全38件 (38件中 1-38件目)
1
今日はお休みでした。休みの日はとにかく暇!午前中はなんとなくボケッ~と過ごしていました。しかし、午後からは大掃除を開始。我が家には「JUNK箱」と書かれたダンボール箱が収納先のあちらこちらにあります。「JUNK箱」は基本的に普段の日常生活には使わない物だということは十分承知なんですが、何かこのようなきっかけがないと片付かないので思い切って片付けることにしました。いやぁ~出てくる、出てくれる...いらない物。仕方ないので大半はゴミ袋行き。しかし、JUNK箱が全部片付き、箱も潰してゴミもだし一仕事終えたぞ!というカンジ。今回は盆のど最中に帰省はしないけど、きれいになって気持ちよくお盆が迎えられそうです。Today was my day off.During the morning, I just sat around doing nothing special.But from this afternoon, I started some big cleaning of our house.We have some boxes that says "Junk Boxes", all over our our house closets.In the "Junk boxes", there are many things that we don't usually use in our daily lives.We all know about that.If I don't make this chance something worthwhile,I decided to clean them up or else, I thought I'll never get tocleaning them.My god! There are so many useless things in these boxes full of junks.No need to less that, most of then went straight to the garbage bags.Anyways all our junks are gone and boxes are flatted down.Although I'm not going home during this Bon summer holidays,Now that my home is now nice and clean, I'll be happy to welcomemy ancestors back home for a visit.
2007.08.10
コメント(6)
つい先週まで住んでいた住まいの管理会社から連絡がきた。予想以上に敷金が戻ってくると言われ、ラッキー♪頑張って掃除しまくった甲斐があったわ!We received a call from our maintenance company that was in charge of our apartment.We are getting some refund money back and it's more than we had expected.Aren't we lucky!?It was worth really cleaning up the house before we moved out.
2007.04.05
コメント(4)
ここ数日間で東日本から西日本へ無事に引越しした私達。なんとかまともに住める住環境も整いました。明日から二人とも新しい職場での仕事が始まるのでその前に全部荷物を片付けたり、業者の工事等や役所への届出、ちょっとした必需品の買い物もできて、やれやれです。午後、少し時間ができたので、hiroroがお昼寝の間に私は髪を切りに行ってきました。だってあまりにも頭がボサボサだったんだもの。(苦笑)一応、明日から私も新しい職場ということもあり、髪も整え新生活に向けて心機一転。ちなみに一番気がかりだった乱歩の新生活に対する適応力ですが...さすが我が家の肝っ玉うさぎ!新居に越してきて、片付いた日からピョンピョン部屋中を飛び跳ねていました。むしろ私の方が乱歩よりもあかんたれ!かもしれません。(苦笑)さぁ、明日から本格的に新生活も始動です。1日も早く新しい環境に馴染めるよう、頑張るぞぉ~♪We moved from east Japan to west Japan in the past few days.We somehow managed to make a decent living environment of our own.We are very glad to make a decent living environment of our own since we will be starting our new work from tommorow.We finished putting way our things, finished getting some constructions,went to the city hall for documents of moving and went out to shop,too.Since I had some time this afternoon, I went to cut my hair while hirorotook a nap.My hair was a mess!Since I'll start working from tomorrow, I wanted to get a decent hair styleand get ready for our new life.Of all my worries, I was very worried about Rampo.I was worried if he'll adjust to the new environment.But he really is a brave one!I didn't have to worry at all.After I put all the things away and made a decent living environment,I let Rampo out and he jumped and hopped all around the room as if it wasalready his home.Infact, I'm the coward one instead of Rampo.Our new life in the new city will really start from tomorrow.Well, we hope to adjust to our new life as soon as possible.
2007.04.01
コメント(6)
インドアキャンプ生活、初日。夜が長すぎると久々に思った。それとhiroroはお笑い芸人、よゐこの濱口くんに似てるんでまさに雰囲気共にまるでインドアキャンプのようだった。メールで友達から「濱口を支える相方、有野のようだ」と言われ、「いや、いや。有野じゃなくてシャクレの気分だよ。」と返信したら、馬鹿受けした。今の娯楽はノートPCと乱歩と遊ぶこと。YouTubeでお笑いや音楽を楽しみながら、乱歩と遊んで過ごした。この夜の長い生活、あと二日!適当な暇つぶしを考えなくては...First day of our indoor camping.I thought that night was very long.And since hiroro resembles, Hamaguchi kun of Yoiko, a comedian duo,the atmosphere was really like an indoor camp.My friend sent me an e-mail saying, "You're like Arino, the partner of Hamaguchi who always support him."So I replied back, "That's not true, I'm more quite like Shakure the pet rooster."That seemed like a big laugh!Anyways, all the entertainment I have now is my note PC and playing with Rampo.Tonight I enjoyed watching comedies and music on YouTube as I played with Rampo,too.2 more nights to go and I better find something else to entertain myself!
2007.03.26
コメント(8)
今日は現在住んでいる自宅の荷物を搬出しました。なんか一気に荷物が出て、ダンボール箱だらけだった部屋が急に広くなったかな。この光景を見て、初めて今の街に引っ越してきた日のことを思い出した。現在残っているものといえば、乱歩と乱歩のケージ、乱歩の数日分の世話用品、乱歩愛用の折りたたみ可能な青いイス、自分達の数日分の衣類、洗面用具、布団1組とノートPC2台のみ。ここでの生活もあと1週間弱。今週後半には新しい街にいるんだなぁ~とやっと実感がわいてきた気がします。今日からインドアキャンプ生活のスタートです。それにしても...暇だなぁ~(苦笑)Today our movers moved our things out of our home now.Now that all the things are gone, it seems like the room suddenly becamevery wide.Looking at the empty rooms, it reminded me of the first day that we had moved into this city.All we have left with us is, Rampo and his cage, Rampo's goods,Rampo's favorite blue chair, our clothes, our toothbrushes, a pair of Futon bedding and 2 note PCs.It'll be less than a week that we'll be living here.Now I really feel that we are moving soon and that we will already be in thenew city at the end of this week.We start our indoor camping life from today.Anyways, there's nothing to do!
2007.03.25
コメント(6)
今日は荷物搬出前日というのに...朝からハプニング続き!朝一番に珍しく私の携帯が鳴った。明日、引越しを頼んでいる業者から。話しを聞くと、30日の午前中にこちらが依頼していた現地の搬入の手配を、担当者がしていなかったことが発覚!これには朝からいきなり私のお怒り度もMAX!なぜなら私達は1ヶ月前から業者に今回の引越し依頼していたし、それに合わせて、他の業者の工事の予約も入れていたからだ。それに引越し明けの週末から二人とも仕事が始まるので、当分は休めない。しかも、明日の午前中に搬出することになっているのに荷物が入る日時が確定しないってどうよ?!これは引越し業者側の致命的なミスでしょ!!結局30日の夕方か29日の午後か、どちらに搬入するかという話しになり、仕方なく29日の午後に搬入決定。なぜなら、引越し繁忙期に業者の工事予約を全部変更するのは不可能だから。今回は幸いにも私の実家に近いので、母に助っ人を依頼。こういう時は実家に近いとありがたいなと思いました。そういうことで、まともに休む間もなく29日は始発の新幹線で乱歩と共に移動です。(涙)私の怒りがすさまじかったのか!?業者側はひたすら平謝りで、引越し代金をさらに安くしてくれた。hiroroは「さすが奥様!怒ったら怖い!関西のお姉ちゃんやね。」とニコニコ!ファミレスでお昼ご飯をおごってくれました。まぁ、とりあえず引越しの荷物は、我が家での最後の晩餐が終われば梱包が完全に終わる。やはり昨日のインフルエンザ持ちの学生達への対応時に菌がうつったのか?!喉がイガイガしたので、梱包に一区切りついてから病院へ行ってきました。一応、今のところはインフルエンザじゃない様子。でも病院で熱を測ったら微熱を発熱。抗生物質をもらい、今日と明日の間に高熱が出なければただの風邪らしいです。一応、去年の暮れに予防接種を受けているから大丈夫なことをマジで願うのみ。まだしばらくはぶっ倒れることはできません。なんていったって、これから一番頑張らなくちゃいけない時ですからね。It's a day before we move our things out, but there were too manyaccidents today.First, my mobile rang at early morning.It was from the moving company in charge our moving.The mover told me that man in charge of our moving forgot toprepare and arrange things on the day we are moving in.We made it clear that our things must be in our new home on the morningof the 30th.When I heard about this, I got extremely angry and upset.Because we knew that it's one of the most busiest time of the year forany moving companies, we made preparations and arrangements beforehandand a month in advance.We also made construction reservations on that afternoon,too.Since we will both start working from the Monady after we finish moving in,we won't be able to take any days off for a while.And we are moving our things out tommorow but we don't know when we'llmove our things in?! What is that!?This is all the moving company's fault!!As a result, we had achoice of moving our things in on the evening of the 30th or the late afternoon of the 29th.But it's impossible for us to change the construction reservations nowso we chose to move our things in on the late afternoon ofthe 29th.Luckily, my family home is nearby. So I asked my mom tohelp me move this time.In a situation like this, it's gratefulto have a family living near by.So without taking any rest, I'll be traveling by first bullet train in themorning of the 29th with Rampo.I guess I was extremely angry and upset!?The movers apolized many times and made gave us some discount on ourmoving fees.hiroro was happy to hear that we got a discount and he said,"Wow! You can really get upset,huh?! You're really a Kansai girl!"He treated me out to lunch at a family restaurant.As soon as we finish eating dinner tonight, everything will be packed to go.Maybe I got some virus from the students who had influenza?!I got a sore throat. After I finished packing, I went to the hospital.So far, it's not influenza.But when the nurse took my temperature, I had some fever.I got some antibiotics and the doctor told me, if I don't get a very highfever within 2 days, then I just have a cold.I did get influenza virus shot last year, so all I can do now is to praythat I don't have any influenza.I really can't get sick for a while because it's the time for me to workthe hardest for a while.
