全27件 (27件中 1-27件目)
1
弊所・英語教室は、限られた方にしか開講しませんが、マンツーマン形式や1対2形式の授業です。授業内容も受講者ごとに異なります。が、特に初級者の皆様には、英単語の発音や表現のイントネーションと英語特有の強弱のリズムを徹底して指導します。これが英語を使う上で根本になる為です。発音やリズムがキチンと出来ますと聞き取りがそれまでよりは容易になり、又、英語特有の『強弱の息づかい・お腹からの呼吸』を感じ取れる様になります。即ち英語の文章を読んでいても、文章が音になって聞こえてくるのです。こうなると、意外とすらすらと英語が飲み込める様になる基本が出来ます:☆ 英語の練習で欠かせない事:1)英語の発音、リズムとイントネーション(抑揚)2)日々の練習(受講者の皆様方による練習)。英語の基本練習は身近な事で出来ます。 別に特別の教材を購入せずとも身近な題材を活かしましょう。身近な題材とは、 例えば「掛け算九九」・自動車ナンバープレート等を英語で言う / 良い英語文章を 暗唱する等です 身近な題材で自発的に練習できない人は英語の習得は極めて困難です。 こういう人に限って、私見ですが、実力もないのに安易に語学留学して しまいがちです:お金が勿体無いですね。◎ 英語の発音に関して大事な事: 1)恥ずかしさを捨てる事。 2)口を、縦に大きく開ける事です。(又、口の周囲筋肉に力を入れ、 口をこまめに動かします) 3)心持ち、やや長めに、ゆっくりとした感じで、大きな声で言う事。 4)自分がネイティブ英語人(外国人)になった積りで、演技する様に英語を 話す事も大切です。◎ 英語のイントネーションについて大切な事:1)お腹から声を出す。[お腹から声を出す]とは、強く声を出せばお腹が凹みます。2)強―弱―強―弱という風に、発音の強い所と弱い所を意識して発音する。3)英語を話す場合は、途中で息を完全に切らない: 例えば、I wanted to go to Tokyo to join the International Conference.と いう場合、水がサーッと流れるように一息で言います。 <アイウオンテッド/トウ/ゴートウ/>という風に 息をブツ切りにしない事です。4)普段から、英語の表現句を連続音として言える様に練習します: 例)Let’s get out of here. ゲラウロブ(ヒ)ィア: --get along with him.ゲラロングウイズィム It’s time to go home already. ゴーホーモレディ: He said that I had to- ザライ When I called her, the line was busy. ウエナイカールダー --especially, when there are so many needy people in the world today. ウエンネアラー◇英語発音やイントネーション:これを体得するには英語の歌(ジャズボーカルがお勧めです)を(歌手の真似をして)何度も何度も歌う事です。 肩の力を抜いて歌手と同じ発音や息遣いが出来る様に 何度も歌いましょう。 ⇒⇒♪例)“TAKE FIVE” から:♪Won’t you stop and take a little time out with me, just take five? Stop your busy day and take the time out to see I’m alive. Though I’m going out of my way just so I can pass by each day. Not a single word do we say. It’s a pantomime and not a play. Still I know our eyes often meet.I get tingles down to my feet. When you smile that’s much too discreet sends me on my way. Wouldn’t it be better not to be so polite? You couldn’t offer a light. Start a little conversation now.It’s alright. Just take five, just take five.♪◎暗唱:下記はエッセイです。特に最初3つのものは中学英語教科書からですが実に良い英語です。この3つエッセイをはじめ日々何度も音読して暗唱できる位まで覚えましょう:---------------------------------------------------------------------------◎初級向け: Kairyudo から1) I have a lot of Japanese friends. China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji. But Japanese people also use English words. Japanese goods often have English names. Can all Japanese people understand English?2) I visited Japan with m father last summer. I liked the people and the food. But I didn’t like the one thing. Sometimes people looked at me and shouted, “Gaijin, gaijin!” I didn’t feel at home. Are we so different or strange?3) I lived in Japan for three years. I went to school by train. I noticed two interesting things. People often slept on the trains. We usually don’t do that in the States. People read comic books on the trains, too. It’s strange.◎ 中級向け:“Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project launched in 1965 to help nation-building in developing countries by personal contacts. Young volunteers are selected from among those who have knowledge and skills in particular vocational fields.◎ 上級向け:1) I’ve often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight.Silence would teach him the joy of sound. [Helen Keller, Essay]2)If I were the president of a university, I should establish a compulsory course in “How to Use Your Eyes.” The professor would try to show his pupils how they could add joy by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties. [Helen Keller, Essay]3) Nearly everyone was gone for the next few days―so many that few would have been there to notice if Kunta had tried to run away again―but he knew that even though he had learned to get around all right and make himself fairly useful, he would never be able to get very far before some slave catchers caught up with him again. Though it shamed him to admit it, he had begun to prefer life as he was allowed to live it here on this plantation to the certainty of being captured and probably killed if he tried to escape again. [Alex Halley, Roots]――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――★☆宮本武蔵著『五輪書』で何度も出てくる記述に『よくよく鍛錬すべし』とか『よくよく工夫あるべきなり』とあります。指南書に基づいて自発的に稽古し、指南事項を自分で発見できるまで実践・稽古せよ、との意味合いです。英語はまさに、自発的に身体を使って稽古する事が習得に結実します。ken
