全25件 (25件中 1-25件目)
1
Subject: 11.25表現講義 ○haveの使い方 頂いても良いですか? ○haveの使い方講義です: haveの意味は、対象物と一体化する、という意味合いです 皆様、いまペンを手に持ってください。 ペンを持つと、体がペンと一体化しますね これがhaveの意味合いです 相手/対象物と一部になります 「この資料頂いても良いですか?」と云う場合は、 haveの出番です:【それを貰う】と云う云い方です May I have this brochure? Can I have this brochure? といった云い方ですね 大学生の頃 Could I borrow your pen?と Could I have your pen? との差異を金閣寺で、 色々な海外からのお客さんたちに、訊いて回りました! 金閣寺での英語練習の端緒になった質問でした。 皆さんは上記の2つ言い方での、 意味やニュアンスの違いは判りますか?? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【末次通訳事務所】 ☆月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★末次事務所による<通信講座・新コースのご案内> ~~~~~~~~~~~~~ ☆月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★ 【末次通訳事務所】による <通信講座・新コースのご案内> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★ (通常の通訳翻訳技術通信講座とは違いまして、 英検・トイク対策の配信のみです) 【開始時期】既に4年前から実施: ⇒2007年10月10日~(即日から)現在も実施展開中で、無期限展開 *料金:【月額・千円のみ】の通信講座です -毎日33円位のご負担となります -受講料は、お振込にてお願いします 【特典】お試しに、7日間無償で受講できます。 ★ふるってお申込下さい。気がね要りません。 試しに7日間受講してみて、気に入らねば受講しないで良いです! *英検・トイク対策がその内容です。 *詳細:毎日休みなく、 ★「各々力にあった級の単語課題など」を送付し、 回答を添削します。 ★同時に、英語学習や理解に役に立つ独自の講義も配信致します。 ★文字通り毎日実施します。 ★英語習得は、運動と同じで「毎日」してこそ、力が付くものです。 *皆様が英検の1級まで全員合格できる様に取り組みます。 1)皆様、何年も英語をやってきているんですから1級は 取って頂きたいです 2)チャラチャラして英語をしている人が世間では 多いのですが、骨太の英語力を取って頂きたいと 思うためです。 希望者には、各々の力量に合わせまして、 4級、3級、準2級、2級、準1級、1級の問題を 毎日送付し、日々添削をして返しております。 ★2級課題の見本です: 文法問題: 1)He ( ) in Nagano for seven years when his daughter was born. 選択肢:a) was living / b) has been living c) had lived d) had been living. 2) There was something about his story ( ) made me suspicious. 選択肢:a)what / b) whatever /c) which 3) John insulted Tom, ( ) I would never do. 選択肢:a)that,/ b) which, c) who ★1級や準1級向けの問題を見たい方はご連絡ください。 別途、送付致します。サンプルは、当然、無料です。 (おまけ) ★あなたの力量判定問題 (無償で添削しますので、積極的に取り組んでみて下さい) 力量判定課題:次の英文を上手く、日本語として、 理解し易い様(=判りやすく)に訳して下さい。 1)広告の英語から: 【When advertising does its job, millions of people keep theirs. 】 2)英語の星占いから: 【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】 3) 人生訓から 【Life is too short to be little.】 【お問合せ・お申込】 興味がある方は電子メールにてご連絡ください。 ??????@eos.ocn.ne.jp 無償サンプルを送付します。 及び、そのサンプル課題の添削も無償で実施します。 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ??????@eos.ocn.ne.jp Phone/Fax: xxx-xxx-xxxxx <福岡貿易会会員> <東京/大阪/飯塚商工会議所会員> <直案産業振興世界戦略研究会・賛助会員> http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2013年11月25日
コメント(0)
☆月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★末次事務所による<通信講座・新コースのご案内> 皆様、こんばんわ、お世話になります <兵法・英語ニ刀一流>末次通訳事務所のKENです お世話になります。 講義その1 KENです。皆様は焼肉はお好きでしょうか? 私の故郷である筑豊地区の田川地区は、 モツやホルモンの類の料理の発祥地です (私は同じ筑豊地区でも、田川の隣の飯塚地区の住まいです) 私は、焼肉はあまり食べませんし、 臓バタは食べません。いくら腹がすいても、臓物を食べようと思いません。 牛タンは仙台の名物(the famous local specialty in Sendai)ですが、 タンは、tongue ベロ・舌のことですね haveとtongue を組み合わせて ・have a long tongue.話が長い tongueは「話しぶり」の意味 1) Ken sometimes has a long tongue. ケンは、話が長いときがあります。 2) Ken has a bitter tongue. ケンは毒舌です ※私が毒舌です、特に努力をしない受講者には とてもキツイです。 その2 haveの使い方講義: tongueは、ベロ・舌 ですが、「話し方・話し振り」という 意味合いがあります。 前回例)1) Ken sometimes has a long tongue. →ケンは、話が長いときがあります。 Taro has a gentle tongue. →太郎君は、話し方が穏やかです。 (have a gentle tongue) 尚、次の云い方はよく使います。 We should judge people by their tongue. (by one's tongue) →口の利き方で、人を判断しましょう。 ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】 ~~~~~~~~~~~~~ ☆月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★ 【末次通訳事務所】による <通信講座・新コースのご案内> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★ (通常の通訳翻訳技術通信講座とは違いまして、 英検・トイク対策の配信のみです) 【開始時期】既に4年前から実施: ⇒2007年10月10日~(即日から)現在も実施展開中で、無期限展開 *料金:【月額・千円のみ】の通信講座です -毎日33円位のご負担となります -受講料は、お振込にてお願いします 【特典】お試しに、7日間無償で受講できます。 ★ふるってお申込下さい。気がね要りません。 試しに7日間受講してみて、気に入らねば受講しないで良いです! *英検・トイク対策がその内容です。 *詳細:毎日休みなく、 ★「各々力にあった級の単語課題など」を送付し、 回答を添削します。 ★同時に、英語学習や理解に役に立つ独自の講義も配信致します。 ★文字通り毎日実施します。 ★英語習得は、運動と同じで「毎日」してこそ、力が付くものです。 *皆様が英検の1級まで全員合格できる様に取り組みます。 1)皆様、何年も英語をやってきているんですから1級は 取って頂きたいです 2)チャラチャラして英語をしている人が世間では 多いのですが、骨太の英語力を取って頂きたいと 思うためです。 希望者には、各々の力量に合わせまして、 4級、3級、準2級、2級、準1級、1級の問題を 毎日送付し、日々添削をして返しております。 ★2級課題の見本です: 文法問題: 1)He ( ) in Nagano for seven years when his daughter was born. 選択肢:a) was living / b) has been living c) had lived d) had been living. 2) There was something about his story ( ) made me suspicious. 選択肢:a)what / b) whatever /c) which 3) John insulted Tom, ( ) I would never do. 選択肢:a)that,/ b) which, c) who ★1級や準1級向けの問題を見たい方はご連絡ください。 別途、送付致します。サンプルは、当然、無料です。 (おまけ) ★あなたの力量判定問題 (無償で添削しますので、積極的に取り組んでみて下さい) 力量判定課題:次の英文を上手く、日本語として、 理解し易い様(=判りやすく)に訳して下さい。 1)広告の英語から: 【When advertising does its job, millions of people keep theirs. 】 2)英語の星占いから: 【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】 3) 人生訓から 【Life is too short to be little.】 【お問合せ・お申込】 興味がある方は電子メールにてご連絡ください。 ??????@eos.ocn.ne.jp 無償サンプルを送付します。 及び、そのサンプル課題の添削も無償で実施します。 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ??????@eos.ocn.ne.jp Phone/Fax: xxx-xxx-xxxxx <福岡貿易会会員> <東京/大阪/飯塚商工会議所会員> <直案産業振興世界戦略研究会・賛助会員> http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2013年11月20日