2007.03.24
コメント(4)
いよいよ明日の朝から荷物を搬出です。今日は1日、最後の荷造りの追い込み。昨日は仕事で学位授与式に出れなかったインフルエンザにかかった学生が窓口に殺到!インフルエンザならわざわざ窓口まで来なくてもと思いつつ、なるべく適度な距離を置いて対応。この街に引っ越してきた日も部屋が片付いた途端、高熱出して倒れたらインフルエンザだったんだよなぁ~。今回は休む間もないから、頼むからインフルエンザにだけはかからないで!と自分で自分に暗示をかけてます。あ~、怒涛の日々の幕開けです。Tommorow morning, our things will be moved out by the movers.And today is the last day to pack,too.Yesterday, there were many graduating students viiting my office.They were there because the all had influenza and they couldn't attend thegraduation ceremony.If one has an influenza, don't come to the office at all!,I thought as I took care of what they needed.But I took a good distance, so I don't get it myself.The first day we moved to this city, and just as I had finished putting thingsall away, I had a high fever. And I had an influenza.I have no time to rest, so I tell myself,I can't get sick from influenza this time.Ah, it's the start of our chaotic days!
2007.03.24
コメント(6)
今日から週末まで、hiroroは私達が引っ越す街へ出張です。今回の引越しは前回とは違って、二人とも働いているので話し合って、引越しの分担を事前に決めました。なので、今回の出張の合間に向こうでできる雑用をhiroroにもやってもらいます。今回は事前に管理人さんにお願いしている合鍵の受け取りと新居の害虫駆除をバルサンでしておくこと、ゴミ袋を先に買っておいてくれることを頼んでいます。ゴミ袋も昔は全国共通でしたが、今では各市町村ごとにゴミ袋が指定されています。引越しをしたら、まず出るのが大量のゴミ!なので、ゴミ袋を事前に買っておいてもらうだけでも、当日の手間がはぶけます。hiroroが向こうで雑用してくれている間もこちらはこちらで、乱歩とお留守番をしながら、ひたすら梱包作業です。引越しまであと2週間弱。今のところは計画通りに動けているのでこの調子で無事に引越しが終えられることを願うのみです。From today until the coming weekend, hiroro will be gone away on the business trip to the new city that we are moving soon.This time's moving differs from the last time we had moved.Since we are both working, we discussed about our moving plans and we decided upon who will be in charge of certain things concerning our moving.So during his spare time on his business trip this time, I have asked him to do few things while he is there.I asked him to get the house keys from the owner because I have already made arrangements to do so. I also asked him to exterminate insects in our new home and buy garbage bags beforehand.When I was little all garbage bags were the same nation wide. But nowadays you must buy garbage bags that is certified by the city that you live in. When one moves, there will be many garbages to throw away. If the garbage bags are bought beforehand, that is alot of help because it saves time.While hiroro is busy doing errands, I'll be home alone with Rampo and I, toowill be busy still packing.Less than 2 weeks until we move. So far everything is going well as we had planned. We just hope that it'll be kept that way until we finish moving.
2007.03.14
コメント(4)
今日はhiroroが午後からおでかけ、しかも夕飯いらず。なので、午後からバルサンと明日の昼食を買いにスーパーへ。いつもなら学食で昼食を食べるのですが、明日は大学の後期日程入試があるので、学食もお休み。むしろ入試があるからこそ、営業すればいいのに!と思っているのはいうまでもありません。とりあえず買い物を済まし、その後、気分転換を兼ねて久々に近所のスタバーへ。私のお気に入りは「ホワイトチョコレートラテ」。数年前は期間限定商品だったんですが、ここ2年くらい前からはありがたいことにすっかり定番メニューの仲間入り。それを飲みながら、サンキューカードをひたすら書いてました。3月に入ってから、ありがたいことに毎週送別会のお誘いがあります。その時に参加してくれた一人、一人に感謝の気持ちを込めてサンキューカードと転居のお知らせハガキとちょっとしたお礼の印を渡しています。転居ハガキはさすがに手書きではしんどいので、PCで作りました。でも、サンキューカードだけは一人、一人書くことが違うので手書きです。家で書いてもいいのですが、家にいると集中して書くことができないのであえて気分転換も兼ねて、外で作業。とりあえず、全部書き終えてホッ!そして帰宅してからは、夕飯の支度をすることを考えなくてもいい気楽さからまた梱包作業を黙々と集中してやってました。今日も随分片付いたぞぉ~♪さぁ、これから乱歩と遊ぶぞぉ~♪This afternoon, hiroro went out and he won't be coming home for dinner.This afternoon, I went to the nearby supermarket to buy insect exterminationsand tommorow's lunch.I usually buy my lunch at the university cafeteria, but since there's anuniversity entrance exam tommorow, the university cafeteria will be closed.I think they should open the university cafeteria in a times like this.Anyways, after I shopped, I went to the nearby Starbucks for a cup of coffeeand to refresh myself.My favorite Starbucks coffee is "White chocolate cafe latte".It used to be a seasonal coffee few years ago.But thanks to Starbucks, now it's on a list of a regular Starbucks menu.And as I had my cup of coffee, I wrote thankyou cards to my friends.When calendar turned into March, thanks to everyone, I have been invited to many farewell parties every week.So to show my feelings of appreciations to those who came to my farewell parties, I give out a thankyou card, a notice of new address and a littlethankyou present.To write a notice of new address is a big job, I made that on my PC.But thankyou cards are all hand written because each person is different.I can write it at home, but I got other things in my mind at home.So I decided to go out and write them all.It also refreshes my feelings, too.And I'm glad I had finished writing them all.After I came home, I didn't have to worry about making dinner.So I was able to concentrate on packing our things again.I cleaned and packed alot today!Now it's time for me to play with Rampo!
2007.03.11
コメント(6)
土曜日の午後に引越し業者から梱包資材が届いた。先週後半からの小休止は終了で、引越し作業をまた再開。週末の間に使っていない物を全部箱詰め。おかげで部屋の片隅や廊下は積み上げた箱だらけ。随分片付いて、部屋もすごく殺風景になりました。荷物の搬出まであと2週間!仕事も繁忙期に入り、きっとあっという間に過ぎるから、できるうちに頑張ってやっておかないとね。The mover brought boxes and tapes on Saturday afternoon.So the small holidays that I had from the end of last week is over.I started getting ready to move again.During the weekend, I put away everything that we won't be using in all the boxes.Now part of our rooms and hallways are full of atcked up boxes.Now we hardly have anything put out in our rooms and it's a bit lonesome.In 2 weeks, our things will be moved out.My work is now facing the busiest time of the year and I'm sure that time will fly by very fast. So I must do my best while I can.
