあるのは本当にうれしいな~♪When I woke up this morning, I got an e-mail from a friend livingin Daegu, Korea. He had sent us new address book of the members who belong to our Japanese-Korean gathering in Daegu.I wondered how many members are there now to myself.After I opened this file, I was surprised!There were 24 members now! Both Japanese and Korean, both men and women,young and old.This gathering started last October with only 5 of us.There are some members that we have not yet met, but we hope to meet them someday,too.Living in Korea, I had to start from zero. I didn't know anything at all and the purpose to start this gathering was to make our life in Daegu, an enjoyable one for us. But slowly and gradually, a seed is growing into a flower.And I'm really happy for it!
2005.06.13
コメント(6)
昨夜、日韓合同飲み会の仲間達主催の送別会に招かれました。思い起こせば、最初は本当にささいなきっかけで集まるようになったこの仲間達。回を重ねるごとに新しいメンバーも増え、知らず知らずに交流の輪も広がっていました。誰も知らないこの大邱で、いつだって私達のことを一番に色々な意味で助けてくれたのはこの会の仲間達でした。みんな、本当に今までありがとうね!そして、昨夜は本当にありがとう!久々に楽しい一夜でした。またいつかこのメンバーで日本酒とソジュを交えて一杯やりましょう。その日が来るのを楽しみにしています。Last night, we were invited to a farewell party held by the members of Japanese-Korean get together of Daegu. When we look back, this get together started from a small reason. Every time we have a get together, we have a newcomer and we made new friends. At first,we knew nobody in Daegu. They were always there to help us in every means. We really thank everyone for thei kindness. And we also like to thank everyone for last night's party,too. It's been a while since we had alots of fun! We hope we can someday all get together and drink over a cup of Japanese sake and soju. We hope this day will really come!日韓合同の会送別会(Our Farewell Party in Daegu)(送別会幹事、いとさん提供の画像をそのままUP!しました。)☆本帰国のご挨拶☆明日の飛行機でいよいよ本帰国です。韓国の生活は本当にこれで終わりです。いろんなことがあったけれど、今では本当にいい思い出です。生活も落ち着いたら、今度はゆっくり大邱に遊びにきたいです。次回HP更新はいつになるかわかりませんが、日本からしますね。多分、4月頃まで放置HPになると思いますが、ご了承下さい。We are moving back to Japan on tommorow's plane. Our life in Korea is over. We had our ups and downs but everything is our good memories now. After we settle down, we want to visit Daegu someday. I don't know when I will be able to renew our homepage next time, but it will be from Japan. I think I won't be able to renew our homepage until April, so until then it will be left alone. Please understand our circumstances.☆大邱での生活でお世話になったみなさんへ(もちろん、HPへ遊びに来てくれるみなさんも!)☆☆To all our friends(including all visitors to our homepage,too) who have supported us through our life in Daegu☆本当に短い間でしたが、色々と大変お世話になりました。本当にありがとうございました。大邱での生活を通して、みなさんには色々なことを学ばせて頂きました。それに大邱に住むことにならなければ、HP開設もありえないことだったと思います。ある在韓日本人の先輩夫婦にこんなことを言われました。「色々ご苦労様です。普通の人から見れば出来ない経験を積まれて居ます。乗り越えられるからこそ試練は与えられるものです。二人でその試練を受け止め乗り越えてください。」最初はなんで私だけが結婚早々、こんなしんどい思いをしなくてはならないのだろうと悩んだ時もありました。でも今ではこの先輩夫婦の言葉の意味が少しづつだけどわかってきたような気がします。今後もここで培った貴重な経験を大いに活かして、二人で喧嘩しながらでも、頑張って歩いていきたいと思います。来日される際はいつでもご一報を!我が家はいつでもウェルカム!です。(笑)また、いつか、日本か韓国のどこか、又はネット社会の片隅でみなさんと再会できる日を楽しみにしています~☆It was a very short time but thankyou for everything!! Through our lives in Daegu, we learned alot from you, all. If it was not for living in Daegu, I would never had made our homepage in the first place. One of our Japanese married couple friends who live in Korea once said to us, "You both did well. You have experienced many things that other people are unable to do. Challenge is given to only those who can overcome it. You should both take that challenge and cooperate to overcome it.". At first, I was always thinking to myself, "Of all people why me?? Why should I have to go through such tough times especially right after our marriage??". But now a days, I can understand little by little the real meaning of what our friends wanted to say. We hope to live on together even if we fight sometimes, with our valuable experiences in Daegu. When you're visiting Japan, please contact us! You're welcome to our home anytime! We are looking forward to seeing you again someday, somewhere in either Japan or Korea or maybe somewhere in the cyberworld.
2005.02.20
コメント(4)
「泣いたりしないで」 by 福山雅治悲しみをわかりたいんだぬくもりを届けたいんだ泣いたりしないでこっちを向いてよ本当の言葉で 話そうよ失くしたものなんて もう忘れなよやっぱり本当の笑顔が いいよねやさしさを 間違えないで幸せを 分け合いたいんだあなたがいる それだけで強くなれるよ僕がいるよ どんな時だって守ってみせるやり直せる 何度だって大切な夢を 疑わないであなたがいる それだけで頑張れるんだよあなたとなら どんな明日でも生きてゆける泣いたりしないで こっちにおいでよあなたの全部を 抱きしめるよ 明日の話しを たくさんしようよそう やっぱりあなたの笑顔が大好きねぇ 笑ってこの曲は現在放映されているNHK朝の連続ドラマ「わかば」の主題歌です。韓国に住み始めてから日本語放送はこのNHKのみ。その中でもこの「わかば」は私の地元、神戸を舞台とする話しであり、肩苦しいNHKの番組の中でもわりと楽しく見れる番組でした。そして、気づけば毎日欠かさず見るのがすっかり私の日課となり、毎日この主題歌を耳にするうちに自然と歌詞も覚えていました。短かったけど色々あった韓国生活の中で一番想い出深い曲かもしれません。きっと韓国生活が懐かしくなったら自然とこの歌を口ずさんでいることでしょう。This song is the main theme song of NHK's morning continuing drama,"Wakaba". NHK is the only Japanese TV in Korea. Since "Wakaba"'s story takes place in my hometown, Kobe and among many very concious minded NHK TV programs, it was one of the few fun program to watch. And soon, it was my daily routine to watch "Wakaba" and I soon memorized the words to this theme song by heart. Although our life in Korea was short, we had many ups and downs. I think this song is probably the most memorable song to remember our life in Korea. When I want to remember Korea, I'm sure I'll start singing this song for sure!
2005.02.19
コメント(6)
2月はとりわけ誕生日が多い月です。我が家の場合、2月2日のテネシーの誕生日に始まり、4日の義母、11日の義父、21日のtenneババ、そして最後に22日のhiroroの誕生日。それから数ヵ月後の6月からまた我が家の誕生日月間が続きます。6月はtenneママ、7月はtenneパパ、8月はtenne妹、そしてラスト9月生れの私。もうこの頃になるとみんな忘れがち!声を大にして言いたい!私の誕生日はラストだけど、家族のみんな、ちゃんと覚えておいてね!!We have many birthday people in Febuary. We start off with Tennessee's birthday on Feb.2, my mother-in-law on the 4th, my father-in-law on the 11th, my grandmother on the 21st and lastly hiroro on the 22nd. And then few months later in June, we atart another monthly birthday rushes. Starting in June is my mom, July is my dad's, august is my sister's and lastly my birthday in September. But by September, everyone seems to forget my birthday! So I would like to make it loud and clear! To all my family members! Don't forget my birthday!!
2005.02.16
コメント(10)
おとといの夜から具合が悪く、昨日は1日お休みをして自宅で寝込んでいたhiroro。高熱と頭痛に加え、激しい腹痛まで訴えるので昨日は朝一番にKNUキャンパス内にある診療所に行きました。そこで、とりあえず、薬をもらい、寝て様子を見ることに。彼が寝ている間、私はダンボール箱に囲まれてせっせと引越し作業に追われていました。夕方になり、おかゆを作り、起こしたところまた熱が上がっている。おまけにおかゆはほとんど食べないし、激しい腹痛を訴える。「今、入院なんかされたらまずい!」と思い、即ネットで大邱市内の英語の通じる病院を調べて、緊急外来に連れて行くことにしました。「本当に英語、通じるのかな??」と半信半疑になりながら、とりあえず、着替えさせてタクシーで市内にあり、一番近い慶北大学病院へ。今度は緊急外来を探すのに一苦労!だって、英語標記はなく、韓国語標記だけなんです。(涙)広い病院敷地内を走り回ること15分!なんとか緊急外来の入り口を見つけて、受付のおじさんと英語で話すが、まったく理解してもらえない。おまけに旧正月休み明けなこともあり、緊急外来はすごい人混みでした。とりあえず、野生のカンを働かして緊急診療受付の看護士をつかまえて、英語でこっちの状況を説明。その人は英語はわからなかったのですが、英語のわかる韓国人ドクターを連れてきてもらい、なんとか無事診てもらえることができました。結局は「胃酸過多による胃痛」で断食して、処方された薬を飲んでおけば治ると言われました。あー、やれやれ!です。本当に今回はビビリました。だっていつも私がダウンするのに、hiroroがダウンするのは初めてだったから。緊急外来で診てもらうために担架に寝かされているhiroroの横にずっといたのですが、その横の担架に寝ながら点滴をしていたおじさんに片言の英語で声をかけられた私。よっぽど心細いように見えたのか?!一言英語で「I hope he is better soon!」と言ってもらえた時はとても心温まる一言でした。「I hope you will recover soon, too!」と言ったらにっこり笑ってくれました。一瞬の出会いですが、こういうのも大事だなと思いました。しばらく、hiroroは完治するまで無理はさせれなくなりました。あー、一人で引越し!明日から大変だぁ~(涙)hiroro was sick from 2nights ago and he took a day off to work yesterday to stay in bed. Since he had a high fever, headache and a stomachache, we went to the medical clinic on KNU campus, the first thing yeasterday morning. We got medicines from the clinic and he went back to bed all afternoon. While he was sleeping, I was surrounded by boxes for us to move soon. Early evening came and I made him some porridge to eat for dinner. I woke him up to make him eat but his fever rose up again. He was not able to eat the porridge at all. I thought to myself,"This isn't good! He can't be hospitalized now.". So I quickly looked up some hospital in Daegu that is able to be communicated in English. I decided to take him to one. Although I had a doubt about being able to communicate in English at the hospital, I made hiroro change into his clothes, caught a taxi and went to Kyungpook National University Medical Center in downtown Daegu and the closest to our dormitory. It took us some time to actually find where the emergency medical center was since the hospital was too big and all the signs were written in Korean, not English. after running around the hospital for about 15 minutes, I was lucky to find the entrance to the emergency medical center. Once I got there, I talked to the receptionist who couldn't understand English at all. Because it was right after the Korean New Year's holidays, there were many many people at the emergency medical center. Then using my natural insticts, I caught one of the emergency medical center nurse and explained our situations in English. although she couldn't understand English, she introduced us to English speaking Korean doctor.He was able to see hiroro. hiroro was diagnosed as "Stomachache from too much stomache acids". Few days of starvation and taking prescribed medications should make him feel alot better, the doctor said. But I was glad that it was nothing much more serious. I was really scared. It's always me who gets sick and not hiroro. It's his first time that he has gotten sick this bad. When hiroro was lying on a portable bed waiting for the doctor to come, I was standing besides him. Then a man lying on the portable bed next to him spoke to me in a broken English. Maybe I looked very scared, and he said to me in English,"I hope he is better soon!" They were very warm words. So I said to the man, "I hope you will recover soon, too!" Then he smiled back at me. It's a momentarily encounter but I think these encounters are precious,too. I can't let hiroro work too hard until he fully recovers. Oh oh... I must do everything about moving by myself. I'll be very busy from tommorow!
2005.02.15
コメント(18)
なんか引越しのゴタゴタですっかり忘れていたが、今日はバレンタインデー!hiroroとバレンタインデーを過ごすのは今回が2回目です。去年のバレンタインデー、私は初めてhiroroの実家に連れて行かれ、彼の家族に紹介され、結婚承諾の挨拶をしました。あれから、もうはや1年なのね!はやっ!そして気づけば今年は嫁になっていました。しかし、hiroroは昨夜から発熱して珍しくダウン!今日もまだ熱があるので、大事を取って仕事はお休みです。とてもチョコレートを食べれるような状況ではないのでチョコレートは元気になるまでおあずけ!今日は悲しいけど、看病バレンタインになりそうです。(涙)Because I have been really busy, I forgot all about Valentine's Day! It's my second Valentine's day with hiroro. Last Valentine's day, hiroro took me back to his hometown to introduce me to his family to ask for our marriage approval. And it's been a year, already!? Wow! Time flies by really fast! And now I'm standing next to him as his wife! But hiroro has been sick with fever from last night. And he is taking a day off from work because he still has a fever today. He's too sick to eat Valentine's chocolates, so that's what he will get first thing he's better. Today is a sad Valentine, looking after a very sick husband.HPへ遊びに来てくれるみなさんへハッピー☆バレンタイン!!そもそもバレンタインデーとは周りにいる大好きな人に「いつもありがとう!大好きだよ!」という日。だから、「Happy Valentine's Day!! 大好きな人達に囲まれて楽しい1日が送れますように~☆チョコがなくてあしからず!(ちなみに我が家の義理チョコはチロルチョコなんでもらってもあまりうれしくないかも~?!(苦笑)) From Us to You」To all our visitors to our homepage,Happy Valentine's Day! The true meaning of Valentin's day is to tell all your friends and families, gratitude and how much one cares and loves. So 「Happy Valentine's Day!! we hope you have a wonderful day with your loved ones! Sorry! No chocolates.(We're pretty sure you wouldn't be too happy given a coin chocolates.) From Us to You」
2005.02.14
コメント(10)
ここのところ、多忙だったせいか日にちの感覚さえもわからなくなっていました。でも、カレンダーを見ると、韓国はまだ旧正月休みなんだよね。どおりでKNUキャンパス内も静かなはずだ。月曜日にならないと引越しの方も動きがまったく取れないので、安心してもう1日だけOFFっておくことにしようっと。明日からまたONに切り替わるぞー!Because I was extremely busy, I forgot what day of the week today was. So I looked at the calender and realized that it's Korean New Year holidays. No wonder KNU campus was so quiet! Since there's nothing I can do about moving because of the holidays, I can relax and turn myself off until Monday. From tommorow, I'll start turning myself ON!