コメント(0)
◎haveの使い方講義 お天気と寒気の言い方、英語教室案内(各学習コース) haveの使い方講義 Nov.17 天気と寒気 「テレビラジオの天気予報を信頼しておりません」 I have no trust in broadcast weather forecast. 「来週は強い寒気が九州にも掛かってくるでしょう」 We will have a powerful cold air here in Kyushu next week. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 末次英語教室のご案内です 〇英語教室のご案内>>更新分)末次通訳事務所による英語教室のご案内 ~英語教室/ご案内 その1~ こんにちわ! 【末次通訳事務所】では、英語教室の受講者を募集しています。 ちょっと体験での授業をなさいませんか? ご遠慮なくお問合せ下さい: <英語/英会話/翻訳教室のご案内> ⇒下記の複数つのコースをご案内します ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※その1))通信講座⇒ 詳細は、次のURLをご覧下さいませ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000/ ※その2)) 社会人向けのいつもの英語・英会話教室のご案内>> 社会人(大人)の方の、英語学習要望は千差万別です 「英語を話せる様になりたい」「英語書類を的確に読めて、英検などの試験でもより良い成果を 挙げたい」「英語が書ける様になりたい」「英検の〇級を取得したい」 「ビジネスや貿易英語を学習・習得したい」などなど、色々な要望があります この色々な要望を満たせるのが末次通訳事務所です。 受講料は 一律 千円/回のみ(70分授業) 授業内容は、皆様の要望に応じた内容です。 なお、音読という英語の練習方法は、どの人に対しても実施します。 授業は1対1、あるいは、受講者がご兄弟/姉妹やお友達同志など複数の場合は、 私(一人)と<皆さん方>で授業を実施します 今私が担当しております、飯塚市の3公民館での英語教室の皆様で、さらに、 個人的に授業を受けたいという方には、毎回500円~1000円の範囲内にて 授業を実施します。希望がある方には、無料で1回ためしに英語の授業を実施します。 他の、一般の方に対しても、ためしに1~2回まで、英語のためし授業を実施します。 そのうえで、受講の有無をお決めになったら良いです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その3) 中学生/高校生向け 無料英語教室 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *当社の方針: ★飯塚市の 小学生(高学年=5,6年生)に限ります 中学生・高校生の皆様/ご両親の皆様方へ: ⇒⇒(新規受講体験者の皆様へ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 当社は英語の教室を開講しておりますが、【1ヶ月間無料】です。 >小学生には、ずーと無料で行います。ボランティアでの英語教室というわけです。 *世間では、お金を払って塾に通う/通わせる方も多いですが 英語なんぞは、別にお金を払って勉強するものではありません。 特に、小学校、中学で勉強する内容の英語は、 お金を取って教える様なものでは有りません。〔←私の個人意見です〕 塾や英語学校は、それが収入源ですので、お月謝があるのは 致し方有りません。 但し、英語教授だけで、お月謝が、4千円以上もするところは 良心的でありませんし、100%その分の投資が還元されるものではありません。 英語がへたくそなくせに、偉そうにし、高いお月謝を取る学校/塾や 英語学校の先生らは、宜しくありませんですね。 当社はこうした先生方と英語で勝負をしたいと思っております。 (実際に挑戦状を出した事も有りますが、皆、逃げています) 巷間の塾は、お月謝が収入源ですが、 当社は英語通翻訳業と言う技術で生計を立てていますので、 中/高校生に英語を教える事で、お金を貰う事を優先しておりません。 つまり、【2ヶ月間】の限定期間で、無料で英語を教えます。 教材費など一切有りません。掛け値なしの無料です。 週に1回~2回で、【2ヶ月間】無料です。 (授業時間は、70分~80分) 内容は:英語の文法の理解、英語の読みかた、発音、会話方法、 ライティングなど全般的に及びます。 ★特に、英語が苦手な方こそ、お問合せ下さい。 私は英語実用のプロです。 どんな文法の項目でも判り易く解説できます。 *既に塾や英語塾に通っている/通わせている皆様へ: 時間や天候の話をする場合には、次の様に言うと習いますが <It's fine today./ It's 5 p.m. now. > なぜ、it is を使うのか? 皆様の学校や塾の英語の先生に訊いてみて下さい。 シックリくる説明が出来る先生方はいない筈です。 ところが、私は、判り易く説明でき、 皆さんの英語理解を助ける事が出来ます。 更に、次の英語文を先生方にお見せください。 一目でサッと意味が判らなければ、 その先生は英語の力がありません。 ⇒[When advertising does its job, millions of people keep theirs.] この英語がサッと判るかどうかで、その先生が英語を教える人員として 信頼できるかどうか、判定できます。 ============================ その4) 高校生/大学生向け 英語翻訳教室 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *翻訳[日⇒英/英⇒日]の技術をお教えします。 ★高校生や大学生の皆様で、将来通訳者、翻訳者を 目指している方や英語を使ったお仕事をしたい方の為のコースです: ◎高校生の皆さんは、学校で使っている教科書を使います。 教科書の英語物語などをきちんと、日本語として、判り易く訳する事で 逆に英語の力を高める練習をします。 ⇒これは通訳者翻訳者のプロが行う練習方法を応用しています。 単語も覚える様になりますし、 英語が語順からスラスラ理解できる様になります。 これは、保証します。 ◎大学生の皆様には、英語の物語、そして、力が付けば、 社会人になって、企業に入社したら 役に立つ様なビジネス文書の読み方や書き方を指導します。 ◆このコースの料金は、毎回千円(1,000-)のみ。 週1回~2回の授業です。(授業時間は 70-80分) ============================ 授業場所:弊社においでいただくか、 或いは、私が皆様のお宅にお伺いをして 授業を致します。 ◎お問合せは何でもいつでもどうぞ。 ⇒但し、中学高校生のお母さん連中がご連絡をされるのではなくて ご本人が連絡をする方が、英語は伸びます。 その5) ★お得サービス ~~~~~~~~ [*オススメ1] [プロ通翻訳者育成]英語教室開講中! (特にビジネス貿易分野での通翻訳者) ◆[聞こえ]は格好良いですが実際は辛く厳しい世界の通翻訳業務 [泥臭い根性]がないと決してプロの通翻訳者には成れません!! ◎弊社では後進の育成に注力しています 根性が無い志望者が多く破門となった人も複数います ですが弊社では根性のあるしっかりした方に色々な技術をお教えしたいのです 同時に、通翻訳業務の起業化も熱く支援します ★先ずは⇒簡単な内容から通翻訳の訓練を開始 ⇒やがて企業文書や商品説明をサッと通翻訳出来る様に練習です ★将来通翻訳者になりたいという方でしたら高校生や大学生からでも授業します ★1回7-80分 千円のみ 1対1での稽古 ☆お気軽に問合下さい! [1ヶ月〔4回〕試しの無料授業をします!!] ========================================================== [*オススメ#2] ~~~~~~~~~~~ ◎只今・ 受講者募集中←[通じる英語教室] ★企業人や小学校や中高校の先生方 他社会人の方にオススメ!! *1回千円のみ (月4-5回) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 弊社指導の[通じる技術]で英語を練習しよう! ============================= [*オススメ #3] ★中学高校生へは[1ヶ月間]無料で英語を全般的に指導をします 気軽に問合せを! ★ご両親へ: [本当に無料なのでご安心下さい]これはボランティアです!! 問合せはお気軽にどうぞ!! ===================================================== [*オススメ #4] ○ビジネス/貿易英語を指導します(個人/企業研修向!) ※今年は、佐賀県貿易協会さまからのご依頼で、商談の英語のセミナーを担当し 県下の複数企業の皆様に、英語の使い方〔商談時での]を伝授しました。 