2007.03.05
コメント(4)
業者も確定し、引越しの出荷&搬入日時もなんとかギリギリ2月中に決まった。全ライフラインの工事も荷物搬入日に予約完了!3月最後の金曜日に引っ越すので、その週末の間にまともに住めるようにする住環境を作る予定。管理人さんともうまく交渉ができ、鍵は来月中旬、hiroroが出張で新しい街へ行く時にもらえることにもなった。なので、その時に虫大嫌いな私のために、全室バルサンを焚いて、ゴキちゃんを全滅させてくるように指令も出した。ほんと虫だけは...虫だけは...勘弁してぇ~~(涙)今回は格安で引越しをするために、荷物はトラック移動ではなく、貨物&トラック輸送。東から西ということもあり、荷物が移動するのに1週間かかっちゃう。当初の想定通りに1週間前に荷出し。最後の1週間は、車に乗せるだけの荷物のみしか残らない予定。なので、ちょっとしたインドアキャンプ状態になる。さぁ、梱包資材が届いたら...ボチボチ本格的に箱詰めを始めなくちゃ!奥様はこんな時は頼りになると絶賛してくれるのはいいんだけど...しかし一言、言いたい。引越しって何かと面倒くさくて大変なんだから...もう少し君も動いておくれ!We were somehow able to decide our moving company and the moving dates by the end of Febuary.I was lucky enough to make all the reservations for our lifeline constructions on the same day that we are actually moving.We are moving in on the last Friday of March. So during that weekend, I'm planning to make a decent living environment.I was also lucky enough to make agreements with the elderly manager of the apartment about the house keys.hiroro is going on a business trip to the new city in the middle of March,so I asked the manager if hiroro can pick up the keys then.So I told hiroro to exterminate all insects, especially cockroaches when he first gets the new house keys.I really hate all insects. I just can't stand them all!Since we are moving with low budget, our baggages will not be taken by a truck. Instead, it'll be taken by both railways and a truck. We are moving from east to west, so it'll take a week before it arrives. So our baggages will be taken by the mover a week before it's arrival, just as I had imagined.The last week of at this city, we'll only have baggages, that will be taken by our car. It'll probably be a bit of an indoor camp like atmosphere then.Well, as soon as those boxes arrives, I really must start packing.hiroro tells me, "You're such a reliable person in times like this!" But I must say a word about this."You! Get yourself in gear about this moving chaos!"
2007.02.27
コメント(4)
今日、久々に幼稚園の頃からの幼馴染がドライブ兼ねて会いに来てくれた。現在はお隣りの県に住んでいる幼馴染の女王様。ご存知の通り、私は子供の頃から転勤族だったから、実際に彼女と幼い頃に過ごした時間はたったの2年。なのに、妙に波長が合うというか?!おかげさまで細く長く友達を続けている。せっかく近所に住み始めて、やっとまた一緒に遊べるようになったのに...私の方の転勤で、また離れ離れ!別れ際、「今度、また○○県へも絶対に遊びにおいでや!」という私に彼女は「うん。今度、阪神が優勝した時に甲子園に現地集合な!」「そしたら、今年は絶対にムリやな。早くて再来年?!それとも恒例のミラクルが起きる10年後か?!」なんて言いながら、お互いに笑って手を振った。熱狂的な阪神ファンらしい彼女やな~と思い、ちょっと笑えた。しかし、今年の阪神は主力選手が抜けてマジ弱いからほんまに10年後になるかも?!その頃にはどんなおば様になってるんやろうなぁ~、うちら!?(苦笑)でも、やっぱり引越しは何がつらいって...やっぱり友達との別れだよね。自分でまたいつでも会えるって...って言い聞かせるけどさみしい気持ちがこみ上げてくるのが、なんかイタイよね。My childhood friend from my kindergarden years drove up and visited me today.Her nickname is Jyousama and she lives in a prefecture next to ours.As you all know, I moved around alot since I was a child due to my dad'sjob. So I actually played with Jyouousama for only 2 years.But we got along then and we still do now.We been friends through thick and thin years.We were finally able to have a reunion and now we have to part againdue to hiroro's transfer.Right before we parted, I said to her, "Come visit us in ○○prefecture!"Then she replied, "Yeah, when Hanshin Tigers becomes a champion, we'llmeet at Koshien Stadium.""Then this year is impossible,huh!? Maybe in 3 years??Or maybe we have to wait for the 10 years miracle to come,huh?!"Then we laughed and waved our good-byes.I thought it was so her to reply like that because she is a frantic HanshinTigers fan.But from this year major baseball players quit, so it really might be10 years until they'll be champions again.I wonder how we'll be like 10 years from now.What's the hardest part about moving is that parting with friends isvery painful.Although I tell myself, we'll be able to meet again somedaythe sadness and lonliness fills my heart and it hurts alot.
2007.02.25
コメント(6)
来月末の引越し予定がかなりハードなので、毎夜、引越しの準備に追われている私。一部屋づつ、平日の夜は2時間と時間を決めて、現在使ってない物を片付けたりしています。始めると終わるまでやめれない性格の私。なので、仕事のある平日は最初から2時間と大まかに時間を決めておかないとやめれなくなってしまう。昨夜は台所で使っていない食器を新聞紙に包み。元々、あんまり食器はないので、案外1時間ちょっとで終わってホッ!あとは業者がくれるプチプチに包むだけ。その後、住所が決まったので転居ハガキのデザイン作り。無料の引越しデザインテンプレートを使ってPCで作成。あとは電話番号さえ確定すれば、印刷可能な状態。週末は粗大ゴミを捨てに行ったり、リサイクルショップへ不用品でまだ使用可能な物を売りに行ったり、しばらく会えなくなる友人達に会ったりするので、案外平日と変わらない忙しさ。でも、今の調子だと案外今回の引越しも時間がないわりには、なんとかなりそうかも?!って思えてきて少しホッ!としています。Since our schedules to move is extremely hard, I spend every night preparing for us to move. I spend 2 hours every weekday nights to put things that we aren't using now in the boxes. Once I start something, I can't finish what I started. That's my personality. So I must make my mind at first that I will only do this for 2 hours since I have to go to work in the mornings.Last night, I wrapped all the unused dishes and cups in the kitchen with the newspapers. We don't have too many dishes and cups in the first place, so it only took me only a bit over an hour to do it. Now all I have to do is wrap them in plastic that the mover will give us. And now that our new address is difinite,I made moving announcement postcards using the free downloaded moving announcement design templates with my PC. As soon as we get our new phone number, that'll be ready to be printed out and can also be sent out,too.On weekends, I'm busy going to the city cleaning center to throw out unflammable things, going out to recycle shops to sell things that we don't need but can still be used and also meeting with friends, whom we won't be able to see very often anymore. So I'm also busy on weekends, too.But now I'm starting to think that I'll probably be able to somehow get over with us moving soon.
2007.02.24
コメント(14)
住む住所が確定し、本格的に引越しの準備を始めなくてはならなくなりました。なんせ、今回は時間がない!私は3月28日まで、hiroroは30日まで今の仕事があり、二人とも4月2日から新しい仕事が始まります。あまりにも時間がなさ過ぎるので1日で住めるようにしなくてはなりません。引越し業者の見積もりが始まり、とにかく荷物は指定した日に何がなんでも入れてもらいたいので、実際の荷出しは人が実際に動く日よりも1週間ほど早くなりそうな気配。春は引越しが多いので、顧客側があんまり希望が強く言えないんだよね。(涙)去年、転勤で今回の我が家と同じような状況の友達がいたけれど...目まぐるしく多忙で、あの時はわけわからんかったと後に話してくれました。その代わり、とても早く片付いたそうです。しかし、こうなったらやるきゃないです。とりあえずなるべく安く、なるべく自分達の希望に沿ってもらえるような引越し業者を早く見つけて、決めなくちゃ!We now have a new and definite address.So we must seriously prepare for moving. But this time, we have no time at all! I'll be working until March 28 and hiroro will be working until March 30 at the offices that we are working now. And we'll both start working in our new offices from April 2. Since we have no time, we must make our living environment in just a day. The movers are coming over to our home to make moving estimate costs. We want to have our things moved on a certain date.So maybe our things will be moved by our movers a week before we actually move. We, the customers can't say anything strong, because many people move in the spring. A friend of mine was in the same situaition as us last year. She later told me, that it was extremely busy and she doesn't remember how she did it. But she was able to make her living environment really fast. Well, just have to do all that I can do. Anyways, I must find a low budget mover, who will listen to our needs as soon as possible.