2005.02.13
コメント(2)
韓国で私がはまった物、それは意外な物でした。それはなんだかわかりますか??実は韓国のコンビニやスーパーの店頭、電車の車内販売でもお馴染みのバナナジュース!最初はあまりにも老若男女問わず、「いつもみんな飲んでいるなぁ~。きっとヨーグルトジュースかな」なんて勝手に思って見ていました。そして、ある日韓国人の友人に「あのパッケージの飲み物はみんな飲んでいるけど、何?」と尋ねてみると、「あれはバナナジュースです。おいしいですよ。」と教えてもらいました。好奇心旺盛な私は早速飲んでみることに!するとなんとも言えないほど、懐かしい感じのバナナジュースの味がするではありませんか?!ミックスジュースを子供の頃から飲んで育った関西人の私。それはみかんやりんごなどを除いたミックスジュースの味(バナナミルク)でもありました。そして韓国生活でゆず茶の次にすっかりはまってしまい、今ではほとんど毎日飲んでいます。 ちなみにメロン味やイチゴ味も先日スーパーで見かけました。韓国に上陸された際は一度この昔懐かしい味をお試しあれ!My favorite thing in Korea is something strange. Can you guess?? My favorite thing is Korean banana juice that is sold in convinience stores, supermarkets and on the train's food wagon services. When I first saw it, everyone from children to elders, both men and women were drinking it. So I thought to myself, "It's probably everyone's favorite yogurt drink." without not knowing what it was. And then one day, I had a chance to ask about this from a Korean friend. I asked her, "What's that everyone is drinking?" She replied, " It's Korean banana juice. It's really good! Try it!". Because I'm always full of curiosity, I did try it and I loved it! It tasted like an old fashioned banana juice that I used to drink when I was a little girl. Because I'm originally from Kansai area, I grew up drinking mixed fruits juice. It tasted just like mixed fruits juice(banana milk) without tangerines and apples. This quickly became one of my favorite drinks in Korea next to Citroen Tea. I drink this juice almost everyday. The other day, I found melon flavored and strawberry flavored packages as well. If you ever come to visit Korea, I suggest you give it a try to this old fashioned Korean banana juice!
2005.02.12
コメント(12)
今回の一時帰国はONモードが全開だったせいか...すっかり心身共に疲労困憊で超ーお疲れです。私は昔から「やる時はやる!やらない時はまったくやらない!」というON/OFFの激しい性格で、親にはよく「やる気になってやれば、できる子なのに...」とぼやかれるような子供でした。今回はやる時はやる!が幸いして、予定以上のことを終わらせてはきたけれど...もう疲れた。だから、今日から二日ほどは体力&気力復活の為にOFFモードに突入しちゃいます。とにかくまずは睡眠不足解消ということでひたすら寝ます。おやすみなさーい!During my trip back to Japan, I was on a ON mode. But I'm worn out and very tired both physically and mentally. As a little girl, I had ON/OFF personality.When I was ON, I can get anything done and when was OFF, I do nothing. So my parents would often say to me, " We know that you can do it, only if you turn yourself ON." This trip back to Japan, I was totally ON and got more than what I had expected to be done. But I'm tired! So I'll take about 2days OFF and recover myself both physically and mentally. To start this OFF mode, I will just sleep and sleep because I feel like Ihaven't slept in ages and I despreately need sleep! So now I'm off to bed! Good night!
2005.02.11
コメント(6)
韓国に戻ってきてから突然決まった筑波への引越し準備に追われている矢先に、義父の容態が思わしくなく、色々と覚悟を決めるようにと改めて主治医に話しをされたという義母からの国際電話を受けました。急遽話し合いをして出した結果、韓国側での一通りの引越し手配が整い次第、義父の看病のサポートの為、単身福島のhiroroの実家に一旦緊急一時帰国することになりました。本日の午後、しばらく一時帰国してきます。hiroroは韓国での仕事があるため、旧正月休みまで動けません。旧正月明けには筑波での新居も決めて、再度、引越しの為に二人揃って韓国には戻ってきます。しかし、しばらくの間は義父の看病のサポートと大邱から筑波への引越しに追われる為、当分HP更新やBBS&日記のコメントのレスはまともにできません。ごめんなさい。また生活が落ち着いたら、また今まで通りにHP更新やBBS&日記コメントのレスはします。しばらくHP更新は不定期になりますが、今後もよろしくお願いします。それでは、とりあえずいってきまーす!Ever since we came back to Korea,we have been busy preparing to move to Tsukuba. Then we received an international phonecall from my mother-in-law telling us, my father-in-law's doctor told her that he is getting worse day by day and that we must be ready for the moment. We talked things over and came up with this decision. As soon as I finish making arrangements with the movers in Korea, I will go home alone to Fukushima, hiroro's hometown. I will support my mother-in-law who is taking care of my father-in-law who is very ill. I'm going back to Japan this afternoon for a while.hiroro can't come home until Korean New Year's holidays. We will both come back after Korean New Year's holidays are over. By then we will decide our new home in Tsukuba and we'll come back to Korea to finish the moving, itself. I'm sorry but I won't be able to renew our homepage and respond to all comments as often as I did, because I'll be very busy from taking care of my father-in-law and preparing to move from Daegu to Tsukuba. I will be going back and forth Korea and Japan for a while,too. I will renew our homepage and respond to all comments when I'm settled down. Until then, please be patient! Thankyou for your understandings! Well, I'm off for now!
2005.02.01
コメント(19)
今後、2ヶ月くらいは引越しで落ち着くまではきっとバタバタした慌しいのだろう。そうなるとのんびりした休日もしばらくはおあずけ。そういうことで、今日は久々にのんびりした日曜日を過ごそうと思い、久々に二人で気分転換においしいコーヒーを飲みに喫茶店へ。のんびりしようと試みたものの、場所が喫茶店に変わっただけで話していることは今後の引越しの手順や生活のことでしたが...結婚すると、やっぱ知らず知らずに所帯染みてしまうのかなぁ~(悲)おまけに昨日、自宅で作業をしていると、フッとめまいが...どうやら貧血を起こしたようで、そのまま床に腰や背中を強打してしまい、まさにトホホである。結局、昨日は痛くてしょうがないので湿布を張りまくり、なるべく動かぬよう安静にしていました。ほんと、年取るのはイヤだわぁ~!!(涙)We know for sure that we'll be very busy for the next 2 months because of our moving. Because we'll be busy, we won't have any holidays to relax. So we decided to spend a nice and calm Sunday and went out for a cup of coffee. We tried to spend a nice and calm Sunday but... our room just turned into a coffee shop. We talked on and on about how we're going to move and our life in Tsukuba. I wonder if everything revolves around our family life unconsciously after marriage?! And top it all off, yesterday I had a dizzy spell while I was at my home. I fell on the floor and hit my waist and back really badly. Since my waist and back was killing me from the pain, I put on some medications to smoothe the pain away. I tried not tomove as much as posible. God! I hate to be old!!
2005.01.30
コメント(4)
先日、友人である韓国人カップルが私達をチンジルバン(韓国版健康ランド)に初めて連れて行ってくれました。今回、韓国の銭湯で驚いたことは湯船でも飲食OK!これには本当に驚きました。さて、男女2:2だったので、お互いに1時間後の男女混合サウナで待ち合わせをして、それぞれの銭湯へ。私達、女性陣はまず身体や髪を洗ってから、垢すりタオルでゴシゴシ垢すり。お互いの背中もゴシゴシ垢すりし合って、背中も流し合い。今回は人が多かったので、湯船にはつからずに一旦上がり、男女混合サウナ用のシャツと短パンに着替えてから移動。男女混合サウナでは衣類を着るそうです。そこで、男性陣と合流。みんなでサウナに入り、川の字に寝そべりながらいろんな話しをしました。すごく楽しかった。これぞまさに日韓裸の付き合いってカンジ!?その後、出た汗を流すべく、それぞれの銭湯のシャワーで汗を流し、すっきり!すごく身体が楽になったカンジがしました。彼らの話しによると、韓国人は毎日シャワーをして、週1回くらいチンジルバン(韓国版健康ランド)で垢すりや、湯船、サウナに入り、リフレッシュするそうです。確かに垢すりのあとはお肌つるつるだし、サウナの後は新陳代謝もよくなったような気がします。韓国人の肌のきれいなのはここに秘密があるかもしれませんね。でも、やっと裸の付き合いのできる韓国人の友達ができたのに、引越しでさよならするのはとても残念だと思わずにはいられませんでした。The other day, our Korean couple friends took us to Chingjiruban(Korean style public bath) for the first time. What surprised us the most was that you're allowed to eat and drink in public bath. That was really a surprise! Since it was 2guys and 2 girls, we promised to meet each other an hour later at sauna for both men and women. And then we went off to our own public bath. We girls, first washed our bodies and hairs and then we rubbed of old skin with the rubbing towels. We rubbed each other's backs, too. Since there were many people, we decided to get out and change in to shirts and short pants for men and women's sauna. You are to wear your clothes when you want to go to men and women's sauna. Then, we went to men and women's sauna room where we met the guys. Then the 4 of us went in the sauna together. There the 4 of us lied down on our backs and talked and talked about many things. It was alots of fun. It's what you call a naked relationships between Japanese and Koreans. After that, we went back to our public bath to shower because we sweated from being in the sauna. It was refreshing and the body felt very light. According to them, Koreans shower every day at home and they come to Chingjiruban (Korean style public bath) once a week to take bath, rub themselves with the rubbing towels and get in the sauna to refresh themselves. After rubbing the old skin with the rubbing towel, my skin is nice and smooth. Also the body is really refreshed after the sauna. I think this is the big secret to why Koreans have a beautiful skins. We made a great friendship and we are very happy. But we also felt very sad because we must say farewell to our good friends because we are moving soon.
2005.01.28
コメント(4)
最近、自分の身の回りに大きな変化が多くて心がついていけず、いささかパニックしています。最近では、ホッ!と一息ついた時にフッ!と頭をよぎるやらないといけない事なんかを考えると...夜もまともに眠れません。見た目がノーテンキなせいか、いつも「悩みがなさそう」とか「らしくないよ」と言われる私なんですが...案外小心者で、一旦悩みを抱えるとどんどんドツボに一人ではまる人なんです。そして、今の最大の悩みが時間が24時間では足りない事、そして不眠症。時間が足りないのは時間をもっと有効に使う努力をすればいいのですが...不眠症はどうにもならない。けっこういろんなことを試してみたのですが...「羊を数える」「マッサージをhiroroにしてもらう」「寝る前のホットミルク」などなど。眠たいけど、眠れないことほどつらいことはないと最近つくづく実感する今日この頃。安眠したーい!!Because there are many dramatical changes going on around me, my mentality can't keep up and I'm in a bit of a panic. Now a days, when I finally have some time to relax, all of the sudden, list of things just pop up in my head. This makes me really upset and now a days, I can't sleep at all. Because of my attitudes, my friends always tell me,"You seem to not have any problems at all" or "It's just not like you". But to tell you the truth, I'm a coward and when I have a problem, I usually keep it to myself and think and think until I'm really upset by it. My biggest problems now are 24hours is not enough and I'm insomnia. With time, I just have to learn a better way to use my hours but with insomnia, there's nothing I can do. I've tried alots of things so I can sleep. I've tried things such as "Counting the sheeps", "make hiroro massage","drinking hot milk before bed" and etc... I learned that there's nothing more upsetting than not being able to sleep even though you're tired out and sleepy. I just want to sleep!!