2005年05月31日
コメント(0)
簡単で、便利な言い方を1つご紹介します。この機械に使いこなせるように練習しましょう:" What's something (someone) like ? " という言い方です:★例えば、「九州ってどんなところ?」 What's Kyushu like ? となります。★★ 場所や、もの、人などの状況を聞く場合には よく使う言い方です。★田中さんってどんな人? What's Tanaka-san like ?★君の会社はどんな会社? What's your company like ?★ サンボって、どんな格闘技?What's SAMBO like ?★ 加藤先生ってどんな先生?What's Mr. Kato like ?などなど色々と聞きたい事を入れれば、良いですね。ちょっと応用して、★ 「日本がどんなところかこの目で見たくて 中国から来ました」 という様なセリフは"I came from China to see what Japan is like (with my eyes)."★ 「どんな会社でお仕事されているのか、ちょっと見に来ました」"I just dropped by to see what your company is like."★ 「サンボってのがどんな格技がちょっと体験しました」I tried SAMBO to know what it is like. となります。皆様も、例文をお考えになって声に出してみましょう.その気になりますと、色々と文やセリフが出てくると思います。英語でお芝居をする感じで、練習しましょう。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 末次賢治拝
2005年05月28日
コメント(0)
簡単で、便利な言い方を1つご紹介します。この機械に使いこなせるように練習しましょう:" What's something (someone) like ? " という言い方です:★例えば、「九州ってどんなところ?」 What's Kyushu like ? となります。★★ 場所や、もの、人などの状況を聞く場合には よく使う言い方です。★田中さんってどんな人? What's Tanaka-san like ?★君の会社はどんな会社? What's your company like ?★ サンボって、どんな格闘技?What's SAMBO like ?★ 加藤先生ってどんな先生?What's Mr. Kato like ?などなど色々と聞きたい事を入れれば、良いですね。ちょっと応用して、★ 「日本がどんなところかこの目で見たくて 中国から来ました」 という様なセリフは"I came from China to see what Japan is like (with my eyes)."★ 「どんな会社でお仕事されているのか、ちょっと見に来ました」"I just dropped by to see what your company is like."★ 「サンボってのがどんな格技がちょっと体験しました」I tried SAMBO to know what it is like. となります。皆様も、例文をお考えになって声に出してみましょう.その気になりますと、色々と文やセリフが出てくると思います。英語でお芝居をする感じで、練習しましょう。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 末次賢治拝
2005年05月28日
コメント(0)
米国人が nickel と言えば、日本人にはネコに聞こえます。この事を英語で言う場合、以下の様になります。"Nickel" sounds like "neko" to Japanese.「~の様に聞こえる」は、sound like--と言います。例えば、次のような場合に使えるのではないでしょうか?1)「あんた(その口ぶりでは)何か(真実を)隠しちょろ?」You sound like you are trying to keep something secret.2)(電話を切ったあとに)「相手は田中さんみたいな声やったけどね」It sounded like Tanaka's voice.3)「(口ぶりから判断して) あんたリズの事すいとーやろ!」You sound like you love Liz!以上、ご参照ください。ご質問は何なりと。--------------------------------------------◎無償添削課題です:ご希望者は以下のセリフを英語に通訳して 弊所にお送りください。無償で添削します。★タイムショックの問題から出します 瞬時に英語に通訳したいものです。1)『首都はローマ。長靴の形をした国は?』2)『日本で最初にパンダがきた動物園は?』3)『昔の呼び名はスチュワーデス。 今は、何アテンダント?』
2005年05月26日
コメント(0)
私は今38歳ですが、子供の頃の楽しみの1つはアメリカの漫画『トムとジェリー』でした。夕方に再放送される『トムとジェリー』が毎日、楽しみでなりませんでした。そして今、当時放映されていた『トムとジェリー』をDVDで観れる事に感慨を覚えます。英語で観れますのでとても嬉しいです。"Pet Peeve"(いそうろう)という回の漫画から題材を取上げます。 peeve とは、いさかい、問題、と言う意味合いですね つまり、trouble と言う意味合いですねトムや犬のスパイクの主人である若夫婦が居間で話してます。ペットの経費に頭を悩ましている旦那さんが言います。"Here we go again!! The first of the month; Bills! bills! bills!!. Something must be done to cut down expenses."訳(-筑豊弁)「またやが! 月初めは請求書ばっかい来るが! 何とかせないけんね。」この 「何とかせないけんね」はSomething must be done to cut down expenses.ですが"cut down expenses"は、「出費・経費を削る」という意味合いですね◎この表現形式はとても便利だと思います。「何とか手を打たなくちゃ!」という場合に使えます。Something must be done to make the professionalsumo matches more exciting.[大相撲の興行をもっと面白くするような手を何か打たないけんばい!] という意味合いですね ---つづくご参照下さい。ご質問は何なりと。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝
2005年05月25日
コメント(1)
本日は、福岡・天神で英語の無償セミナーを行いました。末次流の「硬貨を使っての英語練習」のデモを初めて公けに実施しました。色々な表現形式が練習出来ますが、その中で否定の表現形式を取上げます:以下の硬貨があるとします↓(\5) (\100) (\5) (\10)これを指して、「全部日本の硬貨です」と説明する場合は、They are all Japanese coins. ですね[ここにあるのは全部50円玉ではない]という場合は、None of them are 50-yen coins.ですねまた、「上の硬貨は4つともアメリカの硬貨でない」は、None of them are American coins. ですねA,B,C,Dと 品物が 4種類あって、4つとも全部日本製でない、という場合は、None of them are made in Japan. ですねこれを、「全部」に囚われて、They are not all made in Japan.としますと全部が全部日本製という訳でない、と言う意味合いになり、例えば、品物 A と D だけ、日本製である、と言うような具合になります。つまり、not all /all notは、「全部が~ではない」、と言う意味合いでなく「全部が全部~である訳ではない」、という意味合いですねですので、「全部の物が~でない」、という場合は、None of them are --と言えば平易ですね。勿論、他にも言い方がありますが、1つの言い方として、ご参照ください。