筑豊地区/福岡県下の各企業の皆様へ *英語研修の際には弊社にご用命を!! 1~2回は無料で実施/気軽にご用命を! *ビジネス場面での英語会話方法(リスクの無い英語会話手法) *英語ライティング手法(安全な取引の為の書き方手法) ====================================================== [*オススメ#5] 就職/転職の面接/資料作成指導します ★これは無料ボランティア活動!! 是迄に20名以上成功事例が有ります *面接心得や社会人のあり方等を指導! ↑問合:お気軽に!! ==================================================== [*オススメ#5] 英語力判定欄 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 次の3英文が 一目でサッと正しく理解できない場合 皆様の英語力は極めて低く 実際は英語初級者と断言できます:中学の英語も判っとらんですね *Test No.1: [Look your best] *Test No.2: [Life is too short to be little] *Test No.3 [When advertising does its job, millions of people keep theirs] ↑学校や塾等の英語の先生方も試して下さい!! 皆さん、↑↑の英語3つの和訳をemailして下されば添削します: =============================================== [*オススメ#6] 護身術教室実施中! これは ボランティアで無料です! 柔道やサンボの関節技で簡単に暴漢を制します!! 更に お店やタクシーを強盗から守る手法を幅広くご紹介します!! とても簡単な方法です!! チャラチャラした強盗にきちんと働いて得たお金を持っていかれ る事はありません!! 簡単な方法でガツンと懲らしめましょう 弊社では何より社会のお役に立ちたいと思いますし、 その様に取組んでいます!! お取り合わせや申込は下記まで 820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-202 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 代表者:末次賢治拝 電話/ファクス: xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp
2013年11月17日
コメント(0)
~英語教室/ご案内 その1~ こんにちわ! 【末次通訳事務所】では、英語教室の受講者を募集しています。ちょっと体験での授業をなさいませんか?ご遠慮なくお問合せ下さい: <英語/英会話/翻訳教室のご案内> ⇒各種のコースをご案内します ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★まずは、弊社の英語教室(社会人(要は大人)向け)★~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※ 社会人向けのいつもの英語・英会話教室のご案内>>社会人(大人)の方の、英語学習要望は千差万別です「英語を話せる様になりたい」「英語書類を的確に読めて、英検などの試験でもより良い成果を挙げたい」「英語が書ける様になりたい」「英検の〇級を取得したい」「ビジネスや貿易英語を学習・習得したい」などなど、色々な要望がありますこの色々な要望を満たせるのが末次通訳事務所です。受講料は 一律 千円/回のみ(70分授業)授業内容は、皆様の要望に応じた内容です。なお、音読という英語の練習方法は、どの人に対しても実施します。授業は1対1、あるいは、受講者がご兄弟/姉妹やお友達同志など複数の場合は、私(一人)と<皆さん方>で授業を実施します今私が担当しております、飯塚市の3公民館での英語教室の皆様で、さらに、個人的に授業を受けたいという方には、毎回500円~1000円の範囲内にて授業を実施します。希望がある方には、無料で1回ためしに英語の授業を実施します。他の、一般の方に対しても、ためしに1~2回まで、英語のためし授業を実施します。そのうえで、受講の有無をお決めになったら良いです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~1) 中学生/高校生向け 無料英語教室~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*当社の方針: ★飯塚市の 小学生(高学年=5,6年生)中学生・高校生の皆様/ご両親の皆様方へ:⇒⇒(新規受講体験者の皆様へ)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~当社は英語の教室を開講しておりますが、【1ヶ月間無料】です。>小学生には、ずーと無料で行います。ボランティアでの英語教室というわけです。 *世間では、お金を払って塾に通う/通わせる方も多いですが 英語なんぞは、別にお金を払って勉強するものではありません。 特に、小学校、中学で勉強する内容の英語は、お金を取って教える様なものでは有りません。 塾や英語学校は、それが収入源ですので、お月謝があるのは致し方有りません。但し、英語教授だけで、お月謝が、4千円以上もするところは良心的でありませんし、100%その分の投資が還元されるものではありません。 英語がへたくそなくせに、偉そうにし、高いお月謝を取る学校/塾や英語学校の先生らは、宜しくありませんですね。 当社はこうした先生方と英語で勝負をしたいと思っております。 (実際に挑戦状を出した事も有りますが、皆、逃げています) 巷間の塾は、お月謝が収入源ですが、 当社は英語通翻訳業と言う技術で生計を立てていますので、 中/高校生に英語を教える事で、お金を貰う事を優先しておりません。つまり、【2ヶ月間】の限定期間で、無料で英語を教えます。 教材費など一切有りません。掛け値なしの無料です。 週に1回~2回で、【2ヶ月間】無料です。(授業時間は、70分~80分) 内容は:英語の文法の理解、英語の読みかた、発音、会話方法、 ライティングなど全般的に及びます。★特に、英語が苦手な方こそ、お問合せ下さい。 私は英語実用のプロです。どんな文法の項目でも判り易く解説できます。 *既に塾や英語塾に通っている/通わせている皆様へ: 時間や天候の話をする場合には、次の様に言うと習いますが<It's fine today./ It's 5 p.m. now. > なぜ、it is を使うのか? 皆様の学校や塾の英語の先生に訊いてみて下さい。シックリくる説明が出来る先生方はいない筈です。ところが、私は、判り易く説明でき、皆さんの英語理解を助ける事が出来ます。 更に、次の英語文を先生方にお見せください。 一目でサッと意味が判らなければ、その先生は英語の力がありません。⇒[When advertising does its job, millions of people keep theirs.]この英語がサッと判るかどうかで、その先生が英語を教える人員として信頼できるかどうか、判定できます。 ============================ 2) 高校生/大学生向け 英語翻訳教室~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *翻訳[日⇒英/英⇒日]の技術をお教えします。 ★高校生や大学生の皆様で、将来通訳者、翻訳者を目指している方や英語を使ったお仕事をしたい方の為のコースです: ◎高校生の皆さんは、学校で使っている教科書を使います。 教科書の英語物語などをきちんと、日本語として、判り易く訳する事で逆に英語の力を高める練習をします。⇒これは通訳者翻訳者のプロが行う練習方法を応用しています。 単語も覚える様になりますし、英語が語順からスラスラ理解できる様になります。これは、保証します。 ◎大学生の皆様には、英語の物語、そして、力が付けば、 社会人になって、企業に入社したら役に立つ様なビジネス文書の読み方や書き方を指導します。 ◆このコースの料金は、毎回千円(1,000-)のみ。 週1回~2回の授業です。(授業時間は 70-80分) ============================ 授業場所:弊社においでいただくか、或いは、私が皆様のお宅にお伺いをして 授業を致します。 ◎お問合せは何でもいつでもどうぞ。⇒但し、中学高校生のお母さん連中がご連絡をされるのではなくて ご本人が連絡をする方が、英語は伸びます。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax: 0948-28-4035 0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs==================== ★お得サービス ~~~~~~~~ [*オススメ1] [プロ通翻訳者育成]英語教室開講中!(特にビジネス貿易分野での通翻訳者) ◆[聞こえ]は格好良いですが実際は辛く厳しい世界の通翻訳業務 [泥臭い根性]がないと決してプロの通翻訳者には成れません!! ◎弊社では後進の育成に注力しています 根性が無い志望者が多く破門となった人も複数います ですが弊社では根性のあるしっかりした方に色々な技術をお教えしたいのです 同時に通翻訳業務の起業化も熱く支援します ★先ずは⇒簡単な内容から通翻訳の訓練を開始 ⇒やがて企業文書や商品説明をサッと通翻訳出来る様に練習です ★将来通翻訳者になりたいという方でしたら高校生や大学生からでも授業します ★1回7-80分 千円のみ 1対1での稽古 ☆お気軽に問合下さい! [1ヶ月試しの無料授業をします!!] ========================================================== [*オススメ#2] ~~~~~~~~~~~ ◎只今 受講者募集中←[通じる英語教室] ★企業人や小学校や中高校の先生方 他社会人の方にオススメ!! *1回千円のみ (月4-5回) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~弊社指導の[通じる技術]で英語を練習しよう! ============================= [*オススメ #3] ★中学高校生へは[2ヶ月間]無料で英語を全般的に指導をします気軽に問合せを! ★ご両親へ: [本当に無料なのでご安心下さい]これはボランティアです!!