2005.01.24
コメント(12)
今日は夕方から日韓合同新年会。戻って来て早々、久々に仲間達との集まりです。ささいなことから始まった日韓合同の会も最近では定期的な行事になり、とてもうれしく思います。今後もこの調子で、どんどん仲間を増やして続いていけばいいなぁ~Tonight is Japanese-Korean New Year Party. It's our first get together with our friends since we've been back. We're happy to see our friends. It all started with a small reason, but Japanese- Korean get together is becoming one of the monthly event now. We're very happy about it, too. We hope that this will continue on as newcomers join us.昨夜の幹事、いとさんから早速写真が届いたのでそのままUP!します。Last night's party leader,Itosan gave us pictures of the New Year Party last night. Here it is!日韓合同新年会 in 大邱☆友人カップルからの嬉しい報告☆☆Good News from our friends☆昨夜、いつも仲良くしてもらっている韓国人カップルが我が家へ遊びにきました。遊びに行ってもいいか?と電話がかかってきた時に、その他にも仕事やいろんな事を相談したいと言われたので、「なんだろう??」と思っていました。hiroroが帰宅して、さぁ、みんなでカレーを食べようとしたところ、「私達、本当に結婚することになりました」と嬉しい報告をしてくれました。最近、身近に明るい話題がないので、私達にとってはすごくいい報告で嬉しかった。Last night, our good Korean couple friends came to visit us. When our friends called us to ask us, if they can come over, hey were saying things like they really need to talk serious about their job and etc.. We were wondering what it was all about. When hiroro came home and we were ready to eat curry rice for dinner, they surprised us with a happy news. They told us that they were going to get married soon! It has been a while to hear such a happy news around us, we were very happy!! Jクン&Kさん、本当におめでとう!!幸せな明るい家庭を築いて、末永くお幸せに~!!仕事もうまく軌道にのることを願っています。Dear J & K,We're so happy to hear that you're going to get married.Congradulations! and May you be happy together forever.We hope your job goes on on the right track!
2005.01.22
コメント(6)
朝、目覚めると...なんか違う!そしてよく見回すと...あぁ~大邱に戻ってきているんだと現実を直面する。一時帰国中、毎朝8時頃になると必ず起こしてくれていた実家の愛犬テネシーの姿はありません。しかたなく、デスクトップのPCの電源の壁紙のテネシーに向かって「おはよう。今日もがんばるよ」と画面をなでなで...朝からアヤシイ奴だと思われるかもしれませんが、愛すべきペットと暮らされている方ならば、この気持ち少しは理解してもらえますよね?!When I get up in the morning, I feel something is just not right! When I look around, I realize that I'm back in Daegu and back to reality. While I was back in Japan for holidays, our family dog, Tennessee would always come and wake me up around 8A.M. But he's not here anymore. So I get up and turn on my desktop PC. I have a picture of Tennessee as a wallpaper of my PC. I say,"Good morning. I'm goiing to get by today." and I pat the PC screen You may think I'm strange but I think pet lovers would understand my feelings, don't you?!
2005.01.19
コメント(9)
この度hiroroが筑波市にある国立の研究所での仕事が決まり、急遽2月下旬~3月上旬にかけて帰国することになりました。二人で散々話し合った結果、病に倒れた義父との残り少ない大切な時間を過ごす為にも、安定した家庭環境を築く為の仕事としても、筑波に「今」帰国するのがベストだという結論に至りました。結婚早々の私達にとって、韓国での生活はとても大きな試練でした。しかし、ここでの生活を通して学んだ事や経験したことはとても貴重なものでした。そして、ここでの生活を通して知り合った多くの人達も!そして今後もネットを通して、知り合えた友人達とも離れていても今までのように交流を続けていきたいと願っています。これからしばらくはここでの残りわずかな生活を1日、1日大切に過ごしながら、それに平行して引越し準備を進めていきたいと思います。Since hiroro got a new job in Tsukuba's national laboratory, we are moving back to Japan between the end of Febuary to beginning of March. We have talked over and over with eachother and decided on this decision. We want to spend the rest of the time left with hiroro's father, who is ill and to start our decent family environment, it's best that hiroro work in Tsukuba now. It was a big challenge for us to live in Korea right after our marriage started. But by living in Korea, we have learned alot and have experienced many valuable experiences. Ofcourse, we met many new friends, who were so good to us as well! We hope to stay in touch with our friends through internet, although we will live apart from eachother. We want to make the rest of our days in Daegu, a fruitful one as we prepare to move back to Japan.
2005.01.18
コメント(18)
昨日の夕方、大邱の夫婦寮に戻って来ました。久々の我が家。部屋を開けるなり...部屋が散らかり放題で絶句!その後、ひたすらムカつきながら、片付けに追われていました。hiroroは北海道から今夜遅く戻ってきます。今日も1日、家事や食料品調達などに追われていました。生活する為に覚えた片言の韓国語も一時帰国の間に忘れてしまい、通じなかったらどうしよう!と少々不安でしたが、問題なく一発で通じてホッ!今日から本格的にテグでの生活も再始動!色々あるけど...がんばろう~!I came back to Daegu early last night. It's been a while since I was last here. When I opened the door, I was in a great shock to see such a messy room! I was busy unpacking and cleaning the room as I was in anger! hiroro is coming home late tonight. I was doing rest of the house chores and grocery shopping today. I was alittle afraid that I would forget some Korean that I had learned to live in Korea during my holidays in Japan. But my Korean was understood without any problems, so it made me glad. My ordinary life in Daegu starts again from today! Although there are many things to be done, I must keep on trying.
2005.01.16
コメント(4)
先月、私が幹事をして初めて開催した日韓合同飲み会 in 大邱が予想以上に好評だった為、今日の夕方、第二回日韓合同飲み会をやるそうです。今回、私達夫婦は私は一時帰国の為、hiroroは仕事が多忙な為、残念ながら欠席です。でも、幹事を交代しながらでもこのように会が続いてくれるということはとてもうれしいことです。今回は二人とも行けなくて残念ですが、また新年明けて、二人とも韓国に戻ったら、この会のメンバーと日韓合同新年会をやりたいなぁ~と思っています。日本から日本酒を持って帰らなきゃね~(笑)The first Japanese-Korean get together held in Daegu that I had organized last month was a big hit. So there will be a second Japanese- Korean get together tonight in Daegu. Because I'm back in Japan for holidays and hiroro is too busy working, we can't attend tonight's get together. But we're very happy to hear that the get together is continuing to be held by different party leaders. We're very disappointed that we can't attend tonight's get together but after the New Year's holidays are over and we're both back in Korea, we hope to have a get together with the members. We have to bring back some Japanese sake when we're going back to Korea.
2004.12.18
コメント(6)
今日から1月上旬までhiroroより一足先に一時帰国します。今回はhiroroも日本出張にでかけるので、同時出発!ソウルの仁川国際空港までは一緒で、そこから私は関空、hiroroは成田へ。今回の出張の後、来週末から再来週前半にかけてhiroroはまた日本出張。日本出張後、hiroroは仕事の為、一旦大邱に戻り、12月30日に神戸で合流して年末年始は夫婦揃って過ごす予定です。結婚して、半月近く離れて暮らすのは今回が初めて。hiroroは少しは寂しいと思うのだろうか??この間、嫁のありがたみを少しは体感してもらえるだろうか?!ちょっと嫁のありがたみがわかる効果をひそかに期待しております。(笑)昨夜、韓国人の友人達が「日本人の友達がいないとさみしいから、また早く大邱に戻ってこい。ソジュをまた一緒に飲もう!」と一斉に電話をくれたり、メールをくれたり。まだ大邱暮らしはまだたった4ヶ月なのに...こんなことを言ってくれる心温かい韓国人の友人達に恵まれた私達は幸せ者です。1ヶ月間、リフレッシュしたらまた元気な顔で大邱に戻ってきたいと思います。HPは日本から引き続き更新します。日本ではどんなネタが待ってるのかな?楽しみにしつつ...いってきまーす!I'm going back to Japan from today until the beginning of January. This time, hiroro is going on business trip to Japan. So we leave Daegu together! We are together until Incheon International Airport in Seoul. From Seoul, we go our different ways. I go to Kansai Airport and he goes to Narita Airport. After this business trip to Japan, hiroro has another business trip to Japan from next weekend to the beginning of the week after. After his business trip to Japan, hiroro has his work to do, so he will once come back to Daegu. He will return to Kobe on Dec.30th and until we go back to Daegu, we will enjoy our holidays together. It's our first time to be away from each other for half a month since we've been married. I wonder if he'll miss me? I wonder if he'll miss me as a good housewife?? I secretly hope he does and learns a bit of his lessons for taking me granted. Last night, many of our Korean friends either called or e-mailed me saying, "I'll miss my Japanese friend. Come back to Daegu as soon as possible. Let's drink soju together again!" We have lived in Daegu for only 4 months. We are grateful to have many warm hearted Korean friends. I'll refresh myself during a month of holidaysin Japan and come back to Daegu looking good. I will renew my homepage from Japan. I wonder what kind of stories are there to tell during my stay in Japan. Well, we'll see. So, I'm off! See you!
2004.12.02
コメント(12)
日本を離れて異国暮らしを始めると、いつの間にか日本の最新の流行や文化のみならず、地元ネタまで、どうしても出発前のまま、時間が止まってしまいがちで取り残されてしまいがち。私達、異国暮らしの日本人仲間の間ではこれを「浦島太郎現象」と呼んでいます。私達も韓国に来て、たった4ヶ月だけど...きっと多少なりとも「浦島太郎」になっているのだろうなぁ~今度の一時帰国で浦島太郎度が明らかになることは間違いない!どのくらいの浦島太郎度かはまた日本に一時帰国している間に日記にUP!しまーす。余談ですが...ドクターありりんさんやしゃちょ~さんに触発されて、私も恋愛成績表という恋愛診断にチャレンジしてみました。そしたら、こんないい成績表は生まれて初めてかも!?とりあえず、このような結果が出ました。hiroroの恋愛成績表は...ちょっとヤバくて、撃沈気味...かろうじて二人の結婚は◎だったのが救いでした。みなさんも一度、チャレンジしてみてはいかが?!tenne238恋愛成績表hiroro7恋愛成績表When you live abroad away from Japan, you miss out on all the latest fashion modes, cultural modes and even local news of Japan. It seems as if the time has stopped from the day you left Japan and when you go back, you find alot has changed since the last time you were in Japan. Among us, Japanese living abroad call this, "Urashima Taro Syndrome". We 've been only away from Japan for 4 months but we're sure that we will experience our "Urashima Taro Syndrome" to a certain level when we go back for the holidays. I will write about my "Urashima Taro Syndrome" in my homepage while I'm in Japan for the holidays.It's nothing to do with today's diary. From the influences os my friends Dr. Arirrin and Shacho~, I have challenged myself with a game of "Love Life Reportcard". I have never received such a great report card in my life. Here's my result! hiroro gave himself a try at it,too. But the result was pretty bad that it let him down a bit. What made us feel great was that our marriage was graded ◎. Why don't you give it a try,too?!tenne238's Love Life Reportcardhiroro7's Love Life Reportcard
2004.12.01
コメント(24)
ここのところ、ほとんど毎日何かしらの用事でおでかけしています。さすがに今日あたり、すっかりお疲れモード。数年前までは疲れ知らずだったのに...最近はけっこう疲れがたまりやすいかも...やっぱもう年!?(悲)今日は久々にボッーとしながら家でのんびりします。I have been out almost everyday because I have some errands. Today, I'm bit tired out. "Tired out" was not in my dictionary a few years ago. But recently I get tired out easily. Am I getting old!? I guess I'll just stay home and relax today !
2004.11.30
コメント(12)
昨日に引続き、今日は釜山で元教え子と私の韓国人の友達と3人で遊びます。今日はまったり穴場の釜山で遊ぶ予定。昨日は、大邱から韓国人の友達2人とhiroroと私の4人で友達の車で慶州へ向かいました。そして、慶州の駅で元教え子との再会!思わず「おぉー」と声を出しながらうれしさのあまり抱き合ってました。(笑)少し寒かったけれど天気もよくて、車で移動していたこともあり、とても動きやすかったです。ドライブも兼ねて慶州博物館や古代の天文台や世界遺産の仏寺などをみんなでワイワイ言いながら回りました。今日も昨日に引続き楽しい1日になるといいなぁ~。As same as yesterday, I hanged out with my ex-student and my Korean friend in Pusan. We are planning to take it easy and go to places unknown to tourists in Pusan. Yesterday, my 2 Korean friends, hiroro and I rode in my friend's car and drove to Geoyongju from Daegu.I met my ex-student at Geoyongju Station. When we saw each other, we were saying,"Oh~" and we were giving each other a big hug because we were just so happy to see each other.It was a little cold but sunny in Geoyongju, yesterday. But we were able to get around smoothly because we were traveling by car. We went to Geoyongju Museum, Ancient Astronomical Observatory and World Heritage Buddist Temples as we also enjoyed a nice drive. I hope today will be a fun day, too!