2007.02.20
コメント(2)
今日は普段よりも1時間も早起き。滞在中のホテルと市役所が近いので、最初の面接に行く前に市役所に寄って、転居に関する書類をもらってくる。転居後に役所に提出するだけにしておけば、かなりの時間がセーブできるので。その後、最初の面接へ。面接って大体15分程度と思ってたけど...40分間、面接されました。それでなくてもいささか緊張気味なのに...すでにぐったり!次の面接まで1時間程度あるので、コーヒーを飲みながら時間を潰して次の面接へ。それは普通の面接で約15分後終了。大急ぎでホテルに戻り、着替えて、コンビニ弁当を食べて、チェックアウト。移動中の新幹線の中では泥のように眠ってました。そして、移動の最中に最初の面接を受けた所の人事担当者から連絡をもらった。おかげさまで、無事に一つ仕事が内定しました。二つ目の面接の合否は来週半ば。とりあえず、仕事が一つ決まっただけでも本当にホッ!としました。だって、今の街から新しい街への往復移動費だけでも本当にバカにならないから。これで、私の就職活動も終わり!これで心おきなく今の街での残りわずかな生活を満喫できるし引越しの作業をやるだけのみです。This morning, I got up an hour earlier than usual.Because the city hall is close to where we were staying, I decidedto take a walk and get some documents concerning moving before my firstjob interview.It'll save some time if you have all the documents written beforehandwhen one submits it.Then I went to my first job interview.I thought job interviews are usually 15 minutes, butthey interviewed me for 40 minutes.I was tired out by the time it ended because I was already quite nervous.I had about an hour before my second job interview, soI had a little coffee break.And off to my second job interview.This was usual and it was for about 15 minutes.Then I rushed back to the hotel, changed my clothes, ate my lunchthat I bought at a convinience store and checked out.On my way home on the bullet train, I slept like a mud.And on my way home, I got a call from the personnel staff of myfirst job interview.Luckily, I did get a job.The result of my second interview will come out in the middle ofnext week.But I'm just glad that I got a job.It's because the travel expenses are quite expensive between where I livenow and where I'll start living.So looking for my job is over.Now I can enjoy my last days living in this city with only theactual moving to do.
2007.02.13
コメント(6)
新天地の下見、3日目。今日も昨日同様、昼前までホテルでゴロゴロ。昨日、ホテルの近所の路地裏で見つけた小粋かつ安いお店でランチ。その後、市内のウサギ専門店へ。とってもかわいいうさぎさん達とご対面!かわいすぎて、たまらんかった。オーナーさんに来月末に引っ越すという話しをしてこの街のうさぎさん情報やうさぎを診てくれる獣医さん情報を入手。乱歩にとってもわりと住みやすそうな、うさぎにやさしい街で一安心。ホテルでいい子にして、待ってる乱歩にドライパパイヤのおやつを購入。その後、市内の二番目に大きい繁華街を散策。大きな書店の位置や都銀の位置なども確認。明日はいよいよ面接です。いささか緊張気味ですが...当たって砕けろ!でがんばってきます。明日は面接が終われば、その足で帰宅。明後日からはいつもどおりに出勤し、引越し作業に追われる日常です。3rd day visiting the new city that we'll be moving soon.Like yesterday, we were in the hotel until a bit before noon.We ate lunch at a nice restaurant that we found yesterday.It was good and cheap.Then we went to the rabbit only pet shop in the city.We saw many adorable rabbits and bunnies there.They were so adorable!I talked to the owner of the shop about moving to this city next month.I was able to get alots of informations concerning rabbits and alsogood vets in the city.I was very glad to find out that this city is a nice city forRampo to live in.Then I bought some dry papayas as a snack for Rampo, who is being a good boy, waiting for us at the hotel.Then we went to the second biggest shopping area of the city.We checked the locations of the mega bookstore and city banks.Tommorow, I will be going to some job interviews.I'm a bit nervous but I'll try my best with some high spirits.After the job interviews, must travel back home.From the day after tommorow, I must go to work and get some work done concerning moving at home,too.Back to daily life soon!
2007.02.12
コメント(10)
新天地での下見、2日目。今日と明日は日曜日と祝日で身動きが取れません。今日はお昼前までのんびり。お昼御飯を食べた後、今度住む地区と明後日ある私の面接場所確認、市役所やスーパー等の場所も確認及び散策。正直、もっと田舎かと思ってましたが...案外駅前は栄えていて驚き!しかも物価も現在住んでいる街よりもはるか安い!これで時給がどうしてこんなに安いのか??という疑問の謎も解明できました。交通の便もわりといいところです。今度からは仕事帰りの寄り道が楽しくなりそうな予感!あと、公共交通機関を使って飲みにいけるのは個人的に飲兵衛なんでうれしいです。あと大通りから一本入った路地には古着屋や雑貨屋もたくさんあり散策してるだけでけっこう楽しい。案外表参道の路地裏に雰囲気は似てるかも?!今回遠かったのですが、下見をしに来てよかったと思います。明日も動けないので、明日はせっかく来たのだからちょっとぐらい旅行気分も満喫するために市内観光と市内にあるうさぎ専門店へ足を運んでみようかなって思っています。Second day visitin that we are moving soon.Because today is Sunday and tommorow is a national holiday, we can't do anything.So we relaxed in our room until lunch time.After lunch, we went to check out the district that we are moving,also checked out the place that I'll be going for my job interviews the dayafter tomorrow.We also checked out the nearby shopping area for daily life,too.To tell you the truth, I thought we'll be moving to the countryside.But I was surprised to see that it was actually a big city.And everything is cheaper than the city we live in now,tooNo wonder,the job wages are cheap.It'll be fun stopping by the shoppin area after work.It'll be nice beacuse I can go out for a drink and come homeusing public transportations.And once you walk in to the back streets of the city, there are manyvintage clothing shops and interior shops,too.The atmosphere of the backstreets are similar to that of the backstreets ofOmotesando in Tokyo.Although it was quite far to travel, I'm glad to visit and take a look at the new city.Because we can't do anything tommorow because of the holiday, we are planning to doa bit of sightseeing of the city and visit the rabbit only pet shop of the city.
2007.02.11
コメント(6)
みなさん、こんばんわ。今、新天地で下見中です。たまたまホテルでネットがつなげてるので暇なんで更新してみました。励ましのコメント、ありがとうございました。みなさんの温かな激励のおかげで、改めて気合も入りました。本当にありがとうございました。新天地への下見、初日。朝からバスで東京駅まで移動して、新幹線で一路西の新天地へ。午前8時半に出たのに...新天地に到着したのは午後3時前。とりあえず、ネットで予約していた駅前のビジネスホテルへチェックイン。荷物とhiroroと乱歩を部屋に残し、私はネットで事前に調べていたハロワークへ即効出かけました。土曜日は夕方5時までしかやってません。まぁ、でも行ってみるもんですよね。やっぱりネットでは得られない求人情報がたくさん得られました。それに面接ももう1件、滞在最終日なんとか確保。ハロワークでは登録をすると全国のハロワークでも県外や県内の情報が入手システムがあるらしく、遠方からでも県外の求人が入手できるそうです。とりあえず、ハロワークで一仕事を終えてから、次は派遣会社での登録。これで、求人情報はなんとか確保できました。帰りに疲れて、喫茶店でコーヒーを飲みながら、ハローワークで目星をつけてた情報を再チェックしながら、履歴書作り。ホテルに戻る途中で通数投函してきました。どんな結果にせよ、今、できることをやったので、今は後悔はありません。仕事に関しては、明後日の面接を頑張るのみです。Good evening, everyone.I'm now visiting the new town that we are moving soon.Because I was able to access to the internet, I decided to renew my website.Thankyou for your warm and kind comments.Because of your warm and kind comments, I'm in a high spirits now.Again, thankyou very much!First day visiting the new city that we are moving soon,we left home at 8:30AM, took a bus to Tokyo and then took a bullet trainto the west. We got to the new city just before 3PM.First, we checked in at the business hotel that I had reserved near the station.I left our baggage, hiroro and Rampo in the hotel room and rushed to the Labour office that I had already checked out on the internet.Labour office is not open until 5PM.And I was glad that I went there. I got some good job informations.I also got another job interview through the Labour office.Once you register yourself at the Labour office, you can get job informationsboth in/out of the prefectures that you live in at the Labour offices.After finishing my business at the Labour office, I went to the Haken jobcompany to register myself, so that Haken company can also introduce me to a job also.Anyways I was able to collect all the needful informations concerningmy job.After all my business was over, I was a bit tired out and took a break at a coffeeshop. There I went through the job datas that I had collected and wrote myresumes and sent it out to to the post on my way back to the hotel.No matter how my results would come out, I have no regrets about it.That's because I did all the best that I can do for now.Concerning my job, all I have to do now is to try my best at the 2 job interviewsthat I will be going on the coming Tuesday morning.