問合せはお気軽にどうぞ!! ===================================================== [*オススメ #4] ○ビジネス/貿易英語を指導します(個人/企業研修向! ★弊社では[貿易実務]も詳しく交えビジネス/貿易英語を指導します!! 実際、6年前から、弊社は依頼を受け、ェトロ福岡様&福岡貿易会様主催の貿易英語講座の基礎編/中級編/上級編の講師を務めたり、今年は、佐賀県貿易協会様ご依頼で、商談の英語を、県下の企業複数社に、セミナー講師として指導をしました: 筑豊地区/福岡県下の各企業の皆様へ *英語研修の際には弊社にご用命を!! 1~2回は無料で実施/気軽にご用命を!*ビジネス場面での英語会話方法(リスクの無い英語会話手法) *英語ライティング手法(安全な取引の為の書き方手法) ====================================================== [*オススメ#5] 就職/転職の面接/資料作成指導します ★これは無料ボランティア活動!! 是迄に20名以上成功事例が有ります *面接心得や社会人のあり方等を指導! ↑問合:お気軽に!! ==================================================== [*オススメ#5]英語力判定欄~~~~~~~~~~~~~~~~~~次の3英文が一目でサッと正しく理解できない場合 皆様の英語力は極めて低く実際は英語初級者と断言できます:中学の英語も判っとらんですね *Test No.1: [Look your best] *Test No.2: [Life is too short to be little] *Test No.3 [When advertising does its job, millions of people keep theirs] ↑学校や塾等の英語の先生方も試して下さい!! 皆さん、↑↑の英語3つの和訳をemailして下されば添削します: =============================================== [*オススメ#6] 護身術教室実施中!これは ボランティアで無料です! 柔道やサンボの関節技で簡単に暴漢を制します!! 更に お店やタクシーを強盗から守る手法を幅広くご紹介します!!とても簡単な方法です!! チャラチャラした強盗にきちんと働いて得たお金を持っていかれ る事はありません!! 簡単な方法でガツンと懲らしめましょう 弊社では何より社会のお役に立ちたいと思いますし、その様に取組んでいます!! お取り合わせや申込は下記まで820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-202【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 代表者:末次賢治拝 電話/ファクス: 0948-28-4035 0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp
2013年11月17日
コメント(0)
貿易英語、ビジネス英語講義です 2題あります: その1つ> 下記の通りです: 皆様、ご覧下さいませ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 第3回 貿易英語講義: 日々徹底して「コレポン」を! 貿易取引の成否を決めるモノ⇒それは皆さんの毎日の「コレポン(相手との通信業務)」です。 前回(第2回目)の続き) F.O.B.での輸入の場合、 輸入者にとり輸出国現地での船/保険の手配が自国からは難しい為、 輸出者にこの手配を依頼する必要があります。 ※これはインコタームズのFOB 条件の例外事項なので、 「売買契約書」にこの旨を記載するか「事前の合意」が必要。 輸入手続きが始まる前に輸出側に依頼を出して船や保険の手配を依頼します: Could you kindly arrange the necessary booking and marine insurance there on behalf of us?: こう書きます。 [on behalf of us]は「当社の代行で」の意。 FOB輸入ではこの旨の通信が必要。[there]は「現地で」の意。 FOB輸出の場合: If you are OK, we are going to arrange the necessary booking and marine insurance here for your convenience. と伝えます。 「貴社が良ければ、貴社の便宜を図ってこちらで船腹予約や海上保険の手配をしておきます」。 上記は輸出入の手続き上のコレポンです。 皆様はコレポンをどうお考えでしょうか? 海外企業とのコレポンが綿密であるほど良い貿易取引が展開できます。 色々な条件や段階がある貿易取引です-引合い、提示から、L/C手配、船積み、 出航/出荷、受け取り、支払い、クレーム、取引の定着、商材の営業展開の状況に至るまで、 あらゆる段階でお互いに報告や意見を交わし、 意思の疎通を図る事が貿易取引を成功に導きます。 些細な事でも良いですから相手側と密にコレポンをする事が望ましいです。 現在は電子メールの普及もあり、コレポンも出来やすくなりましたね。 ぜひコレポンを頻繁に実施する様にしましょう! ある日本企業の実例:米国製電気製品の輸入代理店をしています。 最新の優れた技術を駆使した製品です。同社は米国メーカーに対して、 貨物の受け取りから支払いの手配、更には製品の販売状況を始め 営業展開の書面報告などを実施してきませんでした。 つまり、商業に必要な仕入れ側との意思疎通に欠けていました。 「この会社はわが社の製品に積極的でない」と米国企業が思ってしまい、 別の日本企業に接触し、当該製品の並行輸入を認めました。 これは電気製品のため、日本での販売に際しては 日本の法律や規格に適合する諸手続きを踏む必要があります。 が並行輸入品にはこうした適合が欠けている面があり、 正規輸入品の信頼性までが懸念される結果となって、 当該の企業は現在とても苦慮しております。 これは、コレポン欠如が招いた事態と言えます。 もし同社が日々色々な事項を先方に伝えて意思疎通を図れば、 回避できた問題です。 ※西洋の人は、英会話の場合、日本人の「沈黙」をとても嫌がります。 この事がコレポンのあり方・貿易取引の成否にも反映していると思います。
2013年11月14日
コメント(0)
Subject: ○11/14 表現講義 仕方がない その1 No other choice/ haveの使い方、体が~しているの言い方 <末次通訳事務所の英語の末次でございます> 弊社からの電子メールはお手元に届いていますか? なかなか電子メールの調子が悪くて、参っております。 皆さん、こんばんわ。「仕方がない」と言う表現は 場面により言い方が2種類あります。 1つは、<他に手立てがない>、という意味での「仕方がない」は、 例> I have no other choice but to walk home. 他に仕方がないんです。歩いて帰る以外。 →歩いて帰る他に仕方がないんです We had no other choice to stop selling this item. この品目の販売停止をするしか方法がなかったのです 主語 have no other choice but to 動詞~ という言い方です。 We had no other choice but to stay at our cousin's house. →いとこの家にやっかいになるかしかしょうがなかったんです。 状況がはっきりしている場合は、We had no other choice. だけを言っても良いですね。 Any questions are welcome. by KEN ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様、おはよう御座います。 ★戦略ある英語/語法掲示板⇒皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ↑をクリックしていつもご覧下さいませ。 内容に付いてのお尋ねは何なりと承ります。 何でもお尋ね下さいませ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◎haveのいろいろな使い方をアラカルトでお見せしましょう: ・You have a nice smile. ←君は、笑顔が素敵だね。 ・I had the flu last week. ←先週、ひどい風邪をひきました。 ・We will have company today.←本日は、来客があります。 companyは、「他人と一緒にいること」という意味合いです 決して、会社という意味だけではありません。 ・I had a hard time doing this math homework. この算数の宿題をするのに苦労したぜ。 ※have a hard time 動詞ing ・パーティで:We are having a good time. →楽しんでいます ==末次通訳事務所による、HAVEの使い方講義: have + OK== ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ HAVEを使いこなせば、大抵の事項は、サッと言える様になります これは、本当のことです。