2004.11.29
コメント(4)
大邱では扁桃炎が大流行!昨日の午後も扁桃炎で入院した韓国人の友達のお見舞いに行きました。昨日行った病院は友達のお姉さんが勤めている病院らしく、なかなかきれいな病室に入っていました。すると、日本人は物珍しいのか!?同じ病室のおばあちゃんに興味をもたれ、韓国式花札の遊び方を教えてもらいました。そのお返しに私は日本式花札の遊び方を教えてあげました。ちなみに花札の絵柄や枚数は日本と同じです。なかなかおもしろいお見舞いでした。今日は早朝から先日の日記で書いたとおり、一番弟子と慶州で再会です。元教え子は釜山に滞在するのですが、彼女の希望により、まずは慶州を案内することになりました。久々に昔からの知り合いに会うのは異国ではとってもうれしいこと!韓国人の友達も案内人を手伝ってくれるということで、久々の再会を楽しみつつ、慶州で新旧の友人達との楽しい一時を一緒に過ごしてきまーす。Tonsillitis is getting everyone sick in Daegu. I went to see my Korean friend who was hospitalized for Tonsillitis, yesterday afternoon. The hospital where my friend was hospitalized was relatively clean. It was also the hospital where her sister works. When I went to her room in the hospital, everyone was surprised to see Japanese. One granny patient took great interest in me. She taught me how to play Korean way of playing Hanafuda cards, so I taught her Japanese way of playing Hanafuda cards in exchange. The Hanafuda cards are exactly the same in both countries. It was an interesting visit to the hospital.As I had written in my previous diary, I' m having a little reunion with my first ex-student in Geyongju today. My ex-student is staying in Pusan but she wanted me to take her to Gyoengju. It' so great to see someone you've known for many years in a foreign country. My Korean friend is also helping me take my ex-student around Gyoengju.I'm looking forward to our little reunion and I hope to share a great time with both my old and new friends in Gyoengju.
2004.11.28
コメント(16)
I - N - G by 藤井フミヤI - N - G 夢見てる 今を生きているI - N - G 過ぎていく 今を輝いてハートにビタミン取ろう クヨクヨしたって始まらない大小悩みの渦を かき分け パドリングするのささぁ ブッ飛んだフリでもしてさ 波に乗ろうよいつも気にしすぎさ 楽にいこうよI - N - G あがいてる 今を生きているI - N - G 叫んでる 今を噛みしめてSo yesterday 二度と戻らない So tomorrow 未来はわからない存在するのは今さ 毎日 運命は変えられるさぁ 素直な深呼吸してさ 飛び出そうよすべて経験さ でかくいこうよI - N - G 迷ってる 今を生きているI - N - G 進んでいく 今を踏みしめてI - N -G 笑ってる 今を生きているI - N- G 愛がある 今を信じようI - N - G 夢見てる 今を生きているI - N - G 過ぎていく 今を輝いて輝いて...輝いて...輝いて...精神的に凹んでいる時に「勇気や頑張る気持ち」を与えてくれる一曲です。音楽ってなんか言葉ではうまく表現できないけど..いいですよね。私は小学生の頃からチェッカーズが大好きでした。その延長もあり、解散後もリードボーカルをしていた藤井フミヤの音楽と私とは切っても切れない仲なのであります。自他共に公認の「フミヤ病」です。(自爆)しかし、ネット上には隠れ元チェファンや隠れフミヤファンが意外と多いのに最近びっくりする今日この頃です。This is one of the songs that gives me courage and start myself going again, when I'm mentally depressed. I don't quite know how to explain it in words, but I think music is great! I loved the music by The Checkers, since I was is elementary school. So that's why I still listen to music by Fumiya Fujii, who was the lead vocal of The Checkers. Everyone including myself, admits that I'm a "Fumiya freak". But I'm surprised to find that there are many used to be Checkers and Fumiya fans in hiding in the small world of internet.
2004.11.27
コメント(6)
週末になりヒマを持て余すと、私達は大邱の繁華街を二人でよくブラブラします。そこでよく人間ウォッチングする私達。週末にもなるとけっこう若者カップル達もたくさんブラブラしている。そこで気づいたことがいくつかあります。ラブラブカップルの洋服のペアルックの多いこと。日本ではあまり見かけないのに、ここではカップル同士が堂々と着ている。その次に気づいたこと、ラブラブカップルの彼氏が彼女に花束や一輪の花をあげる光景。これもあまり日本では見られない。そして極めつけ!彼氏がたいていレディーファーストで常に彼女をリードしているということ。日本人とは大違い!どおりで、現在日本では韓国人男性が人気な訳だ!最初はなぜだかわからなかったけど、最近徐々に納得しつつあります。hiroroも韓国赴任の間に大いに学んで欲しいものだとひそかに思うのでした。When we are bored to stay home during the weekend, we usually goto downtown Daegu, just to hang out. Since we have nothing better to do, we usually watch people walk by us. On weekends, we see many couples walking around downtown Daegu. There are few things we noticed that were common in most Korean couples who were in love. They wear pair clothes and they look very proud about it, too. In Japan,we don't see this too often. Also we see many boys buying flowers for their girls. We hardly see this in Japan. Last but not least, it's ladies first for Korean couples and the boys lead the girls very well. Compared to Japanese, that's so different, especially ladies first. No wonder Japanese women wants to befriend Korean men. At first, I didn't understand why but now I can understand little by little. I secretly hope that hiroro learns somethings out of living in Korea.
2004.11.26
コメント(14)
住み始めて、ここ4ヶ月。最近では大邱で顔なじみの喫茶店も2、3件できました。すぐに顔なじみになる理由は意外と簡単!どの店も共通して、メニューが英語と韓国語併記の上、安くて雰囲気もよく長居もできるから、ついついよく一人やhiroroや友達たちとよく行く事。韓国では一人で喫茶店に入るという行為は珍しいらしく、それだけですぐに覚えられます。おまけに日本人は外見上はとても韓国人と似ているので、韓国語でたいてい話しかけられるのですが、私のたどたどしい片言の韓国語を聞くと、外国人だとすぐにバレてしまいます。そこで、「一人でたまに来る外国人」で覚えられてしまい、いつの間にかすっかり顔なじみになってしまうわけです。最近は行くと、店員がたわいもないことを話しかけてくれるようにもなりました。例えば、今日の天気だとか韓国には慣れたか?とかね。ささいな事かも知れませんが、誰も知り合いがいない異国で、声をかけてもらえるのはとてもありがたいことだとつくづく実感する今日この頃です。It's been 4 months since I started to live in Korea. Recently, I made an aquaintance with few coffee shops in downtown Daegu. The reasons of me getting aquainted with the coffee shops are simple. Every coffee shop has few things in common. All the coffee shops have menues written in both English and Korean, nice atmosphere and very cheap. It feels comfortable to stay long, so I go there either by myself, with hiroro or with friends. It is unordinary for both men and women to go to coffee shops alone in Korea. So many times, waiters and waitresses remember me because I go to coffee shops alone. Usually since Japanese and Korean looks very similar physically, I'm usually spoken to in Korean. When I start speaking very unconfident Korean, then they recognize me as a foreigner. So that's how the coffee shops remember me, as a foreigner who sometimes comes alone. But recently when I go out for a cup of coffee, sometimes the waiters and waiteresses talk to me about weathers and have I got used to living in Korea and etc. When you live abroad, you don't know anyone. So it's really nice to have someone just give you a friendly chat every once in a while.
2004.11.25
コメント(4)
今日、一番弟子から「釜山に今週末から数日間遊びに行くので、先生、久々に会いましょう」というメールがきました。一番弟子って?!実は結婚するまで、私は二つの仕事をしていました。一つは本業である関西にある某大学の研究室の秘書。これは月曜から金曜日の昼間に働いていました。もう一つは副業である週3日、平日の夜にやっていた自宅での英語教室。ことの発端は母の友人である近所のおばさんに子供の英語の勉強を見て欲しいということでした。気づいたらいつのまにか、近所のおばさん達の口コミで広がり、下は小1~上は60歳過ぎのおばさんまで、学校での英語の勉強や英会話を中心に教えていました。そして、今回連絡があったのは私の一番初めて生徒からでした。教え始めた当時は高校1年生。それがもう大学3年生ですよ!高3の時は随分と叱咤激励しながら一緒に受験勉強をしたものです。そして、無事に合格して、初めて合格祝いと称して飲みに初めて連れて行ったのも昨日のようです。あー、自分の老いを感じてしまわずにはいられない。(苦笑)しかし、もうほとんど会う機会がない今でも、ことごとく機会がある度に連絡をくれる教え子達にはすごく感謝しています。今からどこに連れて行ってやろうかなと考えながら、再会をワクワクするのでした。Today, I received an e-mail from my first apprentice. She wrote to me, "I'm going to Pusan this weekend. Let's get together!". What first apprentice?! Until I got married, I had 2 jobs. My real job was working as a secretary at a lab in a university in Kansai. I was working from Mondays through Fridays. My second job was English teacher teaching at home to nearby children, 3 nights on weekdays. It all began when my mom's friend asked me to teach her children English. By the time I was getting married, my English class was spread by words of mothers and I was teaching from 1st graders to a woman in her mid 60's. I was teaching mostly English studies taught in schools and English conversations. Today I received an e-mail from my first student. When I first started to teach her, she was a sophmore in highschool and now she is a junior in university. When she was a senior student in high school, we used to study English really hard together for her university entrance exams. When she finally passed her entrance exams, I took her out for her first drinking to celebrate her becoming a university student! It all sems like yesterday. But how time flies and see how old I've gotten. Although after I got married, I hardly have any chance to see all my students anymore. But I thank all my students for always keeping in touch with me whenever there's a chance. I'm really looking forward to seeing my student and I'm already thinking about where to show her around.
2004.11.23
コメント(10)
久々に釜山へ二人ででかけました。東大邱から電車で1時間。今日は寒かったので釜山一の繁華街である西面(セイミョン)の地下街やデパートでブラブラと、クリスマスプレゼントの下見も兼ねてウィンドウショッピング~♪しかし、今日は寒い日曜日と会って地下街は人!人!人!今回は初めて韓国でスターバックスにも行きましたよ。久々のスタバーに二人共、感動してました。抹茶フラッペチーノはおいしかった。でも、韓国のスタバー1杯はマクドのビッグマックセットよりも高かったです。どおりで周りの韓国人の友人達がスタバーに行かない理由がよくわかりました。何も買わなかったけど、久々に都会の空気を満喫できた休日でした。We went to Busan. It's an hour train ride fron DonDaegu. Since it was a cold Sunday, we just walked around the underground shopping malls and departmentstores in Seomyeon, one of the downtown areas of Busan. We were window shopping for the coming christmas. It was so called that underground shopping malls were full of people everywhere. We went to Starbucks coffee shop for the first time in Korea. We were so happy to drink Starbucks coffee since we haven't been to one since we left Japan. The green tea frappecino was really good! But we found out that 1 Starbucks coffee costs more than McDonald's Big Mac set in Korea. No wonder none of my Korean friends want to go out for Starbucks coffee. We bought nothing but we enjoyed a bit of an outing to the city on a Sunday.
2004.11.22
コメント(8)
初めての日韓合同飲み会は無事に終わりました。新しい友人達もできて最後まで楽しく飲んで、交流を深めることができました。幹事も交替制に決まり、次回は別の人が幹事です。これを機にもっと私達、大邱に住む日本人と韓国人の交流の輪が広がればいいと思います。そろそろ寝て、明日は久々にのんびりした1日を二人で過ごす予定です。The first Japanese and Korean gathering ended sucessfully. We all made new friends and had agreat time together. From next time, the party leader will be changed from time to time. Next time, someone else is the party leader. I hope this gathering made an open doors to the friendships between us, Japanese living in Daegu and Koreans.I'm off to bed now and we hope to spend a nice and peaceful Sunday.
2004.11.21
コメント(4)
今日は夕方から大邱市内で日韓合同の飲み会をします。大邱で頑張る日本人仲間と親日派の韓国人が総勢12、5名集まり、みんなでおいしい物でも食べながら飲もうというもの。日本人も韓国人も半々という感じ。実はこの集まりの幹事は私。事の発端は日本人仲間で飲もうよという話しがきっかけ。その話しが持ち上がっていたところに、私の韓国人の友達が日本人と飲みたいと言い出した。それならば、日韓合同の飲み会をやろうという話しになりました。そこで日本人仲間の韓国人友達も誘うことに。友達の友達は友達感覚で飲めたら楽しいし、そこで互いに知り合いの輪も広がるのはいいかなと思いました。しかし、久々に大人数をしきるのでまとめられるかがちょっと心配です(苦笑)今日は楽しく飲むぞー♪This evening we are having a Japanese-Korean gathering in downtown Daegu. We are going to a eat and drink with Japanese living in Daegu and Korean who wants to befriend Japanese. It's a party of 12-15 people. It's half and half of Japanese and Korean. To tell you the truth, I'm the party leader. It all started when a Japanese friend said to me, let's get everyone(Japanese living in Daegu) together for a night out. Coincidentally, my Korean friend was there and he asked if he can come along. So I decided, let's have a Japanese-Korean gathering. So not only our Japanese friends are coming but their Korean friends are coming, too. It's fun to drink with a concept of "a friend's friend is a friend" and it's a great oppurtunity to get aquainted with one another. I wonder if I can keep everyone together since it's been quite a while since I've been a party leader. Anyways, we're going to enjoy our little party!