2007.02.11
コメント(0)
仕事をしているとなかなか新天地への下見に行く時間がないので、今回は建国記念日の3連休+平日1日で下見に行ってきます。平日をあえて入れたのは、ハローワークや派遣会社、役所などに行くため。土曜日はハローワークが夕方までやっているので、着いたら早速ハローワークで職探し。基本的に会社等は土日や祝祭日はやってませんからね。今回もフルに動いて役立つ必要な情報収集をしてきます。幸いにもさっそく面接も一つ入れることができました。この面接で決まると本当にラッキー!ですが...健闘を祈ってて下さい~☆それでは、みなさんも楽しい連休を!When one is working, one can't go out to see the new city that he/she may be moving soon. So this time, I'm going away on the Constitution Day's 3 days weekend plus a weekday to check out the new city. The reason why I'm going on a weekday is because I have to go to the Labour office of the city, Haken labour offices to register and go to the city hall. The Labour Office of the city is open on Saturdays until early evening. So as soon as I get there, I'm off to the Labour office of the city to look for my new job. Nowadays, weekends and holidays, offices are closed. I'm going to be walking around the city in a full on mode to collect all the useful informations I need. Fortunately, I was able to have a job interview while I'm there.I hope I'll be lucky enough to get a job with this interview,but we'll just wait and see. Just wish me alots of luck!Anyways, have a nice 3 days weekends, everyone!
2007.02.10
コメント(8)
hiroroの転勤に伴い、今、現在の仕事を辞める日程が決まり、本当に引っ越すんだという実感がわいてきた。なんとなくこの2年間を振り返ってみると、本当に駆け足のようだった気がする。それと同時にやっと慣れ親しみを感じ始めた街を離れることを日に日に実感するたびに、なんとなく寂しさがましてくるようになるのは気のせいかな?!やっぱりこれが住めば都になるという意味なんだろうなとつくづく感じる今日この頃です。それと同時に新天地への不安も日に日に増す今日この頃です。 部屋で放してると、たいていいつも私のそばにいる乱歩。やんちゃさも甘えん坊度もますますパワーアップ!他の部屋に危ないから来ちゃダメ!と諭しても、そこはまるでうちの祖母のよう。(苦笑)最近、ますます私の言う事がわかってるんだか?!ないんだか?!都合の悪いことは上手に耳を伏せ、聞いてないよと知らん振り。褒めたり、自分の名前を呼ばれると耳をピン!と立てて、ちゃんと聞いている。ちなみに最近は高いフェンスをしてもうさ知能を振り絞り、果敢にもクリアして私の後をついてくる。毎日の世話、早起き、正直毎日は大変だけど...やっぱり今の私にとっては最愛で最高のアニマルセラピストです。Due to hiroro's transfer, we are moving away. And the date for me quitting my job now has been decided. Now I realized that we are really moving. When I look back at the past 2 years, it seemed like our lives were passing by very rapidly. At the same time, I feel a bit lonely as I feel that we will be moving away from a city that we have now gotten used to. There's a saying, that once you live there, it becomes one's hometown. I feel that way about this city that we live in nowadays. And at the same time, I worry about what the new place will be like and the worrying feelings gets bigger and bigger day by day.When I let Rampo play freely in the room, he is usually right besides me.His naughty behaviour and baby like behaviour has leveled up.When I tell him not to follow me into another room, he acts like mygrandma.I don't know if he understands what I'm saying or not recently.But when he hears something bad is said about him, he just layshis ears back and ignores me.And when he knows that something good is said about him or cals his name, his ears go straight up and he is listening.Although I put up a high fence between the rooms to avoid him fromentering, he thinks hard and finds some ways to go over it.And he follows me.Taking care of him everyday and getting up early is not too easy tocontinue everyday.But he is my beloved and best animal therapist!
2007.02.07
コメント(8)
まだ本格的に引越しの作業はできないものの、性格的にじっとしてられない私。なので今日は半日がかりで、捨てるものと捨てないものの仕分けをしました。一応、転勤族だから極力物は増やさないように心がけてはいるものの...やはり2年も経つと確実に物は増えてたりします。(苦笑)不要なCDや書籍、ゲーム類や衣類などはリサイクルショップへ売る予定。壊れた電化製品は廃品回収業者行きの予定。そして残す物は残す物で、今現在使用する物と使用しない物を仕分け。けっこうやり始めると熱中するタイプなんで、気づいたら夜の8時半でした。大慌てで夕飯を作って、やっと一息。それでも、居間と寝室は片付いたのでかなりホッ!としています。でも、乱歩はご機嫌ななめ!今日は休みなのにあまり私が遊んでやらなかったものでちょっとふてくされ気味。これから寝るまでの時間まで、しばらく乱歩の相手をしてやります。Although we can't really do anything about moving,I can't resist wasting my time.So I spend half a day, organizing what to keep and what to throw out.Because we transfer and move often, we try hard not to buy and increase anything in our home.But after 2 years of living in a same city, we do buy things and things do increase at our home.Things we don't need anymore such as CDs, books, games, clothes and etc.,we are planning to sale them to recycle shops.Broken electrical appliances will be taken to the collectors of wasted articles.And after that, I organized what we are still using and what we aren't usingnow.When I start doing this, I really get into it and I forget the time.When I was finished it was already past 8:30 PM.I made dinner in a hurry and now I can have some break.I'm so glad that our bedroom and living room has been organized now.But Rampo is not too happy today.He isn't happy because I wan't able to spend alots of time with him,although it was my day off.So he is whining a bit.Until my bedtime, I'm going to spend some time with Rampo now.
2007.02.04
コメント(6)
風邪、まだ治りません。(涙)医者からの薬が切れると声がかすれるくらい咳が出ます。こんなに長引くのは風邪じゃないかも?!なんて思えてくるような今日この頃。今回もらった風邪薬でも治らんかったら...医者を代えるしかないなと思ってます。だって辞めることはわかっているからといっても仕事はしているのだから、この超多忙期に休むことはできません。それに今回は引越しの準備も少しづつ進めていかないと、仕事をしながら、乱歩をみながらだとなかなか思うようにはかどらないのは目に見えていること。これで子供がいたら本当に大変だな~と改めて母の偉大さを感じました。しかし、この2年間の疲れも一気に出てしまったのか?!昨日は半日寝込んでました。そして、残りの半日で履歴書を作ったり、ネットで色々な引越しに関する情報収集したりしてたら、気づいたらもう夕飯の時間でした。1日なんて、あっという間!残り3ヶ月弱なんてもっとあっという間なんやろうなぁ~。I still have my cold. Whem my medications from my doctor runs out, I start coughing like mad and i end up with a very sore voice. I'm starting to think that what I have may not be a cold since I have it for a long time. If the medications that I got doesn't work and if I don't get over my cold this time, then I'm thinking about changing my doctor. Although that I know I'll be quitting my job soon, I can't get off work because it's the busiest time of the year now. And I must slowly start preparing for moving, because I'm very sure that I can't get much done at once when I have a job and Rampo to look after.If there were kids of our own, then we'llhave so many more to do. I realized the greatness of a mother.But maybe all my tiredness from the past 2 years came out as well. I was sick in bed for a half a day yesterday. And spent the rest of the day making resumes and searching for moving informations on the internet. By the time, I looked up it was time to cook dinner. A day passes by very fast. And I'm sure less than 3 months will go even faster than I expect.
2007.01.29
コメント(6)
海外赴任中の友人からメールが届きました。この友人、来春には帰国が決まっているのだが、後任者がなかなか決まらないらしい。実は先日、後任者が決まって引き継ぎをするんだという話を聞いていたのだが、後任者が慣れない環境に加え、仕事の内容からくるプレッシャーと責任感からノイローゼになり、赴任中止になったらしい。確かに国内の転勤でも新しい環境に慣れるまでかなりしんどいのに、海外赴任ともなるときついかもしれません。この話しを聞いて、つくづく海外暮らしには向き、不向きがあるんだな~って思いました。ちなみに我が家は精神的にたくましいところが二人ともあるので、どこでもなんとか生きてはいけるだろうなって思ってしまいました。A e-mail arrived from our friend living and working abroad. This friend is coming back to Japan next spring, but his succesor is not yet decided. The other day, he was telling us that his succesor was decided and he was going to teach the succesor. But because of the new environment and the pressure and responsibilities that he had to face with this job, the succesor got mentally unstable. Their boss decided that this succesor wasn't fit for this job. It's true that it's very hard to get used to a new environment when transferring in Japan. It'll be much harder for one to get used to a new environment, when living abroad. After hearing this story, it made us think that there's a character fit to live abroad. With us, there's something mentally strong that we both have, so we'll be able to live and survive anywhere in the world.