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝---―---------------------------★☆☆お知らせです☆☆★「通翻訳技術向上のための英語練習会(無料)」のご案内 ---―-----------------------------------■主催:末次通訳事務所 末次賢治■内容:「通翻訳技術向上のための英語練習会」 Sound of Music を使っての練習ほか ■日時:6月13日(月)14:00~16:00■場所:福岡SOHOサポートセンター内:開催地住所:福岡市中央区天神2丁目8番49号 福岡富士ビル4F(新天町の所にビルがあります) 場所のお問い合わせTEL 092-781-2011 ■対象者:SOHOで英語通翻訳事業者、同志望者 ■10名程度まで(定員を超えた場合の選考方法は一任ください)<選に漏れましても、定期的に開催しますのでご安心下さい>■費用:無料◆内容:以下の通りです:使用題材は以下の通りです)1)Sound of Music(サウンド・オブ・ミュージック)の物語2)米国の4コマ漫画3)米国の雑誌記事4)(予定では)クイズ番組(「クイズタイムショック)」も 題材として使いたいと思います。内容は:1)英語⇒日本語の通・翻訳の場合、日本語として如何に判りやすく英語を 訳せるか、これを練習します。 a)発話状況の咀嚼力の向上・練習 b)言葉の入れ替え力の向上・練習2)日本語⇒英語の練習a)ややこしい日本語を、瞬時に、如何に 平易な英語で表現するか、を練習します■申し込み方法:○6月13日・英語練習会の申し込み○名前○メーアドレスを記入して、末次通訳事務所宛てのメールfuku@eos.ocn.ne.jpでお申し込みください。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2005年05月23日
コメント(0)
昨日は、担当者(責任者)との意味合いのresponsible という言葉を取上げました。その続きです:「担当者は誰ね?」Who's responsible?「この商品の担当者は?」Who's responsible for this product?ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーresponsible は、[物事の責任担当]、という意味がありますのでそこから派生して、「~の原因である」との意味合いもあります。昨日出しておりました課題: 「スピードの出しすぎがこの事故の原因です」はSpeeding was responsible for that accident.という風に使います。「廃油がこの辺りの悪臭の原因です」はWasted oil is responsible for the smell around here.ですねWhat's responsible for this accident?この事故の原因は何ね? ですね「原因究明中」は、We are now investigating what's responsible for this accident.となりますね.We failed to identify what was responsible for this accident. ですとこの事故の原因の究明が出来なかった、という意味合いですねこの様に、responsible は、発生事項の原因に関する表現でも使い勝手があります。ご参照下さい。ご質問は何なりと。<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆無償添削課題:以下の課題を上手く英語に訳してみてください無償で添削します:メーカーでありがちな文書です『今回の不良品流出の今後の対策として 製品の目視検査を、出荷検査の項目に 加えました。2001年12月1日から 実施中です。』お時間があるときにどうぞ。
2005年05月20日
コメント(0)
私の実家は商店である。もともと食堂だったらしいがタバコ店になり、パン・ジュース、ラーメンなども売っている。それはさておき、雑誌やスポーツ新聞も長年販売している。子供ながらも鮮明に覚えている事がある。その前日に、田中角栄先生が逮捕された。あくる日は、一般紙は勿論、スポニチなどのスポーツ紙も「角栄逮捕」「目黒の大臣ついに!」などの文字が一面に踊り出ていた。全ての新聞の一面記事はそうなっていた。当然であろう。但し、一つの新聞を除いて。。。東スポだけは「猪木流血」と一面に書いてあった。大受けした。さすが東スポである。Ken
2005年05月19日
コメント(0)
今日5月19日は、宮本武蔵の命日ですね。最も、昔(江戸時代ですので)は旧暦になりますので今年の場合は、本当は6月25日(旧5月19日)が命日です。臨終の際に、「天を仰げば実相円満、兵法、逝去にして絶えず」と遺言を残しております(これは史実です)。尚、小倉の手向山の山頂に、武蔵の養子で小笠原藩の家老・宮本伊織が建立した孝行碑がありまして、上記の文字が刻まれ、漢文で武蔵の足跡を称えていますいずれ私が英語版の看板を作成し、設置する予定で来年の前半までには成し得たいです上記の遺言の大意は、「自分の兵法は乾坤に一致し、完成を見た。 剣で争う時代は、もう終わったが 兵法(剣)の心は恒久に続くであろう」という意味合いです剣の心とは、柔道の心でもあり、英語の心でもあり人それぞれの道の心です。私は、英語の心を以って、武蔵の跡に続きたいと思っております。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーさて、日が空きましたが映画表現講義です。皆様に差し上げましたガーシュインの伝記映画からです:ガーシュインの父親モリスが経営するサウナ(Turkish bath)で音楽関係者と談笑するシーンです:最初から37分目くらいの場面です尚、字幕では「トルコ風呂」とありましたが、「サウナ」ですね。ガーシュインが、ジョージホワイト(この人は役者でなくて本人です。自分自身の役で出ています)ホワイト: I like some of your songs. That's what brought me here. Otherwise, I'll never take a bath.ガーシュイン:They are far from my best stuff.表現:1)That's what brought me here. は、便利な表現ですね 「それでこちらに(来たんです)」ですね 日頃使えると思います。ご参照下さい。2) be far from---は、~とはほど遠い、⇒ とても~とはいえませんよ、という意味ですね例)彼女の料理は無茶苦茶まずい Her dishes are far from compliment.---------------------------------------- (中略)ホワイト: I'm doing a new show. I'm going to call it Scandals I intend to do a new audition every year.ドライファス: (looking at Gershwin) He wants you to do the music.このドライファスのせリフは、「音楽は君に任せたいんだ」との意味合いですがdo the music で、音楽を担当する という意味合いですね例)パーティで、料理はノブに任せたいんだ。と お願いする場合は、I want you, Nobuko to do the cooking. ですね-------------------------------------------(中略)ドライファス: You'll have a chance to spread yourself.(音楽プロモータ)訳「名をあげるチャンスになるだろう」spread yourself は、飛躍する、活躍できる様に頑張るという意味合いですね、可能性を伸ばす、という訳でも対応できるでしょう。Ken Suetsugu
2005年05月19日
コメント(0)
◎暫くの間、平易な英語表現をご紹介しております:その続きです:「この商品の担当は誰なんですかね?」とか「担当者は誰ね?」という言い方は、皆様どう言いますか?ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー◎ responsible を使えば良いですね (リスポンスィボゥ)responsible は、責任担当、管轄責任 発生事項責任、という意味合いですね「担当者は誰ね?」Who's responsible?「この商品の担当者は?」Who's responsible for this item?「あんたの英語(科目)は誰が先生ね?」Who's responsible for your English class?What teacher's responsible for your English class?<電話で>「(その商品の)担当者に代わって下さい。」May I speak to the responsible person for the product?逆に、「私がこのメールの責任者です」という場合I'm responsible for this e-mail.---―------------------------便利な言い方ですので、ご参照下さい。明日も続きをします:----------------------------------------------<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー◎無償添削課題:以下の課題を上手く英語に訳してみてください無償で添削します: fuku@eos.ocn.ne.jpまでどうぞ!1) 「スピードの出しすぎがこの事故の原因です」2) 1つミスをしたら、次々にミスをしてしまうものです」