2004.11.20
コメント(6)
11月17日は、韓国では大学入試修学能力試験(日本でいう、大学センター試験)の受験日。ここKNUでも朝早くから受験者が参考書片手に門をくぐる姿がちらほら見えました。受験=1年間の猛勉強!勉強に関して、我ながら「よく頑張った!」と褒めたい年が2回あります。それは小2の時と高3の時。小2の夏、私は父の転勤でアメリカのNJ州にある郊外に家族と引越し、いきなり現地校に転入させられました。もちろん、英語なんかさっぱりわかりません。そんなこんなで1年が過ぎ、忘れもできない出来事が!その年の最後の通信簿に私だけ進級するクラスが記載されていなかったのです。担任いわく、「彼女は英語力がないから進級するのは難しい」と親に告げられました。その事実は幼い私には非常にショックの大きい事でした。幼いながらも、一生懸命に環境に慣れ、少しは友達もできた矢先の事でした。それから数日後、母に「先生にいって英語のワークブックをもらってくるから、頑張って勉強するか?」と聞かれ、「頑張る」と応えました。今、思えば相当負けず嫌いな子供だったのかもしれません。(苦笑)それからが地獄の3ヶ月の夏休みの始まりでした。遊ぶ間も惜しんで、毎日、毎日英語のワークブックの山との戦いで...それは7歳の子供が円形脱毛症になるほどのストレスでもありました。当時は子供用英和辞書もありません。だから、わからない英単語は大人用の英和辞書で引き、わからない漢字が出ると漢和辞書を引き、載ってる意味がわからないと国語辞書を引く。わからない英単語がある度にこの繰り返し。このおかげで、私は辞書を引く早さ、調べる楽しさ、一度苦労して調べた物に対しての記憶力、漢字の読み方とその意味を一気に身につけることができました。この努力が実を結んだのか?!新学期の日に無事に進級することができました。その後、私はそこで15歳まで家族と共に暮らしました。以来、努力をすれば必ず克服できるという自信にもつながりました。それから10年後、高3の時、私は日本で大学受験を控えた受験生をしていました。当時、私の家族はまたまた父の転勤でアメリカへ。私は子供の頃から転勤族で入った学校を出たことはなく、父に懇願して日本の高校だけは出たいと言い、単身残ることになりました。そして、その年は最悪なスタートで始まりました。まず家族と離れて早々、盲腸で入院。その後は受験勉強一筋でした。私の場合、3年が過ぎようとしていて大学入試の帰国子女枠もなく、推薦入試と一般入試しかなかったのです。帰国後、3年弱で日本で受験勉強をしてきた学生達と対等に闘うにはハンディは正直大きかったです。が、悪運があったのか?!それなりの努力が実ったのか?!・・・無事に東京の大学に進学することが出来たのでした。当時はしんどくて、辛かっただけだったけど...今、振り返るとあの頃があるから今の自分がいるのかもしれないとつくづく思えるし、「まだまだこれくらいで、へこたれるな!」とも思えます。だから、やっぱまだまだ頑張らなくっちゃね。Nov.17 is a national entrance exam(In Japan, it's Center entrance exam for universities) for universities in Korea. At KNU this morning, I saw many students with a textbook in one hand walking around to come to take the exams. Entrance exams means a year of hard studies. It also reminded me of my memories about studying. There were years in my life that I can say to anyone, "I did study hard!" It was when I was a second grader and a senior in highchool. In the summer of my second grade year, my family moved to a surburban town in N.J.,U.S.. due to my father's transfer. I was soon enrolled in a public school in town. Ofcourse, I had not known any English at all. But year went by and a shocking incident happens. On the last day of scool, only my report card had no next year's classroom was written. Later my parents were told by my teacher that " My English level was not high enough to be kept up in the class so I should stay back a year." This was a great shock to little me. It was when I tried my best to adjust to my new environment and I started making new friends,too. Few days later, my mother said to me, "You think you can study English all summer long if I asked your teacher to give you English workbooks to do?? You think you can really try hard?" My reply, "I will try really hard". When I look back, I must have been a kid who just hated to be a loser. Anyways, it was summer to remember! Studying every day from morning to night, hardly no time to play. It was a very stressful summer for me and I got a 10yen bald on my head by the thime summer was over. At that time, there were no English-Japanese dictionaries for children. So what happens if I don't know English word? I first look it up in the English-Japanese dictionary, then I look up in the Kanji dictionary because I'm too young to be able to read hard Kanji. After I look up my Kanji, I look up in the Japanese dictionary to find out what the Kanji means.This was repeated over and over whenever I stumble upon a word I don't know. Thanks to this process, I have achieved many things such as being able to use the dictionaries very fast, fun of doing a research, the memory never to forget,once I had alot of difficulties trying to find out the meaning, and being able to read and understand hard Kanji at an early age. I guess all my hardships of the summer came to a happy result. I was able to go up a grade with my fellow classmates on the first day of the new school year. Then, I lived in U.S. until I was 15years old with my family. This experience gave me alot of confidence and taught me if there's a will, there's a way.Then 10years later, when I was a senior in highschool getting ready for my university entrance exams and my family was again living in U.S.. due to my father's transfer. As a child, I was always moving around, in and out of schools because of my father's transfer. I begged my father to for just once! let me finish the school I'm enrolled in. I stayed back in Japan by myself. The start of my senior was not a very good start. Right after I was seperated from my family, I was hospitalized for appendix. After that I was studying really hard or my exams. To tell you the truth, there was a big disadvantages for me brcause it had been almost 3 years since my return from U.S. has passed and I couldn't try to enroll myself in universities with admissions for returnee students from overseas. There was no chance that I could do well as everyone else who were raised in Japan to study. So my only choices were to take the recommendation entrance exams and a normal entrance exams like everyone else. But I did study hard that year and luckily or not, I was able to enroll myself in a university in Tokyo area. At that times, it was nothing but unbearing and hard and stressful days. But when I look back, maybe it's that experience that keeps me who I am today and that it always reminds me "It's too early to give up! Just give it a little more push!" towards my life. So, I guess I should give it a try, right?!
2004.11.18
コメント(10)
韓国に来て初めてのお見舞いに行きました。大邱に住む在韓日本人友達の6歳になるお嬢ちゃんが高熱のと扁桃腺の炎症の為、昨夜遅く緊急入院したのでした。この家族、お母さんは日本人で、お父さんは韓国人。だから、お嬢ちゃんは日韓のハーフで、韓国語も日本語も得意です。とりあえず、友人でもあるお母さんから電話をもらい、さっそく救援物資持参で病院へ。ここは韓国!いつもならば頼りになる家族もいません。こういう時に頼りになったり支えになるのは同じ国の仲間達!そういうことを改めて痛感しながら、大邱の観光案内所の地図で場所を確認しつつ、地下鉄とタクシーを乗り継いで一路病院へ。正直、たどり着いて親子の顔を見るまでは「ここの病院だよね??」状態。一応「○○病院」は大邱ではここしかないのですが、私の発音が下手な為と初めての場所に行く為、実はまったく自信がなかったのでありました。(苦笑)でも、見事に私の野生のカンは働き、無事親子にも会えて、様子もわかり、ホッ!としました。しかし、初めての韓国の病室は驚きの連続。まず、大部屋でもカーテンのしきりがない!プライバシーゼロ!子供なのに点滴はみんな、手の甲にされていて、とても痛々しそうでした。テレビや冷蔵庫は部屋の奥の真ん中1台が共用。給食は辛いキムチ風味。面会時間や消灯時間もなければ、携帯をオフることも規制されていません。日本の病院とは本当に大違いで、驚きまくりました。でも、友人の話しによると、「ここの病院はまだきれいだし、マシ!」だそうです。お見舞いの病室でも文化の違いを感じたとある午後でした。I went to visit a patient today in a Korean hospital. The patient who I visited was my Japanese friend's 6 years old daughter. She had a very high fever and a trouble with her tonsils and was hospitalized during the night before. This family, the mother is Japanese, the father is Korean and the little girl is a half and she speaks both Japanese and Korean fluently. Her mother, who is my friend gave me a call. Soon after I gathered some goods useful in the hospital and left my house. This is Korea. We have no nearby living families to rely on. So we end up relying on our own countrymen in the time of needs. I felt this deeply about this today. I rode subway and taxi, as I checked where the hospital is on the map given out by Daegu Tourist Information Center. But until I reached the hospital and saw my friend and her daughter, I was like, "This is the right hospital,right??". There is only one ○○ Hospital in Daegu, but since it was my first time to ever go there and because of my bad Korean prounouciation, I had no confidence as to where I was going. Luckily, my natural instict had worked right! and I was able to see my friend and her daughter as well as find out what their circumstances were. But visit to the Korean hospital for the first time gave me alot of surprises. First, I found no curtains around each patient's bed. This is no privacy! Although they were children, all the medical drip shots were done on the back of their hands. It looked very painful to me. TV and refrigerator was only 1 in each room to be shared. The catering service by the hospital was very spicy and hot. No restrictions about when the lights were to be out, when visitors can visit and your cellphones are allowed to be on. Compared to Japanese hospitals, it was very different and full of surprises. According to my friend, " This hospital is much cleaner and better than the others in Daegu." This afternoon's visit to the hospital was full of cultural differences. Hちゃん、たくさんご飯を食べて、早く元気になるんだよ!!また、一緒に遊ぼうね~☆Sさんも看病疲れで、ダウンしないように~☆Dear H chan,I hope you will eat alot and I hope you get well soon!! When you're better, let's play together!Dear S san,I hope you don't worn yourself out from taking care of your daughter. Please take care!
2004.11.17
コメント(10)
先週、来年度の手帳を買いました。今年はプーさん手帳でしたが、来年はピーターラビット手帳です。それも韓国版なので、地下鉄地図はソウルの地下鉄が載ってたりしてました。夫婦揃って風邪の為に家で安静にしていた日曜日、あまりにもヒマだった為、今年の手帳から来年の手帳に色々と書き写しました。しかし、真新しい手帳って、なんか気持ちが心機一転しますよね?!来年はどんな1年になるのだろう??今から少しワクワクしています~♪Last week, I bought next year's schedule book. This year was Pooh the bear schedule book, but next year's is Peter Rabbit schedule book. Since the new schedule book is in Korean, it has a Seoul's subway map in the back of the book. Last Sunday, when we stayed home because we had a cold and since I was so bored, I copied everything from this year's book to the next year's book. When you buy a new schedule book, doesn't it make you feel very fresh from the start? I wonder what next year will be like?? I'm looking forward to many things to come in my near future~♪
2004.11.15
コメント(10)
今回も今日は何の日?ネタです。韓国では毎月14日に韓国の恋愛モード全開!のカップル限定のイベントがあるそうなので紹介します。まずは1月14日はダイアリーデー(好きな人に1年間使用する手帳をプレゼントする日)。2月14日と3月14日は日本でもおなじみのバレンタインデーとホワイトデー。4月14日 はブラックデー(2月と3月に何のプレゼントもなかった人が、黒い服装に身を包み、真っ黒な食べ物であるチャジャンミョンを食べる。)5月14日はイエローデーとローズデー。(ブラックデーまでに恋人ができなかった人はこの日に黄色い服を着て、カレーライスを食べないと恋人ができないといわれている。また、5月はバラが満開の季節。相手との関係を発展させるために雰囲気のいいデートが必要作られた日)6月14日はキスデー。(5月のローズデーを無事にのりこえたカップルの為に作られたキスをしてもいい日)7月14日はシルバーデー。(カップル同士が銀製品をプレゼントする日。シルバーには2通りの意味があり、銀と年長者を意味する。つまり先輩達がデート費を出してくれる日でもあり、まわりの人たちに自分の恋人を紹介する日でもある。) 8月14日はグリーンデー。(蒸し暑い夏に涼しい山に行き、森林浴をする日。その一方で、まだ恋人がいない人達が「グリーン」という焼酎を飲み、互いを慰め合う日)9月14日はミュージックデーとフォトデー。(ナイトクラブなど、音楽があり、友達が集まっているところで恋人を公式化する日。恋人同士、写真をとりそれぞれの手帳にはさんだりする日。)10月14日はワインデー(恋人とワインを飲みながら2人だけの特別な時間を過ごす日)11月14日はオレンジデーとムービーデー。(恋人と共に感動的な映画を見ながら、、ほんのりと甘いオレンジジュースを一緒に飲む日。) そして最後、12月14日はハグデー。(恋人同士、抱き合う事が許される日。)こんなに毎月イベントがあったら、カップルは多忙だね(苦笑)どおりで韓国の男性がこマメな謎が一つ解けました。我が家ではこのイベント制はまだ導入されていませんが、マンネリ防止の為には導入もいいかも!?みなさんも毎月こんなイベントをラブラブの相手と楽しむのはどうですか?(笑) Today, I will write more about "what day is it? in Korea". I heard that Korean couples who are in love! has an event on 14th of every months. Today I will introduce these events in my diary. First I will start with Jan.14th, "Diary day".(You give a 1 year diary to the loved one) Feb.14th and March 14th, as you know and also common in Japan as well are "St.Valentine's day and White day". April 14th is "Black day".(One who didn't receive any presents on St.Valentines's day or White day must dress themselves in black and eat Black Jajamen.) May 14th is "Yellow day and Rose day".(If you were unable to find a steady date must dress themselves in yellow and eat curry rice. It's said that if you don't do this, you will never find your true love. It's also called Rose day because it's the season of Roses and it makes a very romatic atmospheres for couples in love.) June 14th is called "Kiss day". (Only couples who were able to celebrate through Rose day can kiss each other.) July14th is "Silver day." (Couples give each other something silver as a present. Silver has 2 meanings, silver and elders. The elders pay for young couple's dating fees and the couples will introduce his/her loved ones to families and friends.) August 14th is "Green day". (Couples get away from the hot and humid summer to the mountains for a nice greenary. Ones with no loved ones drink a soju called,"Green" to console each other.) Sept.14th is "Music day and Photo day". (Couples go out to places like nightclubs where there's music and friends, where they will introduce the loved ones to the public. Couples also take photos of each other and exchange it,too.) Oct.14th is "Wine day".(It's a special days for couples only. They drink wine together.) Nov.14th is "Orange day and Movie day". (Couples go out to see a touching movie and drink bitter sweet orange juices together.) Lastly. Dec.14th is "Hug day".(Only true love couples are aloowed to give each other a hug.) It must be extremely busy for Korean couples with all these events! No wonder Korean men are so romantic! We havenot yet celebrated any of these monthly events yet. But I think this will keep our relationship fresh, so I'm thinking of celebrating at home. How about you? Why don't you celebrate with your loved ones?