2005.12.13
コメント(10)
私の国籍や外見は日本人。日本に生まれ、高校と大学の教育は日本で受けました。でも、転勤族だった為、一番人格や感受性が形成されやすい大事な小学校と中学校の教育の時期をアメリカで過ごしました。だから、私の中にはアメリカ人的思考を持つもう一人の自分がいます。私は10代の頃、この日本育ちの日本人でもなく、アメリカ人にも完全になりきれない日本人のIDの狭間でよく苦悩しました。「私はいったい何人なのか??」と。私が育った特殊な環境を何も知らない人はよく私に「英語ができていいわね。英語ができると進学や就職にも有利だものね。」と言う。言われるたびに思う。「どうしてアメリカに住んでいたというだけで当たり前のように英語ができると決め付けるのか??どうして日本人というだけで日本語ができるのも当たり前なのか??どうして私はなんの苦労もせずに毎回両方の言語ができて当たり前だと思われるのか??」一時は誰も自分のことは心から理解してくれないと思っていました。これはきっと帰国子女ならば、誰もが一度は自分自身と直面する問題だと思います。だから帰国子女は外国育ちの割には案外古風なところがあるのかもしれませんね。きっとそれは自分で日本人的な古風な一面出して無意識のうちに日本人としてのIDをカバーしようとするからなのかもしれません。ある時、補修校時代からの親友が言いました。「日本では私達のような人種はとても生きにくい。」それを聞いた時に初めて同じIDに関する苦悩を持ってるということがわかり、気持ちが少しは楽になりました。今では少し大人になり、自分のIDを逆手に取るということを身につけ、10代の頃程は悩まなくなりました。でも、相変わらずアメリカ在住時代の仲間が集まると、決まって誰かが「うちらは生きにくい人種よね」とぼやいていますけどね(苦笑)My nationality and my looks are Japanese. I was born in Japan and finished my highschool and college education in Japan. But since my dad was always transferring due to his job, I finished my grammar school and junior highschool education( the most important years of a child's life because one's personalities and feelings develop alot during these years.) in US. So there is another me who has an American way of thinking.During my teenage years, I often had an ID crisis between Japanese who can't behave or think like Japanese who grew up all one's life in Japan and Japanese who can never be an American. I often asked myself, "Who am I? What nationality am I?". People who don't understand my particular background always says to me, "You're so lucky that you can speak English well. You don't have to worry about enrolling into schools nor getting jobs." When someone says this, I always say to myself, "Why does everyone think I can speak English well, just because I had been living in the US?? Why does everyone think I can speak Japanese because my nationality is Japanese?? Why does everyone thinks I can speak both languages without any hardships??" And I thought noone understood me. I think this ID crisis is something all of us(kids who had been living overseas because of dad's transfer) go through every now and then. Many kids who had been living overseas have very Japanese old style of point of view. Maybe it's to cover the ID crisis of the Japanese inside myself. Anyways, one day, my best friend since Saturday Japanese school said to me, "We are the kind who have a hard time living in Japan." When I heard her say this, I realized that I wasn't the only one with an ID crisis and I was also very relieved at the same time. Now that I'm all grown up, I know how to use my ID as one of my status and I don't have as much crisis ID as I had during my teenage years. But when my friends from Saturday Japanese school years get together every once in a while, someone always comes up with a story of an ID crisis in Japan.
2005.04.19
コメント(4)
大人になった今も変わらないのですが、私は子供の頃から国内外を親の転勤で転々とする転勤族でした。子供の頃からの憧れは「別れとは無縁の同じ街で同じ環境下で過ごすこと」でした。でも、現実は数年おきの転勤生活。私は子供の頃からどこへ行っても「転校生」でした。子供の頃は子供がゆえに自分ではチョイスがない転校生活がイヤでイヤでなりませんでした。この生活のせいで子供心ながらにどれだけ泣き、心の痛い思いをしたことか!しかし、二十歳を超える頃になり、総合的にみて初めて転勤族でよかったと思えるようになりました。それは転勤族がゆえに生活の糧として知らないうちに身についた目には見えない物の数々でした。例えば、自立心、協調性、好奇心、経験、マナー、教養、やさしさ、社交性などといったものでした。今では親にも「転勤族でよかったよ」と素直に言えるようになりました。私も少しは成長したということでしょうか!?This still doesn't change as a adult, but since I was a little girl, I was always transferring in/out of Japan due to my dad's job. My ideal was "To never say good-byes, and to live happily in a same town under same circumstances." But reality was different. I was always transferring every few years. I was always "the new kid in school". When I was a little girl, I hated this transferring into new places. As a child, I had no choice but to go along with my family. Because of transferring so many times, you can't imagine how many times it made me cry and my heart sink down. But after I turned 20 years old, to look back on my life as an overall review, I realized that my life wasn't all that bad at all. I realized as always being a new kid in school, I had slowly but surely gained something that was really important invisible to the eyes. For example, like independence,cooperations with others, curiosity,experiences, manners, cultures, genorosity, being social and etc. Now I can say to my parents,"I was glad to be able to live in so many places" without hesitation. Does this mean that I have grown up a bit mentally?!
2005.04.14
コメント(0)
時々、「せっかく韓国で苦労して友人達を作ったのに離れてしまうと寂しいね」と言われることがあります。でも、答えは「全然寂しくありません。」今は文明の利器であるネットやメールがあるから。今でも韓国で知り合った友人達や大邱の仲間とはメールで頻繁にやり取りをしています。先日も日韓合同の会 in 大邱がみんなで遠出と飲み会をしたそうです。行けないのは非常に残念だけど、この会が細々ながらもちゃんと存続している様子がメールでわかるのは、私達にとってとてもうれしいことであり、また新生活への励みにもなります。だから、どんなに遠く離れていても「友達は友達!」文明の利器さえ上手に使いこなせれば、いつだって会えるからぜんぜん寂しくないよ!Sometimes people say to me, " Aren't you lonely? because you tried so hard in Korea and made new friends. But now you're away from each other now." But my answer to this, "No, I'm not lonley" Because now there's inventions of the era, internet and e-mails.I still often continue to keep in touch with all my friends in Korea and members of Japanese- Korean getogethers in Daegu. The other day, the members of Japanese-Korean getogether in Daegu went on a 1day trip and had dinner together. It's dissapointing that we can't attend it but we're happy to hear that this getogether still continues to exists and this gives us energy to do our best in Japan as well. No matter how far away we live from eachother, "once a friend is always a friend".That's what we think. By using internet and e-mails, we can see each other anytime! so we're not lonely at all!
2005.04.11
コメント(6)
時々、無性にすべてがイヤになったり自分は何の為に、誰の為にいろんなことをしているんだろうって思う時ってありませんか??私は自分が精神的にいっぱいいっぱいになるとフッとすべて捨てて消えてしまいたくなることが時々あります。まぁ、最終的には小心者だからそんなことはできないし、しないのですが...今は早く5月の連休が来て、この新しい土地での新生活の緊張や不安の連続から開放されたいです。あー、明日からまた1週間が始まります。がんばらなくちゃ。Don't you sometimes ask yourself for what? and for whom? am I doing this for?? When my mental capacity hits my limit, sometimes I wish I could give everything in my life up and just disappear! As a result, since I'm a coward, I don't disappear or throw away my life. I just hope the big holidays in May comes around soon! Then I can be free from my nervousness and uneasiness that I had to go through with my new life in a new place. Ah-,new week starts from tommorow again. I must work hard.
2005.04.10
コメント(10)
卓球サークルに引き続き、もう一つ夫婦で市内のサークル活動に入会することになりました。このサークルはアットホームな雰囲気で、同じ街に住む同世代がテニスやBBQ、ドライブや飲み会を週末に楽しむサークルです。そして私が単独参加するのが主婦サークル。平日昼間に主婦が集まり、ランチやお得な情報交換をしたり、主婦友達の輪を広げる目的のサークルです。基盤がゼロの新生活はやっぱり自分達で動かないと何も始まらない!特に主婦の転勤族の場合はまさにそう!旦那は引っ越しても職場という自分の世界がすでに存在し、そこにいけば仕事上の肩書きもあり、自然と知り合いもできます。でも、主婦は悲しいけど、自分でアピールしない限り、肩書きや存在感がありません。ささいなことでもどんどん積極的に参加することで、新生活を楽しく快適にするのは自分達次第でどうにでもなる!そして、来月からは仕事も始まる。さっそく今週から多忙になるぞぉ~(笑)「ONモードの時は大いに働き、OFFモードの時はは大いに遊ぶ!」自分達のライフスタイルモットーを実行しつつ、ここでも新しい世界や多くの友人達に恵まれるといいなぁ~☆Along with joining the tabletennis club, we're joining another club in Tsukuba. This club has a very homy atmosphere. It's a club mainly operated by our generation living in Tsukuba area, who gather together on weekends to enjoy Outdoor sports,BBQs,road trips, parties and etc. I'm also joining a housewives club by myself,too. This is a club for housewives who live in Tsukuba area, and we get together on weekdays daytime for lunch, shopping, exchanging useful informations and befriending other housewives. One must move on one's own when one starts a new life with zero background of the new life one will start. This is especially true to housewives who are married to husband who must transfer often due to his job. Husbands have their job wherever he gets transferred to. He is Mr.Somebody at his new office and he will get to know others through his job. But housewives like me are different. When I start living in a new town, it's sad but true that I'm Mrs. Nobody to start with. One must try and make herself into Mrs. Somebody. To join a club might be a small reason to start, but it's a good start to make our new life enjoyable and comfortable. This all depends on ourselves! I'll start working from next months,too. I think I'll start being busy from this week. When we're on mode, we'll work very hard and when we're off mode we'll play hard, too. We want to live this way as our way of life and we hope we discover other new worlds and make alots of new friends here.