2005年05月19日
コメント(0)
さて皆様;What are you into ? 或いは、Do you have anything you are into?これは、「今、何か夢中に成っているものはありますか?」(⇒何にハマッてますか?)という意味合いです。前置詞のintoは、上の様に言えます。くだけた口語表現です。<映画を観て社交ダンスにはまっている、又は のめり込んでいる>場合は、She's really into social dance.「うちの息子はコンピューターに夢中です」My son's into computer.「今では多くの野球ファンが大リーグに夢中です」Many of Japanese baseball fans are into MLB now.ですね「~に夢中になる/ハマッている/熱心である」という場合には、be into -(対象物)--を使えば平易ですね。皆様もご参照下さい。☆★☆★ お知らせ ☆★☆★ 先のアンケートの続きですが、項目を1つ忘れていました:◎「今後取上げて頂きたいテーマや表現などが 御座いましたらお教えください。これからの参照にします」例えば、shouldの使い方を教えてほしい、仮定方の使い方が判らない等、何でも、ご提案下さい。ご意見のほど、宜しくお願い致します:ご意見は:fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ!----------------------------------------------------<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝
2005年05月18日
コメント(0)
国際社会において、「通じる英語」とは、何でしょうか?又、その為には、どうしたら良いのでしょうか?1.広告宣伝にある英語学習方法への疑問 英語の勉強、訓練の方法は様々です。年代、 年齢によっても、その方法が違います。 よくありますが、「英語を聞き流すだけで、習得できる」などの方法は、 幼児期の子供には最適です。しかし、社会人ともなると、 日本語の癖が付いているので、 この「聞き流す」方法は、効果がありません。2.中学・高校生~社会人に適した勉強方法 大人にとって、「通じる英語」のカギがあります。 中学・高校生~社会人にかけて、既に、日本語の表現、発話力が付いています。 これは、一見、英語の学習のとっては、邪魔になりがちです。 しかし、そこ「日本語の力」を逆に利用し、英語の力を付けるのです。 社会人にとりまして、この方法が良いと、私は思います。 3.日本語を『鏡』として、英語を見てみましょう。英語と日本語は、1:1で、意味が同じ言葉というのは、全くありません。 「おはようございます」は、英語では“Good morning”と言います。 然し、「おはようございます」を日本語そのままに、英語にすれば、“It’s too early.”となります。 この英文では、“Good morning”のニュアンスが出てきません。 日本語の「おはようございます」は、 英語の文化では、“Good morning”と言います。 逆に言えば、日本語の「おはようございます」と、 同じ意味内容を持つ英語は、“Good morning”という事です。 文字を訳しては通じません。英語-日本語は文化が異なり、表現方法が違うからです。4.文字でなく、内容を英語で言いましょう 日本文化に住む我々が、言いたい事、表現したい事を英語で言う場合、 言いたいことの内容を、それに相当する英語の内容に訳すのです。 文字で無く、内容を訳すのです。 日本人が、英語で話をするとき、或いは、日本語を英語に訳する時、 ついつい、日本語の「言葉」につられてしまい、意味不明の英語訳、 英語表現となります。 日本語文「パリで、色々見物して来ました。」を英語では、何と言うでしょうか? この様な場合、多くの日本人は「見物」を辞書で引いたりして、 英語を作ると思います。 文字を追って訳をするとそうなります。が、しかし、その内容を汲み取って、 訳すると、簡単に、英語で言う事が出来ます。 「パリで、色々、見物して来ました」→→→ I saw a lot of things in Paris. これで、十分に通じます。これが通じる英語と私は思います。 このためには、たくさんの英語を読み、日本語に訳す時に、こなれた日本語、 「いつも、使っている様な日本語」で訳す事です。 この点は、これまでの授業で、私が言っていることです。 だから、旅行の話題での、英語文( I saw a lots of things in Paris. )は、 皆さんが訳される様に、「パリでは多くのモノを見ました」ではなく、 「色々見物してきた」と、こなれた日本語で訳すのです。 そして、見物を see a lots of things と言える様に覚えるのです。 例文)My aunt took me to many places in New York.. 「ニュ-ヨ-クでは、私の叔母が、私を多くの場所に連れていきました。」と 訳さずに、 「おばさんに色々、ニュ-ヨ-クを案内してもらいました。」と言うのです。 そして、「案内してもらう」という事を英語で言う場合、 takeを使って言えるようにするのです。 中学や高校では、「ニュ-ヨ-クでは、私の叔母が、私を多くの場所に 連れていきました」と訳しますが、 これは、間違っております。日本語が死んでおります。5.自分なりの表現辞典 日本語を鏡にして、英語を勉強する事とは、以上の様な事です。 たくさんの英語を読んで、自分なりの、表現辞典をつくれば、英語の発話力は、 かなり急速に伸びると思います。そしてこれこそが社会人に適した、 英語の勉強方法の1つと思います。 日本人が英語で通用出来ないのは、この辺りに、本当の原因があります。 日本語の言葉と文字をそのまま、英語にしても、通じません。あくまで、 内容を取って訳さないと、いけないのです。6.英語の発想 / 論理的思考 それと、英語の発想を学ぶことです。 英語の発想は、「論理的思考」です。ですから、論理的思考を訓練すれば、 自ずと、英語の発想は、体得出来ます。 そのコツは、-1. 結論 / 言いたい事を先に言う。-2. 結論には、必ず、その理由を言う。-3. その理由は、必ず、客観的に見て、「なるほど」と納得できるほどの モノでなければならない。-4. 意見と事実は、区別する。-5. 短い内容を積み重ねる。だらだら言わない。-6. 当たり前の事は言わない。無関係な事は言わない。 などです 以上、意見を述べましたが、ご質問があれば、何なりと尚、無料の英語講座を電子メールにて配信中です:ご希望の方は、どうぞお申し出下さいませ。Ken Suetsugu
2005年05月16日
コメント(0)
「裸絞め」は、「腕ひしぎ十字固め」と並んで、私の得意技である。この技をプロレスでは「スリーパー・ホールド」と呼んでいる様であるが、柔道の「裸絞め」は、寝技の展開に於いて、掛けるチャンスが多い。裸絞めは、相手の首、正確に言えば、相手の気管を絞めて制するものである。相手が「亀」状態になっている場合、多くの場合は、相手をひっくり返して押さえ込もうとするし、そのように指導をされる。「三角絞め」を掛ける場合もあるが。日本の柔道では、押さえ込みへの展開を主軸にして、「絞め技」「関節技」が主軸からの枝技として捉えられているようである。が、「絞め技」「関節技」を主体にする方が効率的である場合が多いと思う。亀(うつ伏せ)になった相手にであっても、その首に指が僅かでも入れば、裸絞めに移行できると思う。であるから、亀の相手を裏返しにする必要なくそのまま相手の腰に乗ったまま、背中越しに上から相手の首を攻撃するようにする。相手が顎を引いて首を防御し、脇を絞って、こちらが手を差し込まれない場合でも相手の額に腕を回して頭を上に向ければ首元が開くので腕を際入れることが出来、裸絞めに移行できる。裸絞めの場合は、手を返す事で効果を高める。それと同時に、相手の頭を前方に押し付けると締めが効いて必ず相手を制する事が出来る。Ken Suetsugu
2005年05月15日
コメント(0)