HAVEの使い方をお見せして参ります: <have + an OK>「太郎君、お母さんは「良いよ」って言ってたね? a)Taro, do you have an OK from your mother? ですね b)I have an OK from your boss to work with you on this project. →本件プロジェクトで、君と一緒に担当する旨は、君の上司も了解済みバイ。 ※講義:an OKは、 「許可・承認・承諾・承知・了承」などの意味です have + an OK で、色々な事が英語で言えますよ(続く) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ==末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義 <おめでた>】== >人口減少の中、赤ちゃんが生まれる事はおめでたいですね: ◎「花子さんはおめでたなんですよ」 ▲Hanako is pregnant.(花子さんは妊娠中です)よりも ◎【Hanako is going to have a family.】 と言いましょう ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 自分の体の一部が~~しているよ!の言い方 <My 体の一部 is 動詞ing >意味はお分かりですか? ※海外で体調が悪く、お医者に掛かるときにお使い下さい ※My heart is beating. 心臓がドキドキしています 動悸が激しい ※My ears are ringing.耳鳴りがひどい 以下は意味わかりますか? My hands are shaking (手〔両手)が震えるんです) My mouth is watering. よだれが出ています My stomach is growling. お腹がグーグー鳴る ・弊社は<日本語⇔英語>の通訳/翻訳業務を営んでおります: ※英語の文法・英語での話し方・プレゼンなどの仕方の研修、講演会などもしております ※英語に付いての質問は何でもどうぞ。無料で対応します ⇒日本全国の皆様、末次賢治を宜しくお見知りおき下さいませ。 ⇒このhaveの使い方配信は面白いですか?ご意見をお聞かせ下さい。
2013年11月14日
コメント(0)
Hi there!!! This is Ken. 英語の習得には、音読を毎日することは大切です題材を覚えてしまうくらい音読していきましょう。というのは、音読をする事で、英語の並び、構造、語順にすっかり慣れて、英語の語順で意味が分かる様になります。音読は、聞き取り力向上にもつながります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以下は、高校の教科書からの文章と高校生の受講者へのメール引用です 高校生諸君、ご存じの通り、私は皆さんと一緒に音読していますんでおのずと、皆さまのテキストに記載の文章をかなりの部分にて、そらで覚えています皆さん、これを毎日音読しましょう。毎日1つずつ音読しましょう!!5つありますので、月曜日から金曜日まで、1つずつ、そして、土日は全部読み上げましょう。毎回5回は、各々を5回は読みましょう。通信講座の皆様も、ぜひこれをしましょう。今週(45週目)の音読題材です1) A nurse taking care of the patient collapsed. Another nurse fell while working, showing similar symptoms. More nurses started complaining of being sick.※collapseは、ビルの崩壊によく使います。 ガバッと 立ち崩れるのですね。 fall とほぼ同じ意味2) WHO put the whole world on alert, the first time it had ever done so since its foundation. It stated how the disease had spread in a hospital in Vietnam and how fast it reached its final stage where the patient could hardly breathe. Yet, Dr. ウラバーニ had no idea what was happening to his body at that time. The disease was growing fast inside him as well. state は、report と同意where でカメラ(場面が)が切り替わります。3) "English is destined to be in the next and succeeding centuries more generally the language of the world than Latin in the last age or French in present age. in the next and succeeding centuries が最初に来ています。わざとそう書いていますね。時間表現句を先に出しています。4) It took close to 200 years before he was proven right.※ It took で、なんと約200年かかったんですばい ですね5) The fact that out of 3,000 or 5,000 languages supposedly existing in the worldEnglish the only language that can be labeled as global language is worth mentioning. この5)の文章の主語は、the fast で、動詞は、is そして、補語=形容詞句(worth mentioning) です mention とは、そのことをいちいち取り上げて言う、という事ですね =========== 6) The growing demand for sugar, unfortunately, accerelated the spread of black slavery in this part of the world. 日々どうぞ、音読しましょう。末次通訳事務所・末次拝
2013年11月12日
コメント(0)
第4文型の意味合い: ☆初級文法講義 第4文型の独特の意味合いを紹介第4文型の意味合い: ☆初級文法講義 第4文型の独特の意味合いを紹介:~by ken suetsugu ★知っとうね?⇒第4文型自体の意味合い 仲々、学校や塾では教えていないかもしれませんが、 <第4文型自体>に、独特の「意味とニュアンス」がある事を知っていますか?? a) I will give this flower to you. と b) I will give you this flower. との違いを訊かれました。 上の両文には差異はありません。と習いますが、それは違います: 第4型の形式、つまり、【主語+動詞+目的語+目的語】のパタンには隠された意味合いがあります I will bake your sons some cookies. →クッキーを息子さんたちに焼いてあげよう。 I will ftenzen your daughter some dolls. ⇒お嬢さんにお人形を (差し上げ/作って/修理して/手入れ・などなど)してあげましょう。 この ftenzenとかは英語ではありません。 私が勝手に作った単語ですが、 仮にこうした単語、 或いは、 難しい見慣れない動詞があったとしても第4文型には、 その文型自体に意味がいあります。 それは、<主語は、人(相手、関係者(の為を思って))に何かを【してあげる】>との意です ですので、英検や入試を始め、英語読む場合、 第4文型の場合は動詞の意味が判らなくても、 <目的語となる人やモノの為に厚意で、何かの行為をしてあげる>、との意ですから、 流れで、意味がつかめます。これは、学校では教えていない様です。 是非、これを機会にご参照ください。 ★更に云えば、主語と相手は何かしら親しい、近い関係ですね、 或いは、 主語が相手に対して好意的な関係です 何故、教えていないのか、私は理解できませんが、 この第4文型の意味合いは、 確実に正しい英語のニュアンスですから覚えておいて下さいませ、 ご質問、ご意見は何なりと!末次通訳事務所・末次賢治拝
2013年11月10日
コメント(0)