2004.11.14
コメント(8)
先日、韓国の新聞の日本語版でこんな記事を目にしました。「キムジャン(キムチ漬け)予報」。韓国の気象庁がキムチ漬けに最適な温度を予報して載せていたのです。そこには「キムジャン(キムチ漬け)には、最低気温が0度を下回る日が続き、1日の平均気温が4度以下になる時期に漬けるのが最適だ。今月下旬以降に突然気温が下がるため、キムジャンの時期が遅くなり過ぎると、白菜と大根が凍ってしまい、美味しいキムチにならないとし、週間予報など随時発表される天気予報をうまく活用してキムジャンの時期を決めて欲しいとした。 」と掲載されていました。 ちなみにここ大邱のある慶尚道のキムチの漬け頃は11月30日~12月15日だそうです。その頃になるとキムチの匂いが街中に蔓延するのだろうか?!しかし、キムチ漬けには天気が関係していたなんて,,,まったく知りませんでした。みなさんもおいしいキムチを漬けたい時は必ず天気予報をチェックしましょうね~。I was reading a Korean newspaper in Japanese on the internet and I found an interesting article. It was "Kimuchi Forecast" The Korean Ministry of Weather has announced the best weather and temperature for making Kimuchi. It said on the article, " The best days to make Kimuchi is when the temperature is below 0 degrees Celcius for few days and the average temperature is below 4 degrees Celcius. The making of Kimuchi is expected to delay due to the sudden cold weather at the end of November. If the making of Kimuchi delays then the vegetables used to make Kimuchi will freeze and will not be able to make fine Kimuchi. Please check the weekly and daily weather forecast before making Kimuchi." Daegu is located in the Kyosando area of Korea. It said that best days to make Kimuchi in Kyosando area is from Nov.30th - Dec.15th. I wonder if the whole entire city of Daegu will smell like Kimuchi?! Anyways, I had no idea that weather forecast was so important for making Kimuchi. For anyone who is going to make a fine Kimuchi, I advise you check the weather forecast beforehand!
2004.11.13
コメント(6)
早いものでもう11月ですね。周囲の話しによると、今年の大邱の冬の到来は去年に比べて遅いらしいです。先日、韓国人の友達から栗をおすそ分けしてもらったので、今日は栗ご飯を作りました。栗をおすそ分けしてくれた韓国人の友達に、「韓国では栗はどうやって食べますか?」と尋ねたら、「焼くだけ」だそうです。日本では焼き栗はもちろん、栗ご飯などにして食べると話ししたらそんな風に食べるのか、と驚いていました。なので、今日は先日おすそ分けしてもらった栗で作った栗ご飯を、今度はおすそ分けしてあげました。こんな風に食べるのかととても喜ばれました。これも主婦ならではの国際文化交流でしょ!?(笑)It's November already! According to our friends, Daegu's cold winter is later than last year. The other day, my Korean friend gave me some chestnuts. When she gave it to me, I asked her, "How do you eat chestnuts in Korea?" Then she replied, "We just bake it ." So I told her that in Japan, when we eat chestnuts, we either bake or cook it into chestnuts rice. She was surprised to hear that we, Japanese have different ways to enjoy eating chestnuts. With the chestnuts she gave me, I cooked chestnuts rice and gave some to her to eat. She was very happy to try chestnut rice. Isn't this an original housewife style international cultural exchange!?
2004.11.12
コメント(10)
先日、友人と街中を歩いているとやたらとお菓子のワゴンが目につきました。そのワゴンの中にはいろんな種類の日本でおなじみのお菓子、ポッキー(韓国名:ペペロ)が。「それにしても、たくさんポッキーが売ってるんだねぇ~」「なんで売ってるか知ってます?」「知らないよ」「11月11日はペペロ(ポッキー)の日なんです。ポッキーの細長い形にちなんで」へぇ~そういうことだったのか!話しを聞くと、韓国人は無類のイベント好きらしい。毎月、なにかに強引に結びつけては自分達でイベントデーを作っては盛り上がっているそうだ。私達はまだ韓国に住み始めて間がないので、何もかもが初めて見たり聞いたり体験することだらけ。だけど、今後はたくさん韓国版「今日は何の日?」ネタを仕入れて、ここで紹介していきたいと思います。The other day, I was walking around downtown Daegu with a friend. As I was walking by, I noticed that there were wagons full of various kinds of "Pocky"s(In Korea,it's called"Pepero), very well known Japanese stick snack. "My god, there's so many pockys in all the wagons", I said. Then my friend replied, "Do you know why they sell wagon full?". "No." "Well, it's because November 11 is called the Pepero(Pocky) day. It's because the figure of Pocky is like number one." Oh~, I get it! As we were talking, he told me that Koreans loves events. They love having events so much, that they make original reasons to link to their own original events every months. We have only been living in Korea for about 3 months, so everything is stii very new to us and we have not yet seen or had any experiences. But I hope to introduce more Korean version of events, "What day is it today?" in the near future.
2004.11.11
コメント(14)
先日、友人との待ち合わせ場所に向かう途中、KNU北門のところで学生デモに偶然遭遇しました。言葉がわからないので、何を学生が訴えているのかがわからなかったのですが...北門の入り口に60人近くの地元警察の機動隊が学生達とにらみ合っている光景は怖かったです。別に今までデモを見たことがないわけではないけれど、今回ほど緊迫な状況が手に取るように伝わるものを間近で見たのは初めてでした。その場にいた友人に「こんなことは多いの?」と尋ねたら、「KNUは国立大学なんで政治や時事問題に関心ある学生が非常に多いから。私立大学はこんな事は昔の話し」と言われました。もし、大きな暴動になったら大変だという話しもしてくれました。なぜならば、学生と機動隊の中には顔見知りや友人同士というのがまれではないからである。しかし、職務上、機動隊は私情を挟むことは許されないために、心痛む場面に遭遇するというのである。韓国の青年達には兵役があります。彼らは一応志願して、陸軍、海軍、空軍に入隊します。しかし、そのどれにも入隊したくない場合は警察の機動隊へ兵役期間中、入隊しなくてはなりません。別の友人にデモの話しをしたら、「韓国人は派手なデモ好きだから、今後はくれぐれも巻き込まれないように注意しなさい!」と言われました。ある意味、平和な国でしか育ったことのない私。このデモの光景はかなり衝撃的でした。本当にいつか完全に平和な世の中が来るのだろうか??絶対に来るんだ!と信じたい今日この頃です。The other day, I was on my way to meet a friend by KNU's north gate. By coincidence, I saw a student demo. Because I don't understand Korean well, I don't know whta their protest was about. But the nervous atmosphere between the students and the riot squad of abou 50 police officers really freaked me out! It's not that I have never seen a demo in my life, but it was obvious that one move can definitly turn things upside down. I asked my friend," Is this often?" She replied, "It's because KNU is a national university. Students at national universities are more concerned about governmental affairs and current affairs. Private universities don't do demos any more. It' s too old fashioned." Then she told me that if demos turn into a riot, then it would be a tragedy. Why? It's because many demo students and riot squad police officers are friends. But since the riot squad police officers must do his duties, he must kill his private feelings. Sometimes it makes tragedies. All the young men with a Korean nationality must go to an army training. He can choose which army he wants to enlist in. It's either the Navy, Marines, and Airforces. And if he refuses to enlist in any 3, he must enlist himself in the riot squad of the local police forces. He must serve the same years as Army trainings. When I talked to another friend about the demo, he said to me, "Koreans like big demos. Be careful and stay away from the demos as much as possible!". I was born and raised in a relatively peaceful countries. The scene of this student demo was very shocking to me! I wonder if there ever be a world of a perfect peace! I would like to believe that the day will come, someday.
2004.11.10
コメント(4)
以前にも書いた通り、左膝の激痛に悩まされている今日この頃です。初めてこの激痛を感じたのは今年の7月末。その頃は韓国への引越し準備をしていたので、本当に多忙でした。hiroroはマイペース派なのですが、私は即行動派。気づいた事は即やり終えないと気が済まない、せっかちタイプ。そして、体力的な限界を感じながらも気力でなんとか持っていたある日、朝から左膝に激痛が走りました。それから、数時間後には39度近い高熱を出し、ダウン。翌日から4日間、点滴を受けに病院通いが始まりました。白血球の数値が異常に増えていたらしいです。本当は点滴ももう1、2回通わなくてはいけなかったのですが...実は私の両腕の血管は看護婦泣かせなのです。血管が細く、何度たたいても浮かびあがってこない。いつも血液検査用の血液を採取するのも一苦労するほどなのです。昔、一度看護婦さんに「医学書的にはここにあるんだけどねぇ~あなたの血管、すぐ逃げるわね~」その時はかなりビビリましたね。(苦笑)今回もいつも通り、腕には入らず手の甲から4日間点滴していました。手の甲って、すごーく痛いのですよ。それに一度入れると、もうそこは使えない!さすがに4日も点滴すると手もボロボロ!医者に懇願して、点滴治療を終えてもらいました。その時に左足の痛みを訴えたのですが、高熱から来る関節痛と言われました。それから4ヶ月、未だに風邪っぽくなったり熱っぽくなったりすると左足に激痛が走ります。。原因不明な上に、今はなす術もなく、仕方なく日本から持参した病院から出ている湿布を応急処置代わりに、激痛に耐えれない時は張って、なるべく歩き回らないように努めています。その話しを韓国人の友人達にしたところ、みんな口をそろえて「それ、モムサルだよ」と言う。「モムサル??」モムサルとは風邪に伴う関節痛で韓国人の一般的持病の一つだそうです。モムサルを治す方法として、針治療が一番いい!とススメられたけど...私は小心者だから...針が怖くて未だに針治療には行けてません。あー、まだこれでも一応若いのに...老化現象がこんなに急速に進むとは...ちょっと凹みますね。As I wrote in my diary before, I have a serious left knee problem now. July of 2004 was the first time I felt a serious pain in my left knee. I was extremely busy then, getting ready to move to Korea. hiroro is a my pace person. Me? I'm a person who once she notices that things should be done, then it must be done right away. I knew that my health was on a limit, but I was getting things done because of my mentality. One day, I felt a serious pain in my left knee. Few hours later, I was sick in bed with a fever of almost 39 degrees Celcius. For the next 4 days, I had to go to the hospital for medical drip injections. The number of my White blood cells were increasing rapidly. To tell you the truth, I had to go for medical drip injections for 1-2 more days. But my blood vains are so called "Nurse's nuinsance". My blood vains are very thin and they are very hard to find. They just don't come out even when the nurses hit me real hard on my arms.They always have a very hard time, just getting the blood sample for my blood tests. Once a nurse said to me, "In the medical book, it says that your blood vains are here in this area. But yours seem to jump around and escape." After hearing this, it kind of freaked me out! Anyways, as usual they couldn't inject the needles in my arms. So, they injected the needles in the back of my hands for 4 days. Getting an injection in the back of my hands is very painful. Once the injections is made in the back of a hand, you can't use the same place. Back of my hands looked terrible after 4days of medical drip injections. I asked my doctor to stop the medical drip injections and finished my medical treatments. I told my doctor about my left knee, but he said it's probably a arthritis from the high fever. It has been 4 months but every time I feel like I have a cold or feverish, I get a serious pain in my left knee. I don't know why and nothing I can do, I put a medical tapings that I brought from Japan to ease the pain and try not to walk around as possible. When I told this to my Korean friends, they all said to me, "That's momusal". "What's momusal?" Momusal is a arthritis from cold and it is widely known to the Koreans as a chronic disease. They say that best way to cure momusal is go to a kneedle chiropractor. Kneedle chiropractic?! Are you kidding?? Since I 'm a coward, I have no nerve to go for a kneedle chiropractice. I am still pretty young, you know. It just makes me a little depressing that my aging process is slowly taking over my body. さっき本当に思わぬ意外な人からメールが届きました。なんと!幼い時に父の転勤でアメリカにに住んでいて、通っていた現地の小学校の小学5年生の時(20年近く前)の担任のアメリカ人の先生からでした。この先生にはとてもお世話になりました。この先生がいなければ、本を読む楽しさや歴史の奥深さを知ることはなかったでしょう。その当時、多くを教えてくれた先生に感謝をすると共に、連絡をもらえてすごくうれしかったです。I got an e-mail from an unexpected person. When I was a child, I used to live in the U.S., because of my father's job transfer. I used to go to the public elementary school in town where we lived. I got an e-mail from my American teacher who taught me in 5th grade(which is almost about 20 years ago.). He taught me alot. Without him as my teacher, I would never learned how fun reading was and how in depth the histories were. I would like to thank him for everything he taught me then and I was very happy to hear from him.