また、やられました!!私が思っている事を他の方に本にされてしまいました。「学校英語よ、さようなら」(辻谷真一郎著)の中で書かれていることを紹介しますと、「英語力の向上を図る万能薬は日本語である」、ということで、これは、まさにその通りです。2歳までの人間(の場合は)では、バイリンガル教育が可能で、本能的に英語を習得出来る様です(この研究書を先日まで訳しておりました)が、それ以後の人間の場合は、母国語と別に外国語を学習するのは困難になるということです。脳が硬くなるそうです。が、中学高校生以上~成人の日本人が英語の力を上げようとする場合は、まず、日本語の操作能力も鍛える必要があります。その人がどれくらいの日本語能力を持っているかは特に英語⇒日本語の訳の際に見ることが出来ます。日本語の力とは、1)発話状況に上手くあった、 最も理解しやすい日本語を自在に言える、使える力ですね2) もう1つは、論理的に意見を言える力ですねHe missed his train to take this morning.今朝は、彼は彼の乗るべく列車に乗れませんでした、と訳して満足している/提出するようでは英語は伸びません。言語の種類を越えた所の、物事の理解力が低い方の訳はだいたい上のようになります。I love your father. と友達が言いました。「お父さんはいい人やね」、という訳ですね。This tea is too hot to drink.「熱いバイ、飲まれんよ。これ。」 で良いですね。逆に、上の様なセリフを英語で言う場合は、too ---to--のいい方でよいですね。日本語で物事を平易に説明出来る力、適切な日本語を出せる、使える能力を身につけられるように日本語で原稿を書く、意見をまとめる、スピーチするなどの事は英語の良い勉強になります。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーエッセイ・小論文(論理的な文書)の書き方(意見の展開の方法):*日本語の従来方式の作文では、(起・承・転・結)が良い作文とされていますが、 現在では、日本的な起承転結の文章は良い書き方とは言えません。*英語でも、日本語でも、論理的に書くことが求められます。*論理的な作文の書き方は、次の通りです。1)結論・(或いは、全体の意見の方向性を示す書き出し)から単刀直入に書く。 ↓ ↓2)その次に、結論を支える理由を、複数(最低でも2-3点)の観点から書く。 (*データ、数字が判れば、これを挿入して証拠として入れる) (*理由や根拠は、独りよがりのものでなく、客観的な内容とする) (*理由は、誰が見ても納得がいく様な明快さがある事) ↓ ↓ 3) 結論に書いた事を実際に行った場合、或いは、結論の内容から 導かれるメリット、効果、利点を書く。 ↓ ↓4)(可能な場合には)そして、予期される反論を封じ込める様な意見を書く。 ↓ ↓5)再度、結論を別の形でまとめる。例:(★あくまで、意見の展開方法の例ですので、内容よりも意見の展開方法)を 参照にしてください。女性の喫煙に関して、賛成か反対か?:1)女性の喫煙には反対です。 最近、男性よりも若い女性の方が喫煙するのを見かけます。残念です。2)反対する根拠として、3点あります。―1健康面:言うまでもなく、女性は新しい命を宿す役割があります。 これは、天地自然の理にもとづいた大きな役割です。 医学のデータによれば、女性の喫煙は未熟児や乳児の奇形、発育の遅れを もたらすとのことです。若い女性は、いずれ、この大きな役割を担います。 ですから、健康面で反対します。―2道徳面:最近では、成人以下の未成年でも女性の喫煙が増えている様です。 私見ですが、お母さんがタバコを吸う家庭では、その子供は男女問わず いずれ年頃になると喫煙を始める様です。子供というものは、 知らず知らず、その両親の真似をするモノです。 若いお母さんがタバコを吸うことは 子供らへの道徳を害する結果になり、 また、赤ちゃんや子供の環境に於いても 宜しくない影響を与えるばかりです。―3経済面:たばこは安いものでも1箱250円はする様です。 1日に1箱吸うにしても、月に、¥7、500を使っております。 私が母親なら、その分のお金を、子供のために本をかったり、 文具を買ったり、その他の事に使うでしょう。その方が長い目で見て、 教育上、よりよい結果をもたらすでしょう。一時的な自己の嗜好よりも、 明日をになう子供らへタバコ代を活かした方がいいのではないでしょうか?3)世間では、喫煙などは個人の自由だから良いじゃないか?という方もおります。 が、そうではありません。子供を産むという大きな作業を担っている女性、 及び、男女を問わず大人には、その役割を果たす責任があります。喫煙により、 胎児・乳児、子供に影響を 与える様では、先の大きな役割に反する事になります。4)ですから、私は、女性の喫煙に反対です。これは女性差別でなくて、 女性を尊敬するからこそ述べる意見です。★ また、別内容として、論文の形式が利点と不利点を言う場合は、1)結論: 2)利点―――― ↓ 根拠・理由3)不利点―― ↓ 根拠・理由4)上記2と3を踏まえての、自分の見解を述べる(例:交通渋滞はひどいが、地下鉄や列車で移動すれば問題ない。 従って、メリットのみが残り、彼は比較的快適に過ごせるだろう。)以上、ご参照ください。
2005年05月15日
コメント(0)
柔道の試合を見ているとよく出くわすが、選手が相手に対して背負い投げに入っても、すぐに膝を突いたりして潰れてしまうケースがある。それは本気で相手を投げようとして背負い投げに入っていない為では?と思う。投げ技を掛ける場合は、相手を完全ブン投げてやる!という強い気持ちで掛けないと掛らないものである。背負い投げは難しい技であるが、背負い投げで大切な事は一旦、背負い投げ(つまり、相手を負ぶった形)の体制に入ったら、思い切って、自分がでんぐり返しをするつもりで、或いは、相手を巻き込むつもりで、(自分の)頭を天上に向ける様にして足腰のばねを生かして体を回転させるように捻るのである。実際に、前方にでんぐり返るつもりで投げると、相手を投げられると思う。背負い投げで失敗し、相手に上からつぶされると相手が上手い選手であれば首を締められるので、背負い投げに入る場合は、絶対に相手をブン投げる、という強い気持ちが必要である。膝を突いての背負いを掛ける人もいるが足腰のばねを使って投げる方が効率が良いので膝はつかないようにしたい。Ken Suetsugu
2005年05月13日
コメント(0)
英語でレポートや論文などを作成する場合、覚えておいて損はない単語があります。それは、ditto という単語ですこれは、日本語の 「同上」にあたります。例えば、A:Working Hours: 6:00 ~ 8:00B:Working Hours: dittoという風に使います。
2005年05月12日
コメント(0)
ONの意味:OFF と逆の意味合いで「物事がくっ付いている」、という意味合いから、 「接している」人間が用事や仕事にくっ付いている⇒仕事中である、当番である『ケンは今日は当番です』Ken is on duty today. 今日は非番です Ken is off duty today.電灯やテレビなどが点いている場合もon で十分です。『電気がついとーが!(つけっぱなしやが!)』The lights are on. 『テレビが点いたままやが!』The TV is on !!『試合はもう始っているよ』も The game is already on. で言えます。遅れてきた相手に「既に始っている」という場合です:『帰宅した時にはそのドラマはもう始っていた』When I got home, the drama was already on. ですね-―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――HERE:here は、<人が来ちょう! 来てない>という場合に使えます。★「今ここにおる」が根本の意味です(点呼時に)『先生、太郎がまだ来てません』 Ken, Taro isn’t here. ですね『全員揃ってますか?』Are you all here? 『全員います』We are all here.『先生が来とーが!』The teacher is here. ですね『今日は、先生が見学に来るちばい』The teacher said that he would be here today.『お客さんが来とーばい』The guest is here.『あの、面接で来ました末次ですが』Hi, I'm Suetsugu.I'm here to have a job interview.『この本を届けにきたのですが』I’m here to give this book to him.『ビザの申込にきたのですが』I’m here to apply for the visa. ですね以上ご参照ください。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2005年05月12日
コメント(0)
相手側の腕のクラッチは、色々な切り方がある。寝技の展開になって、こちらが腕ひしぎ十字固めを相手にかけろうとする場合、相手はこれを防御しようと、手と手をしっかり結び組んで腕を伸ばせないようにする。この防御に対しては、手刀をクラッチに差し込んで、相手の手のつながり切り離す方法や相手の足をつかんで、足を制しながら切り離す方法がある。どの柔道の手引書にもおおよそ上記の方法が挙げられているが、私見であるが、足で相手の腕を切り離す方が早いと思う。足の力は腕の数倍はあるから、足で相手が手を組んでいる腕を、特に遠い方の腕で、しかも相手の肘を狙って、力いっぱい押し込めばかならず、クラッチが切り離され十字固めに持っていけるのである。Ken Suetsugu