講義その2) ○11.5 通信講座講義その1 貿易・ビジネス英語講義シリーズ その1 〔2つの講義: 輸出FOBと 見積もりと納期の言い方 皆様、末次通訳事務所、末次です パソコンが調子が悪くなりまして、数日、添削や新規課題の送付が できにくい状況になっております。 この内容のメール講義も、本来は、先月末に送付の予定でしたが、 ようやく配信します。 ============================= ○貿易・ビジネス英語講義シリーズ その1(第1回と第2回) 第2回 FOB:2つの盲点 FOB建値(建値=Trade Terms)の輸入が多いですね。 FOBは輸入者に利点多し。が2つ盲点ありです。 (1)(第1盲点)【輸出FOB保険の必要性】 FOB取引で対象貨物の「費用と責任負担」が輸出者から輸入者へ移動するのは、 当該貨物が本線の欄干(Ship’s Rail)を越えた時ですね。 この時点から輸入地の荷揚港までの費用と責任は輸入者負担です。 輸出者側工場から積荷港までの費用と責任は輸出者にあります。 工場から積荷港への輸送途中、何かの事故で商品が破損し、 商品性が失われた場合、誰の責任になるでしょう? 積荷港までの内陸輸送は輸出者の責任ですから、輸出者が商品に保険を掛ける事が必要です。 貿易取引に不慣れな企業間では、輸出国内の商品輸送に掛ける保険を知らず、 それゆえに掛け忘れてしまい、損失を招く事例が多いです。 必ず保険を掛けて貰う旨を輸出者に申し出ましょう。 でないと商品が途中「無保険状態」となり、危険です。 <<例1:輸入者⇒輸出者>> 「弊社発注分PO-SK15に関し、貴工場から積荷港の台北港への 輸送保険は貴社側で付保して下さい」 ⇒Regarding our PO-SK15, we would like to request you to insure this order for its transportation from your factory to Taipei Port, (the export port), as you already know, for our mutual benefits. 《例2:輸出者⇒輸入者》 『貴社ご注文分ですが、弊工場から積荷港(台北港)への輸送では保険を 掛けております。ご安心下さい』 ⇒Please rest assured that your order PO-SK15 is insured for any damage during its transportation from our factory to the loading port. 上記表現はぜひ貴社にてお使い下さい。 仮に輸出者が既に保険付与の必要性を把握していても必ず上記の様に伝えましょう! 貿易英語では【執拗に相手側に確認を行う】が取引成功の秘訣。上の表現はぜひ貴社にてお使い下さい (2)輸出者への船舶/保険手配の依頼 第2盲点:【輸出国現地での船/保険の手配が自国からは難しく、 輸出者にこの手配を任せたいとの場合があります。 この場合、当該手配(依頼)はインコタームズのFOB条件の例外になりますので、 売買契約書にこの旨を記載、または事前にこの旨の合意を得る事が必要です。 さて皆様はどの様に英語で書きますか?宿題です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○第1回 「見積と納期の英語表現」 とりわけ2011年の震災後、最近まで 円高が続き、震災の影響もあり、原材料や商材の輸入を検討/開始する企業が多いですね。 初めて貿易取引を行う場合には、英語の類似表現に起因する失敗が多いです。 1>「価格見積」は[Price Estimate]や[Price Quotation]です。 Our price quotation is~と表現すると、提示した価格はもはや変更できません。 これで失敗をする方が多いです。 Our price estimate is~とすると、これは「概算で大体の価格」ですから、 最終価格を再度提示可能です。 Price Quotationは最終の決定価格です。 仕入先に価格を尋ねる場合、Could you quote the price of 商品名 for 1000 units? [=当該商品1000個の決定価格をお見積り下さい]と打診しましょう! この表現の方が相手方とコントロールできます。 逆に皆様が、価格を提示する場合は、estimateを使い、 [Our price estimate is @US$50.00.]と云うと、何らかの条件や事情による価格変更の 含みを残せて、条件の交渉を遂行できます。勿論これは色々な状況次第ですが。 2>「納期」表現も要注意。 一部の辞書では「納期」を[lead-time]と記しています。 が、lead-timeは「納期」でなく、「商品受注日から製造完了迄の期間」ですね。 【lead-time】は、ビジネス人がよく使う「納期」の意味ではありませんね [Please advise us the lead-time of our order?]と表現しても、 直接に、「納期」を言及していません。 貿易業務で「納期」を尋ねる際は、皆様が用いる「建値」別に云います: a)Ex-Works /C&I/FOBの場合:Exactly when are you going to ship our order? : b)CIFの場合:Exactly when will our order arrive at Hakata Port?と表現しましょう! a)では、輸送の手配は輸入者側の担当ですから、「いつ出荷するか?」を明確に尋ね、 b)では、輸送も輸出側の担当なので、「いつ陸揚港に到着するか?」を尋ねると良いです。 a/bのいずれもexactlyを使います。 「正確な時期」を尋ねる事で相手方を業務義務に縛っています。 英語を上手く使って、相手側を巧みにコントロールする事が貿易英語です。 「貿易英語の目的」とは「海外のお客様とより良いお取引を実施する事」です。 その為には相手側を上手くコントロールする事です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 不明箇所やお尋ねは何なりとどうぞ =末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2013年11月08日
コメント(0)
講義その2) ○11.5 通信講座講義その1 貿易・ビジネス英語講義シリーズ その1 〔2つの講義: 輸出FOBと 見積もりと納期の言い方 皆様、末次通訳事務所、末次です パソコンが調子が悪くなりまして、数日、添削や新規課題の送付が できにくい状況になっております。 この内容のメール講義も、本来は、先月末に送付の予定でしたが、 ようやく配信します。 ============================= ○貿易・ビジネス英語講義シリーズ その1(第1回と第2回) 第2回 FOB:2つの盲点 FOB建値(建値=Trade Terms)の輸入が多いですね。 FOBは輸入者に利点多し。が2つ盲点ありです。 (1)(第1盲点)【輸出FOB保険の必要性】 FOB取引で対象貨物の「費用と責任負担」が輸出者から輸入者へ移動するのは、 当該貨物が本線の欄干(Ship’s Rail)を越えた時ですね。 この時点から輸入地の荷揚港までの費用と責任は輸入者負担です。 輸出者側工場から積荷港までの費用と責任は輸出者にあります。 工場から積荷港への輸送途中、何かの事故で商品が破損し、 商品性が失われた場合、誰の責任になるでしょう? 積荷港までの内陸輸送は輸出者の責任ですから、輸出者が商品に保険を掛ける事が必要です。 貿易取引に不慣れな企業間では、輸出国内の商品輸送に掛ける保険を知らず、 それゆえに掛け忘れてしまい、損失を招く事例が多いです。 必ず保険を掛けて貰う旨を輸出者に申し出ましょう。 でないと商品が途中「無保険状態」となり、危険です。 <<例1:輸入者⇒輸出者>> 「弊社発注分PO-SK15に関し、貴工場から積荷港の台北港への 輸送保険は貴社側で付保して下さい」 ⇒Regarding our PO-SK15, we would like to request you to insure this order for its transportation from your factory to Taipei Port, (the export port), as you already know, for our mutual benefits. 《例2:輸出者⇒輸入者》 『貴社ご注文分ですが、弊工場から積荷港(台北港)への輸送では保険を 掛けております。ご安心下さい』 ⇒Please rest assured that your order PO-SK15 is insured for any damage during its transportation from our factory to the loading port. 上記表現はぜひ貴社にてお使い下さい。 仮に輸出者が既に保険付与の必要性を把握していても必ず上記の様に伝えましょう! 貿易英語では【執拗に相手側に確認を行う】が取引成功の秘訣。上の表現はぜひ貴社にてお使い下さい (2)輸出者への船舶/保険手配の依頼 第2盲点:【輸出国現地での船/保険の手配が自国からは難しく、 輸出者にこの手配を任せたいとの場合があります。 この場合、当該手配(依頼)はインコタームズのFOB条件の例外になりますので、 売買契約書にこの旨を記載、または事前にこの旨の合意を得る事が必要です。 さて皆様はどの様に英語で書きますか?宿題です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○第1回 「見積と納期の英語表現」 とりわけ2011年の震災後、最近まで 円高が続き、震災の影響もあり、原材料や商材の輸入を検討/開始する企業が多いですね。 初めて貿易取引を行う場合には、英語の類似表現に起因する失敗が多いです。 1>「価格見積」は[Price Estimate]や[Price Quotation]です。 Our price quotation is~と表現すると、提示した価格はもはや変更できません。 これで失敗をする方が多いです。 Our price estimate is~とすると、これは「概算で大体の価格」ですから、 最終価格を再度提示可能です。 Price Quotationは最終の決定価格です。 仕入先に価格を尋ねる場合、Could you quote the price of 商品名 for 1000 units? [=当該商品1000個の決定価格をお見積り下さい]と打診しましょう! この表現の方が相手方とコントロールできます。 逆に皆様が、価格を提示する場合は、estimateを使い、 [Our price estimate is @US$50.00.]と云うと、何らかの条件や事情による価格変更の 含みを残せて、条件の交渉を遂行できます。勿論これは色々な状況次第ですが。 2>「納期」表現も要注意。 一部の辞書では「納期」を[lead-time]と記しています。 が、lead-timeは「納期」でなく、「商品受注日から製造完了迄の期間」ですね。 【lead-time】は、ビジネス人がよく使う「納期」の意味ではありませんね [Please advise us the lead-time of our order?]と表現しても、 直接に、「納期」を言及していません。 貿易業務で「納期」を尋ねる際は、皆様が用いる「建値」別に云います: a)Ex-Works /C&I/FOBの場合:Exactly when are you going to ship our order? : b)CIFの場合:Exactly when will our order arrive at Hakata Port?と表現しましょう! a)では、輸送の手配は輸入者側の担当ですから、「いつ出荷するか?」を明確に尋ね、 b)では、輸送も輸出側の担当なので、「いつ陸揚港に到着するか?」を尋ねると良いです。 a/bのいずれもexactlyを使います。 「正確な時期」を尋ねる事で相手方を業務義務に縛っています。 英語を上手く使って、相手側を巧みにコントロールする事が貿易英語です。 「貿易英語の目的」とは「海外のお客様とより良いお取引を実施する事」です。 その為には相手側を上手くコントロールする事です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 不明箇所やお尋ねは何なりとどうぞ =末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2013年11月08日