2005.03.22
コメント(8)
引越し先の新居はADSL。さすが早い!そんなことはさておき...今日からまたネット生活復活!です。みなさん、今日からまたよろしくね~☆Our new home's internet is ADSL.It's really fast.Anyways, we're once again back to our internet life.We hope to befriend you all, once again!
2005.03.13
コメント(8)
無事に筑波の新居への引越しが完了しました。実は...引越しの荷物は1日で片付いたのですが...片付いた日の夜に高熱でぶっ倒れて、筑波に来て早々、病院へ。B型インフルエンザと診断され、引越し早々、新居で1週間寝込んでいました。そして、HP更新と共に私も健康体に復活です。We have finished moving to Tsukuba.Actually, we finished moving in a day.But on the night when we finished moving, I had a very high feverand was rushed to the hospital.I was told that I had a Type B Influenza.I was sick in bed at our new home for a week.But with the renewal of our homepage, I'm back feeling much better.
2005.03.13
コメント(2)
いよいよ明日の午後、筑波に向けての荷物が神戸を出ます。今回、荷物は明日の午後出るのだけど、実際着くのは来週半ば。なぜなら、引越し業者の同方面行きの搭載便を利用するのと引越し費用を頑張って値切って、8万円に押さえてたから。安い分、日時指定はできないけどそれは仕方ない!今後は髪を昔のようにロングヘアに戻す為、髪を一度伸ばしやすいように切ってきました。1年後、肩くらいまで伸びていたらいいなぁ~と思っています。そして、帰りに本屋で筑波市が載っている観光本を買ってきました。単にわかりやすいつくば市内の地図目当てだったのですが...パラパラと見る限り、けっこういろんな観光地や店が載っていて、少しは親しみも沸いてきたようです。来週はいよいよ筑波だぁ~(涙)あともう数日間、実家でのんびりさせてもらいます。All our things will be shipped off tommorrow afternoon to our new home in Tsukuba. Our things will be shipped off tommorow but it daoesn't get there until the middle of next week. Why? Because the mover's truck is a truck that is half used by another customer going on to the same direction and I have talked the movers into a big discount. Our moving fee is only \80,000. So because of the big discount, we have no say in when our things will arrive. But that's alright.Today I went to cut my hair, so that I can grow my hair long like I used to do. I hope my hair will be grown till my shoulders by next spring.After I cut my hair, I went to a bookstore. There I bought a traveler's guide around Tsukuba area. All I really wanted at first was a decent map of the Tsukuba. But as I turn the pages, I find some interesting places and shops around Tsukuba and I'm kind of getting to know the area already.Next week, I'll be off to Tsukuba. For the next few more days, I will just relax and think and think nothing in my family home.
2005.03.01
コメント(2)
本帰国して、三日が経ちました。韓国に行く前からの荷物や韓国から送った荷物待ちをしたり、前回できなかった引越しの諸手続きをしたりして、関西の実家に居候しています。新居への家財道具も集まり、来週後半にも筑波の新居が入居できるので、いよいよ3月9日に筑波へ引越しします。ちばらぎ界隈の皆さん、仲良くして下さいね~☆It's been 3 days since we came back to Japan. Right now, we're at my family home in Kansai, where we are organizing our things that we left behind before we left for Korea, waiting for our things to arrive from Korea and doing paperworks for moving to Tsukuba, that we couldn't finish when we were back last time. All our electrical appliances and furnitures are ready for our new home in Tsukuba. Keys to our new home is to be given to us at the end of next week and we're moving to Tsukuba on March 9th. Visitors of our homepage, who libe in Chiba or Ibaragi area, please befriend us!
2005.02.24
コメント(10)
いざ、日本での新生活に向けて二人で新たな一歩を歩みます。次なる新天地は初めて住むことになった筑波市。大邱で乗り切れたという自信を胸に、二人で新たな生活を少しづつでも切り開いていきたいと思っています。We are ready for our big step forward for our new life in Japan. Our life will start in Tsukuba, where we have never lived before. With our confidence that we overcame our life living in Daegu, we would like to open all doors to our new life ahead.☆やっぱり別れはツライ☆今朝は朝6時起きでテグからソウルに向けて出発。電車とリムジンバスを乗り継ぐこと5時間で無事に仁川国際空港に着きました。時間が合ったので、最後にテグやソウルの友人達に電話で「短い間だったけど本当にありがとう!、さよなら」を伝えました。すると韓国人の友達の一人に「Sさん(私の本名)がいなくなると、本当にココロが悲しいよ」と言われた瞬間、電話のこちらと向こうで思わず号泣してしまいました。半泣きになりながら飛行機に乗った私は結構注目されてたかも!?(汗)でも、やっぱりいくつになっても別れはツライですが、韓国生活は本当に悔いなし!と思えた瞬間でもありました。その半面、うれしいこともありました。この3月から開催される愛知万博の特別措置として、韓国人の渡航ビザが3ヶ月以内であれば免除されることになりました。早速、テグから韓国人の友達が3月下旬に筑波の新居に遊びに来てくれるそうです。私達もお盆休みは日本酒持参でテグの皆に会いに行こうと既に計画しているし、12月にも別のテグの友達が筑波に遊びに来るらしいし。なんか既に着々とゲストハウスになりつつあるのが、今から楽しみでもあります。今日は神戸の実家でゆっくり休んで、引越しの為の体力温存に努めます。I got up at 6 and left for Seoul from Daegu. I rode on the train and the limousine bus to get to Incheon Airport. It took me 5 hours to get there! Since I had some time, I called my friends in both Daegu and Seoul to say my last thanks! and good-bye!. Then one of my Korean friends said to me, "To think that you're actually going back really hurts my feeling." When I heard this, I just burst in to tears and so did my friend. We both cried on the phone. I think everyone were looking at me strangely because I was half crying as I boarded on the plane. No matter how old you get, saying good-bye! is tough, but I felt no regret about living in Korea at the same time. On the other hand, I heard some good news. Since there is Aichi Expo starting from March, during this period, all Koreans can travel to Japan under 90 days without a visa. So one of my Korean friend in Daegu has already decided on visiting us at the end of March. We, too are thinking of visiting our friends in Daegu this summer as well. And another Korean friend from Daegu has already plans to visit us next December,too. It seems like our new home is already starting to turn into a guesthouse. But we are looking forward to everyone visiting us. Today I'm back at my home in Kobe. I will relax for few days to get my engines on, so that I can get ready to move to Tsukuba.
2005.02.21
コメント(12)
みなさん、ご無沙汰しています。ただいま成田空港で韓国に戻る飛行機を待っています。久々にHP更新ですみません。今日までバタバタと慌しい毎日を送っていました。一時帰国日程の後半の2日ほどを除いては義父の付き添いで病院にいました。義父も最後の望みの新薬の投与が決まり、私たちもホッとしています。もちろん筑波での新居も決まり、各種引越し手続きも済ませてきました。そして、飛び込みで私の就職活動も!たまたま家探しの合間にご飯を食べながら無料タウン誌を読んでいたら派遣会社の求人が出ていたので、早速問い合わせて、翌日登録に行きました。時期も人事異動の時期なのでタイミングよく、外資系の会社での英文事務の仕事を3月以降始められそうです。ラッキーです。そんなこんなで目的も無事に果たすことができ、今回の一時帰国は有意義なものでした。今日は帰りも遅いので、明日は久々にのんびり休息したいと思います。Hello! Everyone! How have you been?? I am at Narita Airport right now. I`m waiting for my plane to leave for Korea. It has been a while since I renew our homepage. I had been extremely busy during my trip back to Japan. I had been at the hospital most of the time to take care of my father-in-law. My father-i-law will start our last hope of new medical treatment. We are glad that he was able to start this while I was there. Ofcourse we found ourselves a place to live in Tsukuba and we made all the neccesary procedures that we must take care of concerning the moving. And I also went out for a job interview,too and got myself a job! We were eating lunch between going to the realtors and I was reading a free town paper. On it, I saw a job ad from a recruiting staff office. I called them about the job and they told me to come and register, so I did the next day. Since it`s spring there are many job offers. I was very lucky and I will be able to work for a for an American company using my English skills. We are both satisfied that we were able to do so much in so little time! This trip was busy but worth what it took! I will be getting home very late tonight so tommorrow I will have a day off!