2005年05月12日
コメント(0)
昨日の講義に続きまして、平易な単語による表現方法を今回はお見せします。特に through と off に焦点を当てますthrough と off はカタカナとして、日本語に定着しましたね1) off ーー「休み」の言い方人間やお店、会社などの組織が休み、という場合『今日は(私は仕事が)休みです』I'm off today.『当店の定休日は火曜日となっております』We are off Tuesdays.『御社は何曜日がお休みですか?』What day are you off ??平易に言えるでしょ??そう思いませんか?ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー2) through ーー人間が学校課程や動作を終わる、という言い方ドライブ・スルーの「スルー」も便利な英語の表現ですね↓『息子さんは高校は卒業したね?』Is your son through high school?『その本読んだね?』Are you through the book?ー『半分しか読んどらん』 I'm halfway through it. Halfway.だけでも良いですねガーシュインの映画出てきますがCAFEの店員:⇒ガーシュインと歌手に対して「お前さんたち、コーヒーは飲んだろ?(=飲み終わった?)」Are you through, bud?応用して、「ここの部品は最終工程をまだすんでません」These parts are not through the final process. ですねーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー以上、ご参照下さい。次回も更に応用します。尚、皆様にアンケートを取りたいと思います。詳細はこの日記の上にあります、<二刀一流掲示板>をご覧下さい<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝
2005年05月11日
コメント(0)
以前の講義で、「会議はもう終わったよ」とか「学校は終わったと?」の言い方をご紹介しました。即ち、Is the meeting over? とかIs your school over? ですね over を使えばごく簡単に表現できます。 今回も、このように、ごく簡単な言い方で用が足せる表現を取上げます。 1)例えば、集合時間になってもTom が来ていない場合、 「トムが来ていません」という場合は、Tom isn't here yet. で良いですね。勿論、Tom hasn't arrived here yet. としても、或いは、さらに他の言い方でも良いでしょうが、Tom isn't here yet. はとても平易な言い方ですね。使っている単語もやさしいものばかりです。ですから言い易いし覚えやすいですね 尚、not yet は、「まだしていない」とか「まだ~でない」、という意味合いですね例) A: Did you call him? B: No, not yet. 「あっちに電話した?」 「いや、まだて」 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー2)「全員揃ってます」と報告する場合は、All are here. で良いですね。 3)例えば、授業や会議の場合で、開始時間になり、 先生や外国人技師などが教室や会議場所に来た場合、(筑豊弁で) 「先生がきなったばい。」 「ビルさんがきちょんしゃーが。」とその人が会場にきましたよ!という場合も、hereを使ってBill is here. と言えば良いですね。こうした平易な英語の表現は是非使っていきたいものです。明日も続きをします。ご参照下さい。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆★お知らせです☆★: この私の楽天のブログサイト:写真を取り込み更新しました。 また、他にも、宮本武蔵著『五方之太刀之道・序』を掲載したり、音楽家ガーシュインのサイトやジュークボックスをリンクしておりますので、ご覧下さい。 京都市左京区一乗寺に、「八大神社」という神社があります。一乗寺は、宮本武蔵の「一乗寺下がり松の決闘」で有名ですが、その当時の松の木の一部がこの神社に奉納されております。私は大学生の時に、その松の木の由緒書きを英語に訳し小さな看板にして、この神社に持っていきまして、飾ってもらいました。未だに飾られております。上のサイトをクリックされますと、その写真があります小さい写真ですから私の訳看板が見難いのですが、私の初めての公けの英語訳です:何故、私がこの作業を当時したのか?これは、この楽天のブログで述べます。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治 拝
2005年05月10日
コメント(0)
rest (動詞)の意味合いThe prosecution rested Michel Jackson' child molestation trialin California yesterday.毎週末は、小学校の教員の先生と一緒に英語の練習をしておりますが、今日は、その方に録画して頂いておりますCNNのニュースを使って授業をしました。その中で上のニュースの部分が出てきました。私が最初に上の部分を聞いた時、rest の意味がすぐには判りませず、また、英語では、よくありますが、arrest とか aggressive とか、最初にaの接頭辞がある場合は、a が聞こえませんので最初は、arrested と言っているかなあ?と思いましたが昨日逮捕、というのは、流れに沿いません。やはりrested と言っております。それで調べましたら「証拠提出、証拠弁論を終える」、という意味であることが判りました。まだまだ修行が足りません!!>_
2005年05月09日
コメント(0)
さて、標題の講義です:ガーシュインの映画からです。皆様にDVDを差し上げましたので是非、ご覧ください: 開始から11分位のところで、Remix で専属ピアニストとなったガーシュインがタップダンサーに曲を弾いているところですね:ガーシュインは自作の曲を採用されずにRemixの曲ばかり弾かされているのでちょっとこの仕事に嫌気がさしております。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーTap Dander: Now pick it up, pick it up!!★表現1 (dancing) ・・ No, no. this no. No tap. That's no good.Gershwin: Did I say it was good? I've played about everything we've got.TD: Well, sorry. I've gotta have something with snap.★表現2 (he's leaving the room.)G: Say, wait a minute.★発音1 How's this? (he starts playing his own music.) (The dancer've got fascinated and starts dancing.)TD: Hey, that's pretty good! Who wrote it?G: I did!TD: You did?★表現3TD: Well. congratulations. I'll take a copy.G: Wait a minute.a It isn't published it yet. Say that's an idea. (He's calling his boss.) ◎発音2)Boss: Oh! So he doesn't like any of our numbers.G: No, but I played him a song, and he likes it. It's my own.★表現4B: Oh, so he likes something you wrote. Listen, you're being paid to play Remix numbers. Not your own. Do you mind? No, we don't wanna publish it. (hanging up the phone)-------------------------------G: He doesn't wanna publish it.TD: Well, that's his hard luck. Tell him he hasn't gotten anything else I want. But if your song ever gets published, you let me know. (leaving the room)G: Thanks. Good luck.ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー◎表現・発音の講義:表現1)pick it up!! は、もっと早く、もっと早く、という意味合いですね これは物事や作業のスピードを挙げる場合に使います。The operator reportedly picked up the speed to make up for the delay. 遅れを取り戻そうと、この運転士は速度を上げた、ですね2)I've gotta have something with snap. snapは、テンポ(の良いもの)ですね I have to have something with snap. の事ですが、もっとテンポの良いのが言いや(欲しいや)!という意味合いですねこれは、例えば、カレーなどの話で、もっと辛いかれーが食べたいよ。とかお料理でもっとスパイスの効いたものが欲しいや!など現状よりも望むものを欲する場合に使えます。[もっと機能のあるパソコンが欲しい]I 've gotta have something with many functions.「もっと能力のある通訳者を入れたい」We've gotta have someone with good translating skills.ーーーーーー表現3)TD: Hey, that's pretty good! Who wrote it?G: I did!TD: You did?★表現3こういうやりとりは日常的ですので、是非、この機会に体得したいものです。例えば、相手が福岡に住んでたんだ! I lived in Fukuoka two years ago.といえば、You did? 本当に! という意味合いですね相手への反応表現としてよい言い方ですね表現4)G: No, but I played him a song, and he likes it. It's my own.★表現4この I played him a song and he likes it.は、よい英語での言い方ですね。情報毎に文を重ねる言い方です。人に曲を弾く、弾いてあげる、というのは、上のように言います。例えば、<ピアノを習っていたという人に>何か弾いて下さいよ、とお願いする場合は、Play me some music. とでも言えば良いですね。続きは明日します:皆様、DVDをご覧下さいね
2005年05月07日
コメント(0)
さて、以下は、「外人と呼ばないで!」というタイトルの小エッセイ2本です:それぞれ、外国人留学者が書いたエッセイです。開隆堂が数年前まで出しておりました、中学生英語教科書です:-2) ドイツ人の少年のエッセイです:I visited Japan with my father last summer.<僕は去年の夏に、父と日本に行きました>I liked the people and the food.★---1)<日本の人や食べ物が好きになりました>But I didn’t like the one thing. ★---2)<でも、嫌な事が1つありました>Sometimes people looked at me and shouted,“Gaijin, Gaijin!”--★ 3)<時々、みんな僕の方を見て、ガイジン!ガイジン!って 大声で言われました>I didn’t feel at home. ★---4)<いい気分では有りませんでした>Are we so different or strange ?★--5)<僕らはそんなに違いますか?珍しいですか?>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー★表現形式1)I liked the people and the food.a) 「気に入る」、「好きになる」は、like で対応できます。逆に言えば、don't like / didn't like で、「嫌だった/気に入らなかった」という意味合いに対応できます。例)I liked visiting Kinkakuji Temple when I was a college student. 「学生時代は金閣寺に好んで行きました」 I liked the tight atmosphere at the office when I worked for Showa Boeki. 「昭和貿易勤務時代は、事務所の張り詰めた空気が 好きでした・気に入りました」b) 尚、the people / the food の the は、前後の流れからこの場合は、「日本の」、という意味合いです。★2) But I didn't like one thing.は、嫌いな事が1つあった、という 言い方に対応します。これは、使い勝手が多いですね。例) I teach English at a technical college.I enjoy teaching, but I don't like two things about my students.(専門学校で英語を教えています。楽しく教えていますが 生徒のことで、2つ気に入らない点があります)という具合ですね★3)Sometimes, people looked at me and shouted"Gaijin, Gaijin".ですが、日本で「人からジロジロ見られたり、大声で言われた!」という風に「受身(受動態)」で英語で表現する場合、英語では、受身にせずに、people や they を主語にしたら良いですね。逆に言えば、People say--/they told me-- などとpeopleやthey(不特定の人間をさす場合)を主語としてセリフや文章が始る場合は、日本語で訳する場合は、受身で訳せば良いですね。★4)I didn’t feel at home. ★---4)at home とは、「くつろいで、くつろいだ状態」という意味合いですね副詞(動詞を修飾)です。便利な言い方ですねですので、ガイジン!、ガイジン!といわれて、ジロジロ見られたので「せっかくの日本への旅行もくつろげなかった/ゆっくりできなかった」という意味合いですね。例) Thanks for your hospitality. I really felt at home while I waswith you. 「 いろいろとご親切に有難う。お陰で本当にゆっくりできました」Welcome, Ken. Make yourself at home.よく来たね。ゆっくりしい! という意味合いですね★5)Are we so different or strange ?★--5)ここの表現では、strange がミソです。strange は、「奇妙な、変な」と訳しがちでその様に意味を取りがちですが、それはやや違います。strange の根本の意味を理解する事が大切です。strange は、「生まれて初めて見たり、聞いたりする、接したりする」という意味合いですね物事は「初めて接する場合は変に見えたり」します。「初めて見聞する」という事から、「珍しい」、そして、そこから、「変な/奇妙な」という意味がでます。stranger は、見かけない顔、知らない人、 初めてその土地に来た人、と言う意味合いですねA:Excuse me, could you tell me the way to Chion'in Temple? 知恩院へはどう行ったらいいのでしょうか?B:Sorry, I'm a stranger here, too. すいません。私もこのあたりはわからないんですよ。
2005年05月07日
コメント(0)
今日は平日ですので、お仕事の方もいらっしゃいましょうからworkを取上げてみたいと思います。workには沢山の意味合いがありますが、その根本の意味は1)<努力をして何らかの行動、活動を行う>という意味合いです、2)<或いは、何らかの効果を以って動く、>という意味合いです2)の例では、This medicine didn't work well. 「この薬はあまり効かなかった」ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーworkの意味合いは上記のとおりですが、努力をして、というのがミソです。「ケンは、働きながら大学を卒業した」、という場合は、Ken worked his way through college.ですね。これは、働いて学費を自分で出して学問し卒業した、という意味合いですね苦学生でした、という言い方に成るでしょう。work one's wayとは、働きながらその道を進む、という意味合いですねthrough は、過程を通り抜ける、という事ですからthrough college は、大学を卒業する、という意味合いですね以下は、昨年の TIME誌の Rice女史の評価記事ですが、She was Stanford's provost during Clinton yearsand quietly worked her way into George W. Bush'sinner circle in the late1990s.クリントン政権時代は、ライス女史はスタンフォード大の教務部長であったと同時に、1990年代後半は、ひそかに ジョージ.W.ブッシュの側近に取り入った。」ですねwork her way into --は、上の場合は、<色々と努力をして(手を尽くして)中に入っていった>、というニュアンスがあります。便利な言い方ですので、ご参照ください。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