2004.11.09
コメント(10)
先日私が風邪でダウンしていることをHPを通して知った在韓日本人の友達が、もう自宅では使わないからということで、加湿器を譲ってくれました。ここに住み始めた頃から異常に空気が乾燥していることには気づいてました。でも、韓国に住むのは1年だし、日本とは電圧が違うので、買っても持っては帰れないし...そんなこんなを考えるとわざわざ加湿器を買うまでもないかなぁ~と思っていたのですが...オンドル暖房が入り、常夏のような部屋で異常に乾燥した空気。一気に喉をやられました。やっぱり加湿器を買う方向に心が動いてた時に、友達からの救いのメールが届きました。今夜から喉をやられることを気にせずに安眠できそうです~♪Our Japanese friend living in Daegu, who found out that I had a cold the other day through my homepage, gave us a humidifier that he no longer used at home. When we started living in Daegu, we noticed that the air was very dry. But since we were only going to live in Korea for a year and the electric voltage is different from Japan, we thought there will be no need for us to buy a humidifier. As it started getting colder, the ondol heating was turned on in our dormitory and the room became very hot. With the hot room temperatures and very dry air, it made our throat aches. When we were about to decide on buying a humidifier, our friend wrote me a kind e-mail. Starting tonight, we don't have to worry about our throat aches and have a good night sleep!
2004.11.08
コメント(8)
先日、家族が来韓した際におニューのデジカメを持ってきてくれた。機械音痴な私は、デジカメの細かいことを全部hiroroに設定してもらい、操作方法を教えてもらってからというもの...すっかりデジカメの虜になってしまった。今はでかける時はもちろん、家にいても「シャッターチャンス!」を見つけると、すかさずデジカメで激写する。最近ではたいてい買い置きしたアメ玉の大袋を一握り、ポッケに忍ばせてから出かけます。これは街中で子供達の写真とかを撮った時の為の感謝の気持ち。お金は上げられない。でも、アメ玉ならば害はないでしょ?それにアメ玉1個でとってもいい感じにコミュニケーションも取れるものなんですよ。この手はバックパッカー時代、貧しい国に行くときに乞食に付きまとわれない対策として、よく利用していた策であります。最近、やっと一人で試行錯誤を重ねて、悪戦苦闘をしながらデジカメ画像をPCに取り込み、HPに載せる方法を見つけました。現在UP!されているのは、テストも兼ねてUP!されているものですが、今後はどんどん韓国にしかない風景を撮って、フォトギャラリーに載せていきたいと思っています。気長にお待ちを~☆When my family visited us in Korea the other day, they brought us a new digital camera. Since I'm not a mechanical person, hiroro made all the settings on the digital camera and taught me how to use it. After I learned how to use the new digital camera....I became a photographer of my family. Ofcourse I take my photos when I go out, but I also take photos at home. I never miss my "Kodak Moments". I always keep a handful of candies from the big packs in my pocket when I go out. It's a little thanks to the children when I take my pictures on the streets. I can't give them money! But candies are no harm!, right? It's amazing!, how a candy can make alot of communicationsbetween us. I used to travel as a backpacker when I was in my 20's. I used this candy plot very often, to make the beggars go away when I was traveling in poor countries. After all the thinking, trying and making mistakes, I have recently figured out a way by myself to upload my photo datas from the digital camera to the PC and also a way to put the photos on my homepage. What I have uploaded in my photo gallery are just test photos. But in the near future, I will renew my photo gallery with photos of what can only be taken in Korea. Hope you will be patient!!
2004.11.07
コメント(12)
いつも週末になるとなにかしらのイベントをやっている慶北大学構内。私は昨日、ある情報を入手した。私達の韓国人の友達、Jクンが構内のイベントでバンドを率いて歌うとのこと。現在、Jクンは大邱でウェブデザイナーとして働いている。ひょんなきっかけから知り合い、彼と彼の恋人、Kさんが大阪に二年近く留学していたことや音楽の話し、年齢も1歳年下カップルということですっかり意気投合してから、Jクンカップルとは仲良くさせてもらっています。昨日、たまたまJクンの彼女、Kさんから電話がかかってきた。遊ぼうの話しからお互いの都合の話しになった。その時、彼女が「Jクン、明日慶北大学で歌います」「慶北大ってここじゃない?なんで前もって言わなかったん」「Jクン、恥ずかしいと言ってました」「水くさいなぁ~明日なら、聴きにいけるから聴きにいくよ」...っということで、あっけなくJクンが歌うことがばれたわけだったのでした。彼女もJクンに「内緒だぞ!」と言われてただけに、とうとう詳細は教えてもらえませんでした。でも、同じ敷地内なのだから誰かがイベントについて知ってるはずだろうということで、今日は午後からJくんの歌う姿を探しにでかけます。(笑)There's always some kind of event going on on the campus of KNU. Yesterday, I found out a little secret. My Korean friend, J is going to sing on KNU campus leading his band. My friend, J works as a web designer in Daegu. We became good friends by coincidence, and since he and his girfriend, K had an experience living in Osaka for 2 years and we had the same taste in music,and they were only a year younger couple, so we became good friends with the Korean couple. His girfriend, K called me yesterday. She called us to have a little get together. We were talking about our schedules when all the sudden she said, "J is singing on KNU campus,tomorrow.", "KNU is where we live! Why didn't you or he tell us?", " J said he was too embarrased.", "There's nothing to be embarrased about! I have some time tomorrow so I'll go listen to him." That's how I found out my friend, J was singing on KNU campus. Since K was told by J to keep this secret, she couldn't give away all the details. But I'm sure someone I know on KNU campus will know about this event, so I will go listen to him sing this afternoon.
2004.11.06
コメント(11)
私には韓国人のメール友達が数人います。彼らは元留学生か現在日本語を勉強中の人かです。彼らはとても好奇心旺盛かつとても勤勉です。もちろん、日本語は私の韓国語よりもはるかに上手です。彼らの多くは日本語のみならず、英語をもっと勉強しなくてはいけないという考えで、熱心に英語も勉強している人が多いです。私は幸いにも英語ができるので、彼らに返信する時に日本語と英語で書きます。すると、彼らも韓国語の上に英語で読みカナをふって、日本語で返信してくれます。お互いとって、これはとても役立ちます。そうすることでお互いの苦手な言語に、より親近感を感じることができると同時に、「こんな言い回しがあるのか?この単語は?」という語学の勉強につながります。私達はメールを通して色々な話しをします。日韓の文化や習慣の違いや世界の時事問題などの意見を交換したり、くだらないバカ話しもしたり。その時々により、お互いに、日韓双方の考え方や価値観の違いを良い意味でも悪い意味でも感じたりもします。それはそれで、違う世界を見近に垣間見る良い機会でもあります。住む地域が異なる人たちもいるので、みんながみんなにまだ会ったことはありません。でも、いつかこのメールを通しての語学と文化交換が実を結び、お互いに日本語、英語、韓国語でスムーズに意思疎通ができてもっとわかり合えたらいいなぁ~なんてささやかながら思っています。I have few Korean e-mail friends. They are either former students who have studied in Japan or a person who is studying Japanese now. They are very eager and diligent people. Ofcourse, their Japanese is much better than my Korean! Many are also studying English as well, too. Fortunately I have some English ability, so when I write to them,I write in both Japanese and in English. Then they write back to me in Korean with English pronounciation and Japanese. It's very helpful for both of us. Because this helps us understand the language much better. It teaches us new phrases and vocabularies of the language one is studying. This leads to a good language lessons. We talk about many things in our e-mails. We talk about cultural and custom differences between Japan and Korea, exchange opinions of current affairs around the world and foolish stories in our daily lives. Depending on what we talk about, we feel the differences, both good and bad in our thoughts and values as Japanese and Korean. But I think it opens doors to a diiferen world from your own and that's good! Because not everyone lives close by, I have not yet met all my Korean e-mail friends. But I hope that some day, this language and cultural exchange through e-mail will enable us to communicate more smoothly in Japanese, English and Korean. That's my dream!
2004.11.05
コメント(8)
どうやら韓国に来て、初めてまともに風邪をひいてしまったようです。ここは日本に比べて、空気が異常に乾燥しているので、喉にくるんじゃないかと内心ヒヤヒヤしてました。しかし、オンドル効果と平行で一気に喉にきたみたいです。おまけに左足のひざも痛い。今年の夏に韓国に来る前にぶっ倒れたことがあるのですが、その時以降、風邪っぽくなると左足のひざが痛い。これってもうすでに老化現象なのか?!(悲)韓国ではそう簡単に医者にもかかれないので、日本から持参した薬を飲んで、今日はのんびり過ごします。風邪をうつすのはイヤだから、今日はなるべくhiroroから離れていよう。しかし寮のワンルームで可能かな?!I think I've caught a cold. The air in Daegu is very dry compared to Japan. I was afraid that I would get a cold from the throat. The Ondol heating and the dry air really was not goodfor my throat. My left knee hurts as well. I don't know why. Before I came to Korea,I got very sick once. Ever since then, everytime I feel a bit feverish, my left knee starts to hurt. Is this one of the getting old process?! If it is, that's pretty depressing. It's not easy for me to go to a doctor, so I'll just take a medicine that I bought from Japan and take it easy today. I have to stay away from hiroro as much as possible because I don't want him catching my cold. I wonder if this is possible because we live in an one room dormitory.さっき日本から仲良しのSさんから嬉しい知らせが届きました。先日、受験した英検に合格したというメール!同じ歳ということもあり、いつもお互い、それぞれの夢や生活に叱咤激励してきただけにとても嬉しかったです。I received a happy news from a good friend living in Japan. She gave me an e-mail with a good news of passing the English Profiency test in Japan. Since we're same age, we always give each other good advices and courages toward our lives and our dreams. So it made me very happy to hear her news.Sさんへ苦手な英語を克服しての英検合格!おめでとう~☆これで夢に一歩近づけましたね。これからも頑張ってくださーい♪Dear S,Congradulations! You conquered your English,well. You made yourself, one step towards your dreams. Good Luck~☆
2004.11.04
コメント(10)
昨日、hiroroが日本出張から無事に帰国して、今日から本格的に主婦業再開です。つかの間の大邱での一人暮らしもなかなか気楽でした~♪(笑)しかし、帰るなり喧嘩勃発!(悲)でも、やっぱりなんやかんや言ってても...一人よりも二人の方がいいよね!?と言い聞かせ、怒りを抑えつつありますが...とりあえず今、できることは?それは今日からまた二人で大邱での生活を頑張ることなんで、今はなんとかやれるとこまでやってみようと思います。Yesterday, hiroro came back to Daegu from his business trip to Japan. Starting today, I'm back at being a housewife. The short term single life in Daegu wasn't all that bad! But we had a fight as soon as he came back. Anyways,it's good to have hiroro back, because two is better than one. I try to think in a positive way despite the fact that our fight isn't exactly over yet. What can we do now? We can try to enjoy living in Daegu once again, starting today. At least, we'll give it a try.
2004.11.01
コメント(4)
Happy Halloween~☆アメリカではハロウィーンです。Trick? or Treat!といって子供達が仮装して近所の家々からお菓子をもらう。いいなぁ~私も仮装してお菓子をもらいたいなぁ~(爆)アメリカは遊び心のある国ですよね。私はあの遊び心満載のノリが大好き!です。(笑)それに比べて韓国は...日本以上に祝祭日が少ない勤勉国家です。今日の午後、hiroroが日本出張から帰国するので釜山にある金海空港までお迎えに行きます。迎えに行くとは行ってないので、どんな反応かが楽しみです。私は土産が実は楽しみだったりしてるんですが....(苦笑)そろそろ一人暮らしにも飽きてきたので、このくらいの出張期間がちょうどよいかな~!?でも、時にはこういう出張も良いのではないか?と今回は少し思いました。「いつまでもあると思うな嫁と金!」ではないけれど、少しづつ結婚生活に慣れてきつつある今日この頃。たまには出張でやむをえず一時的に離れるのも、お互いの存在をついつい当たり前だと思いがちな分だけに、それを改めて再認識できる良い機会だと思います。少しは嫁のありがたみを感じて帰ってくるのだろか?!(苦笑)Happy Halloween~☆ It's Halloween in the U.S.. Children dress up in their custumes and knock on the neighbor's doors saying,"Trick? or Treat!". I wish I can dress up in my custume and get some junk food! U.S. has a playful customs and I like that very much! Korea is a very diligent nation. Even compared to Japan, Korea has very few national holidays. Today, hiroro is coming home from his business trip to Japan. I'm going to pick him up at Gimhae Airport in Busan. I have not yet told him that I was going to the airport. I wonder what his reaction will be like. I'm looking forward to the souvenirs from Japan. I got sick of being alone so I guessit's the right length of time for him to be away on business. But I thought that sometimes business trips are good. Like the old Japanese saying," Don't think that you always have your wife and money besides you" Since we are now used to our married life and always being together, business trips gives us an oppurtunity to be apart from each other with a good reason. I think it gives us an oppurtunity to realize how important we are to each other once again because sometimes we take eachother for granted. I wonder if hiroro has missed me and realized what I mean to him?!