コメント(0)
末次通訳事務所・末次で御座います 以下、講義を送付します。 ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 日本語を英語で通訳翻訳する際の必要な基本技術です ========================= 1) 英語のコツ ★大前提: 通じる英語の形は、 S + V + O (主語)(動詞) (目的語) (ただし、能動態、肯定文 です。) ★大前提:日本語の通りに英語にしない。 ー1 結論から言う。結論→理由 又は、前提を先に言う。詳細は後から言う。 例 明日は、雨が降るみたいなので、傘を持ってきなさい。 Don't forget to bring an umbrella with you. The weather forecast says it will rain tomorrow. 英語では、結論部(傘を持ってこい)を、必ず、先に言います。 ー2 give,get,have,makeなど簡単動詞を多用する ー3 意見と事実は切り離していう。 ー4 会話の流れにのせる ー5 関係代名詞は使わない。 ー6 1つの文に1つの情報。 ー7 短文を重ねる。 ー8 最初に概要、その次に、詳しく言う ー9 受け身は避ける。 △他にもコツは、色々ありますが、 取り敢えず上記のことが大切です: ★上記ー5の例を出しましょう。 例:『パチンコで生計を立てる様な奴は、嫌いです。』 これを英語にする場合に、 "I do not like people who play pachinko for a living. " 或いは、 "I do not like those who--"と言う形で言う人が多いのですが、 次の様に言うのが『通じる英語』です。 "Some people play pachinko for a living. I do not like them." となります。 最初に、前提になる文を言って、 その後、結論を言う出し方も 1つのコツです。また、これは、1文1情報の原則でもあります。 ★ー9 受け身は避ける:の例です。 なるべく、能動態を使い、 受け身は余り使いすぎない事です。 例:「佐藤氏は、そのニュースをしらされた。」 これを、日本語が受け身だからといって 英語も受け身にしないことです。 Mr. Sato got the news. 例:トムは、クラスで人気者です。 みんなから好かれてます。 Tom is popular in his class. All of his classmates like him. ですね。 ★ 「みんなから好かれている 」 とあるからと言って 日本語につられて、受け身にすることはありません。 「みんな、彼が好きです」、と言えば良いですね。 例: 「この本は、多くの学生に読まれてます」 (学校英語の問題集からとりました) これを受け身にする練習問題ですが、 これは、受け身では言いませんね。 "Many students read this book". ですね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 上記の 主語+動詞+目的語 のパタンを使えば ・熱の伝導は素材により異なる ・一口にウドンといっても食べ方は人それぞれです。 というのがサッと、平易にいえます 英語訳にトライしてください ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2013年11月08日
コメント(0)
末次通訳事務所・末次で御座います 以下、講義を送付します。 ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 日本語を英語で通訳翻訳する際の必要な基本技術です ========================= 1) 英語のコツ ★大前提: 通じる英語の形は、 S + V + O (主語)(動詞) (目的語) (ただし、能動態、肯定文 です。) ★大前提:日本語の通りに英語にしない。 ー1 結論から言う。結論→理由 又は、前提を先に言う。詳細は後から言う。 例 明日は、雨が降るみたいなので、傘を持ってきなさい。 Don't forget to bring an umbrella with you. The weather forecast says it will rain tomorrow. 英語では、結論部(傘を持ってこい)を、必ず、先に言います。 ー2 give,get,have,makeなど簡単動詞を多用する ー3 意見と事実は切り離していう。 ー4 会話の流れにのせる ー5 関係代名詞は使わない。 ー6 1つの文に1つの情報。 ー7 短文を重ねる。 ー8 最初に概要、その次に、詳しく言う ー9 受け身は避ける。 △他にもコツは、色々ありますが、 取り敢えず上記のことが大切です: ★上記ー5の例を出しましょう。 例:『パチンコで生計を立てる様な奴は、嫌いです。』 これを英語にする場合に、 "I do not like people who play pachinko for a living. " 或いは、 "I do not like those who--"と言う形で言う人が多いのですが、 次の様に言うのが『通じる英語』です。 "Some people play pachinko for a living. I do not like them." となります。 最初に、前提になる文を言って、 その後、結論を言う出し方も 1つのコツです。また、これは、1文1情報の原則でもあります。 ★ー9 受け身は避ける:の例です。 なるべく、能動態を使い、 受け身は余り使いすぎない事です。 例:「佐藤氏は、そのニュースをしらされた。」 これを、日本語が受け身だからといって 英語も受け身にしないことです。 Mr. Sato got the news. 例:トムは、クラスで人気者です。 みんなから好かれてます。 Tom is popular in his class. All of his classmates like him. ですね。 ★ 「みんなから好かれている 」 とあるからと言って 日本語につられて、受け身にすることはありません。 「みんな、彼が好きです」、と言えば良いですね。 例: 「この本は、多くの学生に読まれてます」 (学校英語の問題集からとりました) これを受け身にする練習問題ですが、 これは、受け身では言いませんね。 "Many students read this book". ですね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 上記の 主語+動詞+目的語 のパタンを使えば ・熱の伝導は素材により異なる ・一口にウドンといっても食べ方は人それぞれです。 というのがサッと、平易にいえます 英語訳にトライしてください ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2013年11月08日
コメント(0)
英語の練習に付いて:英語は、武芸やスポーツなどの練習と同じで、 毎日毎日、自分で稽古する必要があります。その稽古方法は、音読です☆宮本武蔵著『五輪書』で何度も出てくる記述に『よくよく鍛錬/工夫/吟味あるべきなり』とあります。 五輪書中の各項目は、必ずこの言い方で締めています。 【指南書に基づいて自発的に稽古し、指南事項を 自分で発見できるまで実践・稽古せよ、】との意味合いです。 (指南書を読んでそれだけで満足するな、との事ですね)英語はまさに、自発的に身体を使って稽古する事が習得に結実します。クンタキンテの話から3) Nearly everyone was gone for the next few days ―so many that few would have been there to notice if Kunta had tried to run away again― but he knew that even though he had learned to get around all right and make himself fairly useful, he would never be able to get very far before some slave catchers caught up with him again. Though it shamed him to admit it, he had begun to prefer life as he was allowed to live it here on this plantation to the certainty of being captured and probably killed if he tried to escape again. (Alex Halley Roots)