2005.02.10
コメント(12)
やっと引越し手配のメドが一通り過ぎて、ホッと一息ついています。ここのところ、毎晩夜中過ぎまで話し合い。その結果、引越し業者と荷物を出す日を決めること、どのような手順で今後動くかの見通しもつき、おまけに帰国日も決まりました。後は筑波での新居探しが終わり、新住所が確定さえすれば、引越し業者に依頼して引越しもできます。あー、これでしばらく一安心!これで少しは安眠できるかな?!We have finished making our moving arrangements and we're very glad. Recently, we have been talking about our moving arrangements almost everynight past midnight. As a result, we were able to choose a moving company and the actual shipping out date, understand and know what to do next and also choose the actual date of us leaving Korea. All we have to do is look for a new home in Tsukuba. After we get our new address, we'll be able to do the actual moving. We're just really glad that all the moving arrangements are fixed. Will I be able to sleep?! Maybe! Maybe not!さっき、私が机の角に膝を当ててしまい「あたたた...」と言っていたら、横からすかさずhiroroが一言!「大丈夫?最近、あっちこっちでぶつかってなーい?昨日は背中と腰を強打するし、その後、ベッドの角で頭打つし...反射神経鈍っているよ。もう年だねぇ~」「お疲れだから、鈍ってるだけだよ。」「そんなにあっちこっち打ってると青あざだらけのヒョウになるよ。(笑)」と言われてしまった。正直ちょっとむかつき、悔しかった(涙)明日からはあっちこっちにぶつからないように気をつけるもん!!Just few minutes ago, I banged my knee on the side of a desk. I was saying,"Ouch!" After hiroro heard me, he said to me, "Are you O.K? Aren't you always banging yourself on something these days? You fell and banged yourself hard on your waist and back yesterday, and then you banged your head on the corner of the bed. Your reflexes are out of order,huh? It must be your age!" I replied,"No, it's not! I'm just tired! that's all!" But then he said to me, "If you continue banging yourself on to something, you'll turn into a lepard from black and blues." I was a bit mad and sad at the same time. Well, from tommorow on, I'll just be extra careful not to bang myself into something!!
2005.01.31
コメント(8)
ここ最近は暇に任せて引越しの準備にひたすら追われています。早速今日から次々と引越し業者が見積もりに来ているので荷物の整理をしたり、転居ハガキのデザインや住所録を作ったり履歴書を書いたりなどなど。筑波に転居すれば、私も兼業主婦(共働き)の仲間入り。そういうことで、今は暇に任せて転居して落ち着いたらすぐにパート探しができるように履歴書書きもしています。しかし、履歴書書きなんていつ以来だろう。きれいに書こうと思うとなんか緊張してペンを持つ手に力が入り....とても疲れます。手がつりそう....(苦笑)いい仕事見つかるといいなぁ~と思いつつ、履歴書書きを続けるのでした。それにしても、2005年早々からこんなにも多忙になるなんて...思ってもみていませんでした。来年の今頃はのんびり過ごせているかな??結婚してからバタバタ続きなんで、早く落ち着きたいです。I have been busy recently preparing for us moving back to Japan. The movers are coming over already this week to give us some estimates on our moving fees. During daytime, I'm busy organizing our stuff to take back and organizing address books and making designs for our moving notice postcards,writing my resumes for a part time job and etc.When I move to Tsukuba, I will be one of the working housewives. I'm writing resumes now, so that when we settle down in Tsukuba, I can start looking for a part time job right away. When was the last time I wrote a resume?? When I'm writing my resumes, I try to write it neatly. But when I try to do so, I become very nervous and I hold my pen too strong to write. This makes writing very tiring. And I think I get some muscle pains,too. I hope I can get a new good job as I write my resumes. I didn't expect 2005 to be this busy from the start! I hope we're settled down by same time next year. It seemes like I have been really busy and chaotic since our marriage, so I really want us to settle down for a while.
2005.01.25
コメント(6)
幸いにも韓国は旧暦で休みがあります。これを使わない手はないということになり、来月の旧正月を利用して、筑波への新居探しと義父へのお見舞いに行くことになりました。そしてネットで筑波市内の不動産情報探し。予め不動産屋に事前に「私達が現在韓国在住で、3月に転勤で筑波に引越すこと。旧正月を利用して新居探しをするが時間がない為、良い賃貸物件がないか(条件や間取り)を事前に教えて欲しいとのこと」をメールしておきました。すると、けっこう筑波って安くでそこそこまともな物件があるものですね。ちょっと驚きました。その中から見たい候補を決めておいて、連絡して、新居探しで帰国した時に見せてもらう予定です。少しでも安くて好条件の物件が見つかることをひたすら願うのでした。Fourtunately, Korean holidays go by the moon calendar. There's no way that we can use this, so we decided to go back during the Korean New Year holidays to Japan to visit my father-in-law and to look for our new home. Then we started to look for real estate agents in Tsukuba through the internet. We e-mailed to few real estate agents in advance by telling them our circumstances(We are living in Korea now and we will move to Tsukuba in March.Our plans to go back to Japan to look for our new home during Korean New Year. We need their cooperation since we don't have time and we want some real estate informations) They gave us replies and we were surprised to see that there were many relatively cheap and nice rooms for rent. We picked some rooms that we want to see in advance and we have contacted the real estate agents. We will be able to see them when we go back. We hope we'll be able to find a nice room with a reasonable rent.
2005.01.23
コメント(6)
帰国するまで、あと1ヶ月半!時間があるようで、実はあまりありません。そういうことで、昨日から早速、新天地「筑波」についてのリサーチをネットで始めました。私は筑波に行ったこともなければ、何も知りません。ただ友人達の話しによると、研究所がたくさんあるところ=超ド田舎!ということだけ。確かに市のキャッチコピーが「研究学園都市」だからなぁ~(苦笑)それを聞いてかなりブルーになりました。正直言って、大邱での生活もやっと慣れてきた矢先の引越しはそれでなくても心身共にしんどい!筑波に帰れば、気楽な大邱での生活とはお別れで、現実が....義父の看病のサポートや兼業主婦(共働き)生活が待っている。その代わり、嬉しいことが一つだけあります。それは念願だった愛犬を飼うこと。生活が落ち着いたら、犬(シェルティー)を飼おうという話しになっていて、今からこれが何よりの楽しみです。ちょっとブルーになりそうになると、二人で犬の名前は何がいいか?考えています。冗談で言った「殿」が案外バカ受けだったのですが....そんなヘンな名前はもちろんつけませんよ!テネシーに負けないいい名前を考えているのですが...みなさんはどんなカンジでペットの名前をつけていますか??It's only less than 2months till we return to Japan for good. It seems like there's alot of time, but actually there is hardly any. So, since I have never been to Tsukuba nor do I know anything about Tsukuba, I started to do some research on the internet. As all my friends tell me, Tsukuba has alots of research laboratories which means it's a surburbia with nothing! When I heard about this, it made me alittle down. To tell you the truth, I have finally gotten used to living in Daegu and then we have to move! It's really tiring both mentally and physically. When I return to Tsukuba, I must say good-bye to my carefree life in Daegu. It's reality time! The reality of supporting my father-in-law who is ill and I must be a working housewife. But in exchange, there is one good news. When our life settles down, we are getting a family dog(Sheltie) of our own. That's something I'm looking forward to! So when I feel a bit down, we start thinking of names for our puppy. I suggested "Tono(Japanese for "Shogun")" as a joke, but hiroro loved it. Ofcourse, we will never name our dog, "Tono" for sure! It's such a foolish name! We 're trying to come up with a name as good as Tennessee. How do you name your pets??
2005.01.21
コメント(13)
全38件 (38件中 1-38件目)
1