2004.10.31
コメント(2)
韓国に来て3ヶ月弱。この間、多くの韓国人の友人ができました。そこで友達付き合いをするうちに日本と違うなぁ~と思ったことが一つあります。それは互いの呼び方。日本人同士ならば「○○さん、○×くん、××ちゃん」でも、ここ韓国は違います。韓国は儒教の教えを重んじる国なので、相手が目上や目下ではその人に対する呼び方が違います。だから、初対面で真っ先に聞かれることは年齢と既婚or独身ということです。ちなみに同じ年齢の場合、既婚者の方が目上と見なされます。私達は大学構内に住んでいるということもあり、親しくなる韓国人の大半が私達よりも年下か同じ年でも独身者が自然と多いです。なので、私達の方が自動的に目上になるというわけです。すると、彼らは私達のことを「hiroroヒョン(目下の男性から「お兄さん」)、hiroroオッパ(目下の女性から「お兄さん」)」と「tenneヌナ(目下の男性から「お姉さん」)、tenneオンニ(目下の女性から「お姉さん」)」などと呼ばれています。逆に私達も彼らのことを「○○ナンドンセン(目上から「弟」)や「○×ヨドンセン」(目上から「妹」)と呼んでいます。日本では友達になれば年齢など関係なく接してきた私達にとって、最初この風習はとても不思議なものでした。今はすっかり慣れてしまったけど・・・帰国するまでに何人のナンドンセン(目上から「弟」)とヨドンセン(目上から「妹」)ができるかなぁ~これからもいろんな人たちと友達になれたらいいなぁ~☆余談ですが...今日は私が大好きな韓国人俳優、ウソンチャン(チョン・ウソン氏)の新作映画の新聞記事が朝鮮日報に載ってましたぁ~♪ちょっとラッキー☆It has been almost 3 months since we moved to Korea. We made many new Korean friends. I noticed a difference of Japanese and Korean friendship. The difference is how we call eachother after we're friends. In Japan, after you become friends, you call eachother,"○○San, ○×Kun, ××Chan". But in Korea, that's different! Since Korea is a Confucianism nation, the way one calls the other differs with one's age and married status. So on the first encounter, one is usually asked about one's age and married status. If one is the same age as the other and one is also married than it means that married one is automatically considered older. Because we live on KNU campus, we naturally befriend Koreans who are either younger in age than us or if the same age, he/she is single. So that makes us automatically older than them. They call us, "hiroro heong("big brother" from younger ♂friend)" or "hiroro opa("big brother" from younger ♀friend)" and "tenne nuna("big sister" from younger ♂friend)" or "tenne eonni("big sister" from younger ♀friend)". We call them,"○○namdongsaeng("little brother")" or "○×yeodongsaeng("little sister"). Because once we made friends, age difference didn't bother us, so at first this custom was a bit awkward for us to get used to. Now we are used to this custom. We wonder how many more "namdongsaeng(little brother)" and "yeodongsaeng(little sister)" , we will befriend before we leave Korea. But we hope to make many more friends!It has nothing to do with today's diary.But today,I found a newspaper article in 朝鮮日報(Japanese Chosun Newspaper)about my favorite Korean actor,Jung-Woo Sung and his new upcoming movie. I'm just happy~☆
2004.10.30
コメント(3)
ここに来て3ヶ月弱。韓国に引越す直前に、まるで「高校生?」(私は童顔なんで、実年齢よりもいつも年下にみられるんです(悲))という限界ギリギリまで切った髪も、今ではちょうどいいカンジにまで伸びました。韓国では髪を切れないかもしれない覚悟で、来る前に思い切り限界に挑んだのに・・・伸びるの早くない?!さて、これからこの髪型をどうするか・・・・選択肢は3つ。1.勇気を出して韓国の美容院初デビューをするか(ただ、私の韓国語が片言なので意思の疎通がうまくいくかどうかわからないため、失敗も要覚悟!) 2.年末に一時帰国するので、その時まで切るのは我慢 3.いっそのこと伸ばすか しばらく考えたけど、髪型の失敗を恐れる小心者のわたし・・・(悲)やっぱり今は選択肢2でいこうっと・・・(苦笑)そんなことを考えていたら、tenneママ&tenneババが韓国に遊びに来ました。彼らの泊まるホテルは釜山の日本語の通じるホテル。そこで、「ここの理容室に行けば、髪を切るだけだし、日本語も通じるし」と思い、勇気を出して行ってみました。そしたら、日本語の通じない韓国人しかいませんでした。ガーン!そう思うのもつかの間、向こうから「意思疎通ができないので、髪は切れません」と言われあっけなく門前払い。仕方なくtenneママ達の部屋に戻り、tenneママ達に事情説明。こうなったら、「仕方ない!」と覚悟を決め、自分一人では髪を切れないのでtenneママに懇願して髪を切ってもらいました。親に髪を切ってもらうなんて何十年ぶりだろう??「私は床屋じゃないわよ!」と文句を言われながら、切られる方も内心、「失敗されたらとんでもないよ!」とビクビクしながら切られてました。おかげさんで、tenneママは手先がとても器用なので、とても上手に切ってもらえました。また「高校生」に逆戻り~(苦笑)でも、いいんです。とんでもない髪型になるよりは・・だけど、早く髪を切ってもらえる所を大邱でもみつけないといけないなぁ~I have been living in Daegu for almost 3 months. Before I came to Korea, I went for a haircut. I had my haircut to a limit where everyone will say, "Are you in highschool?". Since I have a very boyish face, everyone guesses my age younger than my real age. Anyways, my hair has grown pretty long now. I had an haircut to a limit but my hair is growing pretty fast?! Now, what should I do with my hair?? I have 3 choices. 1. Go cut my hair at a beauty salon in Korea( I must keep in mind that I might have a chance of getting a bad haircut! because I can speak and understand very little Korean) 2.Wait until we go home for the holidays at the end of December, go get an haircut then. 3.Just let it grow. I thought about it for a while.... My decision, I'll just go with choice 2 because I'm just a chicken who just can't stand a bad haircut! But soon after I was thinking of this, my mom and grandma paid me a visit in Korea. They were staying in a hotel in Busan, where Japanese was understood. So I had an idea! "It's only a haircut, if I use a hair salon in the hotel, Japanese would be understood and there would be no trouble at all." But that was all wrong! There were only non Japanese speaking Koreans at the hair salon. I was in a shock for a moment. But before I made my next move, they said to me that they won't cut my hair because they,too didn't want to get in any trouble because of a misunderstanding. So I went back to our room and explained what happened. Then I said to myself, "Well, no choice!" I begged to my mom to cut my hair because I can't cut the back of my hair by myself. How many years has it been since mom cut my hair? She was saying, "I'm not a barber, you know!!" but I was saying to myself, "Please mother, no bad haircut!!" and I was bit scared as she was cutting my hair. Thanks to my mom with good hands, I got a decent haircut that looks o.k. and normal. I'm back to looking like a highschool student, but that'so.k.,because it's alot better than a bad haircut! But I need to find a good hair salon in Daegu, sometime soon!
2004.10.28
コメント(6)
今日は早朝出発のため、昨夜も遅かったのにも関わらずみんな早起き!ホテルから空港までの送迎バスが出る集合時間までみんなで談笑。ホテルから出るバスを見送る時、正直泣きそうになりました。だって、今日は帰宅してもhiroroもいないしなぁ~ こういう時によりによって大阪出張はキツイなぁ~でも、今度は私達が年末に一時帰国する番です。今度はそれを楽しみにしながら、もう日と頑張りするつもり。tenneママ&tenneババ、今回は二人に会いに来てくれて、ありがとう!久々に二人からたくさんのパワーをもらいました。今日から娘/孫娘は大邱で頑張って暮らします。今度はtenneパパもtenne妹も引き連れて、みんなで遊びに来て下さいね!tenneママとtenneババが帰国して、hiroroも日曜日の夜まで日本に出張中~。私は一人、大邱で留守番中。hiroroは今回大阪に出張中なのですが、出張中の滞在先は私の実家。あ~、みんなと楽しくやってるんだろうなぁ~今回の大邱でのお留守番は初めてですが、やっぱり一人はつまらないね。この数日間、どうやって過ごそうかな~We got up early despite our slumber party, last night.Until their departure time from the hotel to the airport, we talked and talked. As I saw the bus leave, I was almost about to cry. It was really hard for me today because hiroro won't be home when I got home. And it's really depressing that hiroro is is Osaka. Anyways, it's our turn next, to go back to Japan. We're going back to Japan for the New Year's holidays at the end of this year. I have something to look forward to for a while! I'm o.k.. To my mom and my grandma, thanks alot for your visit!! You both gave me alot of power ! I'll be o.k.! and I will enjoy my life in Daegu. Next time you visit,bring dad and little sister along,too.My mom and grandma left and hiroro won't be home until Sunday night from his business trip to Japan. So, I'm home in Daegu by myself. hiroro is in Osaka now, and while he is there, he will be staying with my family. I bet they're having a great time now. It's my first time to stay home in Daegu by myself but it's quite boring already. I wonder how I'm going to spend the rest of my week.
2004.10.27
コメント(5)
hiroroは早朝、大阪出張のために釜山市内の空港へ。私達はホテル内で朝食を食べました。でも、このホテルのレストラン・・すごかった!朝食食べている室内と二重ガラス一枚でなぜかでかい猫のような虎が飼われていました。最初、剥製が飾ってあると思ってましたが、動きだしてびっくり!tenneババは土産話しが一つ増えたと喜んでいました。その後、釜山市内の観光とショッピングを満喫しました。市内観光は釜山博物館と釜山水族館。釜山博物館はすごく勉強になりました。なぜならば、釜山は韓国と日本を結ぶ唯一の貿易港であり、日韓交流が一番古いからでした。韓国に住む日本人として、歴史上、日本が韓国とどのような関わりがあるかを勉強できました。ここは国立なので、入場料は大人一人、500W(50円)で、シルバーは無料です。日本語案内人も無料でした。この博物館に来て、もう一つ感じたことがあります。日本はなぜ、博物館や美術館があんなに高いのか?若者の人材育成に貢献するという点でははるかに韓国の方が発展していると思いました。だから、日本の実力派や可能性に賭けたいと思う多くの若者が日本を後にするのだと思いました。その後、釜山水族館へ。ここ海雲台は私が韓国の中で一番、大好きな場所だったので連れて行きました。海を見ているだけで心が洗われるようで大好きな場所なんです。せっかく海雲台まできたので、釜山水族館へ。めったに水族館へこないtenneババが子供のようにはしゃいでました。釜山水族館内のグラスボートにも乗りました。これは釜山水族館の一番大きな水槽の中に泳いでる魚や鮫、海ガメなどをグラスボートで見るものでした。なかなかおもしろく、tenneババは案内人に海ガメの歯をもらってました。カメは長寿を意味するのでもらえたようです。そして、一旦ホテルに戻ってから、本格的にショッピング!みんなへのお土産探しは案外大変でした。韓国にあるものはたいてい日本にもあるものだから・・ない物といえば、オリジナルヨン様グッズではないだろうか?!しかし楽しい時間はあっーという間だね~母娘3世代、水いらず、なかなかおもしろかったです。今夜で最後ということで母娘3世代で釜山で最後の晩餐!焼肉屋で焼肉をおなかいっぱい食べながらソジュで大いに盛り上がりました。それからまた部屋でまるで修学旅行に来た高校生のように夜遅くまで話しこみました。hiroro left for Osaka very early in the morning from a airport in Busan. The rest of us ate breakfast at the hotel. But this restaurant was unordinary. They had a cat like tiger right outside of the double window where we were eating. At first, everyone thought it was a fake tiger but it started to move. It was a big surprise! Grandma was anxious because she found another story to tell as a souvenir. Then we went sightseeing and shopping in Busan. For sightseeing, we went to Busan museum and Busan Aquarium. I enjoyed the Busan museum very much. It was interesting because Busan was the only port city in Korea that can import/export to/from Japan. As a Japanese living in Korea, it's a great chance to learn about the history and the relationships between the 2 countries. Since it was a national museum the adult admission was only 500W(¥50) and free admission for elders. It also had a free language guide system, too. There's one more that I realized when I visited Busan Museum. Why are museums and art museums so expensive in Japan? Japanese system is no good to educate the youngsters to be a professional. Korea has a better system in educating youngsters to become professionals than Japanese system. No wonder, all the youngsters with abilities and possibilities want to get out of Japan! Then we went to Busan Aquarium in Heundae. Heundae is the place I love the most in Korea. Just staring at the sea makes me forget everything! It was my favorite place and that was why I wanted to bring my family here. Because we came to Heundae, we went to Busan Aquarium. Grandma was very excited because it has been many years since she came to an aquarium. We got on the glass boat,too. This glass boat lets you see all the fishes,sharks and sea turtles in the biggest fish tank in Busan Aquarium. It was alot of fun and grandma got a little present from our glass boat guide. She gave her a tooth of a sea turtle, because turtle means "long life". Then we went back to our hotel, and on to shopping! Looking for souvenirs for everyone was quite hard. Everything that's sold in Korea are also sold in Japan. The only original item that you can probably buy in Korea is "Bae Young -Joo goods". Anyways, we had a really great time.Great time flies by so fast! Mothers-daughters, 3 generations,,just us! Since today was their last night, we had our last dinner together at a Korean style staek house where we enjoyed Korean style B-B-Q and soju. We enjoyed the rest of the night talking and talking.
2004.10.26
コメント(0)
全80件 (80件中 1-50件目)