2005年05月06日
コメント(0)
福知山線の脱線事故を起した列車に、JR西日本の運転士が2名、乗客として乗っており、事故発生後、救助活動などをせずにそれぞれ持ち場の職場に赴いて、いつもどおりの勤務についていた、という。ちょっと信じられない話です。例え、自分の運転する列車でなく、乗客として乗っていた列車であっても事故等の異常があればすぐに救助活動をしまた本社に連絡をし、事態の改善を計ろうとするものであろう。何を考えているのであろうか? ken
2005年05月03日
コメント(1)
最近の添削から気になったことを講義します:尚、私はプロで通訳翻訳で生活をしておりますが、英語は私にとっては外国語であります。仕事を通して、英語を外から100%理解しようとしております。there is/are については、現状、私が考える事をお話します:1) There is/are~表現:学校では中学2年くらいで学習する表現ですので、<~がある、いる>という場合は、この言い方をしがちです。「日本には富士山がある」There is Mr. Fuji in Japan. ⇒これは語法上では間違いでは有りませんが、<日本には富士山がある>事実を客観的に(冷静に)言っているに過ぎない、という感覚が私にあります。富士山がある事を、他人事のように発言している感じです。a) 日本人のセリフとして、「日本には富士山がある」を外国人に、地理的、観光案内的な説明で言う場合は、There is Mt. Fuji in Japan. で良いかと思います。あるいは、百科事典での説明で、言う場合はThere is Mt. Fuji in Japan. で良いですねb) 「イタリアはベスビオ火山が有名だけど 日本には富士山がある。」という風に日本人が 富士山を誇らしげに言う場合は、We have Mt. Fuji in Japan.Japan has Mt. Fuji.We are proud of Mt. Fuji. という表現が考えられます。c) 外国人が「日本には富士山がある」と発言する場合は、There is Mt. Fuji in Japan.とかThey have Mt. Fuji in Japan.となりますJapan is famous for Mt. Fuji. でも良いですね。つまり、客観的に存在を言う場合は、there is/are --で良いと思いますが、主幹を入れて言う場合は、その他の言い方を使う方が良い(=英語らしい)のではないか?と思います-----------------------------------------d) ご友人が訪ねてきました。その友人のセリフで 「(道すがら)公園にすごく大きな鳥がおったよ」を 英語で言う場合 There was a very big bird in that park.とすると 極めて冷静、客観的に淡々と事実を述べているにしか 聞こえません。ですので、警察の尋問などで 鳥がいた事を証言する場合は、上の言い方になります。 人間同士がしゃべる場合は、感情、心がありますので、 皆さんに友達が「でかい(大きい)とりがおったよ」 I saw a very big bird in that park. の方が 英語らしい、と思います。つまり、there is/areでなく I seeーー のほうが良いと思います。 )「ここに5種類の硬貨があります」と言う場合ですが、There are five kinds of coins here.とは言いません。Here are five kinds of coins. となります或いは、We see five kinds of coins. You see five kinds of coins. ですねThere is/are~の表現について皆さまもお考え下さい。私が現在感じているところを申し上げました。ご質問や不明点は何なりとご質問ください。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー2) see/visit「連休は親戚の所にいきます」とか「ばあちゃん家に遊びに行く」という場合は、visitを使いますI'm going to visit my grandma tomorrow.人に会う、という意味合いのあるsee は使えないか?との質問がありましたので、皆様にも解説します。visitは、go and spend a time in a place or with someone.ですね spend a time in a place with someone.というのがミソです。see は、単に会う、ですが、visit は、しばらく一緒に滞在する、という意味合いですから、「ばあちゃんのところに遊びに行く」「親戚のうちに遊びに行く」と言う場合は、visit ですね。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー3)主語の選定:先日の課題で、「ご来店のお客様に○○を無料サービスしています。」を出しました。これは、外国人もよく来る飲食店内に掲示する看板の文言です。何を主語にしたら良いでしょうか?この場合は、お客様に対する掲示です。お客様の目線で英語を言うようにします。つまり、Customers(/又はYou) are provided-- for free.ですね。ご参照下さい。誰が誰に対して言うセリフか?どういう状況で言っているのか?を加味して英語にする事が必要です。ご参照下さい。---ー---------------------------------------
2005年05月03日
コメント(0)
場面は最初の方ですが、ジョージとアイラ(兄)の兄弟が遊技場から自宅(アパート)に戻るときの場面で中古のピアノが、アパートの数階建ての窓に外から吊り上げられ運び込まれます。それを見た階下の母娘が以下のせりふを言います:D: Mom. Who's getting a piano? [ママ、どこのおうちかしら?あのピアノ?]M: It's the Gershwin's. [ガーシュインさんちよ]D: We don't have one. [うちにピアノがない]⇒「うちにも欲しいわ」M: Who wants a second-handed piano? Come on inside. [中古なんて誰か買うの?]⇒これは皮肉ですね 中にお入り。Who wants a second-handed piano?は、逆に言えば、あんな中古いらないわ。 買う必要ないでしょ。という意味合いですね。よくお母さん方が、子供の購買欲求をそぐ為に言うような言い方ですね。或いは、人やモノをけなす際にも使いますね。例えば:自動車のオモチャを複数持っているのにまたデパートで買って!と駄々をこねる子供にWho want the fourth new car toy?4つめの新品をかってどうするの?⇒もう3つもあるでしょ! という意味合いですね或いは、料理の出来が悪い時Who eats this miso soup?この味噌汁だれがたべると?⇒こんなんたべんばい! という意味合いですね皮肉や嫌みを言う場合に使える言い方ですーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー◎日々表現講義:昨日の授業で出てきた言い方を応用します:「何とかせないけんばい!」You have to do something about ~~.という言い方ですね日本は中国との外交で策を講じる必要があるJapan has to do something about the bilateral relationship with China.我が社は利益率の拡大についてなんとか手を打ちたいのです」We need to do something about improving our profitability.何もする必要もない場合は、have to do nothing about ~となりますね<小泉首相が言いがちなセリフです>「私としては何もすることはありませんね」(I think) I need to do nothing about it.以上、ご参照下さい。ご質問は何なりと。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝以上です。
2005年05月01日
コメント(0)
全27件 (27件中 1-27件目)
1
![]()