2013年11月07日
コメント(0)
嘉穂高校のみなさん、全員二年生ですから、この時期にしっかりと教科書を毎日、音読しましょう。3行程度でよいので、10回は音読し覚えてしまうまで何度も何度も音読しましょう。必ず英語の色々な力が付いて、英語が良く分かる様になります今日の英語ニュース見出し【Security tightened in China ahead of key meeting 】警戒態勢強化、中国で、 重要会議の前に・ ahead of ~:~に先駆けて、~の前に<Security officials across China are on high alert ahead of a key Communist Party meeting in Beijing.> 警備担当者が、中国中、重度の警戒態勢です、重要な共産党大会を目前にして(※中国で、民族問題関係のテロが発生しておりますので、この様に警戒しています)on high alert ですが、on alert は、嘉穂の教科書にありましたねWHO put the whole world on alert. とありましたねWHOは、全世界を警戒態勢に置いた(=全世界に警戒を発した)
2013年11月07日
コメント(0)
★英語ニュース11/06日付分 ※英語は必ず語順(の語句のまとまりの順番)の通りに意味を理解します [Astronaut Wakata speaks before Soyuz launch] ⇒宇宙飛行士、若田さん談話/ソユーズ打ち上げ前に launch ⇒発進させる、発射させる、始める [Self-defense forces practice scramble drill ] ⇒自衛隊、実施す、緊急発進練習を [Govt. plans to abolish rice reduction policy ] ⇒政府、廃止の意向、減反政策を abolish⇒~を配する、do away with ~と同じ意味合い reduction 減らす事。 [Anti-ship missiles deployed on Miyako Island ] ⇒対船舶ミサイル配置、宮古島に ・deploy~を配置する ployは置く(put)の意味 deは、離れた場所に [Snow crab season begins in Japan ] 松葉ガニのシーズン始まる [Relatives of Aum victim to take part in trial ] オウム事件犠牲者の親族ら、オウム裁判に参加へ ・trial⇒裁判// take part in--~に参加する [Yamamoto defends handing letter to Emperor] 山本太郎議員、弁明、天皇へ手紙を渡した件 ※この手紙を天皇は手にしました。 つまりわたっているのですね。 toは、確実に相手に届くという意味合いです hand 手紙 to 相手:相手に手紙を渡す
2013年11月06日
コメント(0)
★無料で、炭鉱記録絵師山本作兵衛の作品説明の英訳作業(ボランティアにてコレを行います)を受け付けていますよ!★ 約二年前のことですが、次の弊社サービスのご案内をご覧下さい~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2011年12/4(日)付けの西日本新聞・筑豊版に私の取り組みが紹介されました記事は次ぎの通りです: 飯塚市で翻訳業を営む末次賢治さん(45)が、 炭鉱記録絵師山本作兵衛の作品説明の英訳を受け付けている。 外国人観光客向けのパンフレットや、 美術館での説明文などを想定し、無償で請け負うという。 末次さんは「多くの外国人に作兵衛さんの功績を広く知ってほしい。 作品の雰囲気を大切にしながら、分かりやすく伝えていきたい」と話している。 末次さんは13年前に事務所を構え、企業の通信文書や契約書類の翻訳、国際イベントの通訳などに携わっている。2000年の九州・沖縄サミットではパンフレット製作や、 森喜朗首相(当時)の外交書簡の翻訳などにも当たり、 取引がある企業や団体は全国で300を超えるという。 今年、作兵衛の作品群が国連教育科学文化機関(ユネスコ)の世界記憶遺産に認定された。 「かつて炭鉱があった郷土の歴史を世界に広める好機だ。 私も何か役に立ちたい」と、翻訳のボランティアを思い立った。とはいえ、機械的に訳しては面白くない。 例えば、筑豊地区の炭鉱労働者に歌い継がれた仕事唄の「ゴットン節」。 作兵衛もよく口ずさんだというこの唄に、 炭鉱労働者の仕事や生活を管理する納屋頭領を皮肉った、 「情け知らずの納屋頭 ゴットン」という一節がある。この部分を英訳してみると-。 【We got to hate him. How pitiless he was. Our warehouse boss!】 「ゴットン」という音の響きを「got to」の部分で表現した。 末次さんは「無償で請け負うのは観光に関連する内容に限るが、 作兵衛さんを通して、『CHIKUHOU』の文化を世界に伝えたい」と話している。 =2011/12/04付 西日本新聞朝刊= ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 関係者の皆様、美術館、博物館の皆様ぜひ上記の無料翻訳をご利用くださいませ<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2013年11月05日
コメント(0)

投稿者:末次通訳事務所 Ken's Office 『Kanji Names of Sumo Wrestlers』 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~↑↑↑は、書籍のタイトルで、大相撲のいろいろな力士のしこ名に使われている漢字(象徴的なもの)を、その意味、由来などを相撲に併せて、紹介をしたものです。英語での紹介本で... 私がその英語訳(原文は日本語ですが、その英語訳)を担当しました。その一部が、ホームページから観られることを、本日知りまして、 下記に張り付けます。この解説本の原作者は、江嶋さんという大相撲ライターの方ですこのお客様からのご依頼で、数年前ですが、当該の英語訳を担当しました。もっともっともっともっとこの英語訳本が売れて欲しいと思うばかりです。私が、心血を注いだ英語訳本ですから、そうなってほしいのです◎幅広く、広がってほしいと思います~~~~~~~~~~~~~~~サイトは、次の通りですhttp://www.sumomania.com/shidoku.pdf ↑↑↑をクリックして、ご覧くださいませ宜しくお願い致します。 末次通訳事務所・末次拝 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2013年11月05日
コメント(0)
◎KENのボランティア活動での、末次のおけいこ教室事業(英語・翻訳//将棋) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 今年、2013年では、次の市民への指導活動をしております。ボランティアです★昼間:毎週木曜日― eマナビ英語教室(鯰田) 10時から12時まで毎週火曜日- eマナビ英語&翻訳教室(地域に役立つ英会話と翻訳教室)★夜間:毎週水曜日― eマナビ英語教室(庄内) 午後6時~8時まで★将棋:毎週月~金ほか⇒eマナビ将棋教室(穂波)★子供向け 毎月第3木曜日―eマナビ子供向け 英語教室 午後3時半~5時まで~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 近くにお住まいの方で、ご興味がある方は、ご参加くださいませ=末次商店= <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 代表・末次賢治拝 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2013年11月05日
コメント(0)
【UN committee adopts non-nuclear resolution ⇒国連で、非核決議採択 ・resolution ⇒強い決心、決議 ・adopt ⇒採用する、 【Kerry fails to ease US-Saudi rift】 ⇒ケリー国務長官、サウジとの軋轢の緩和に失敗 ・ease⇒和らげる ・rift⇒摩擦、イザコザ 【Morsi vows confrontation with interim govt.】 ⇒エジプトの前大統領のモーシ氏、暫定政府との対決を約束(対決姿勢を表明) ・confrontation⇒この場合は、対決、じかに対決する事ですね 【Conservative Iranians stage mass anti-US rally】 ⇒保守系イラン人ら、大規模の反米デモ集会を行う ・stageは、舞台という意味合いですが、 英語は何でも動詞に使えます 舞台に置く、舞台に登場するなどの動詞意味 つまり、反米集会を行う ・rallyは、集会
2013年11月04日
コメント(0)

アニメ『巨人の星』では、巨人軍の川上哲治監督は、じつは2度ほど、星一徹に、巨人軍のコーチになる様に打診をします。 下記の写真は、土方で働く一徹のところに川上監督が来て、コーチ就任を打診する場面の前のシーンで土方現場の小川で、川上と一徹が互いに顔を洗って同じ1本の手拭いで顔を拭きあうというシーンにつながる場面です一徹は、土方に落ちぶれてしまい、巨人軍の常勝監督であった川上との差に、自らを恥じてしまいます。つづく
2013年11月03日
コメント(0)
Kenの名作映画コーナー: 洋画で私が好きな映画は何といってもStagecoach ですとても古い映画ですが、 主演:ジョン・ウエインですね監督は、ジョン・フォードですね この映画を、大学生のころ、深夜放送のテレビで何気に観ていまして だんだんと、色々な面で感動しまして、以来、すっかり好きになり今まで相当回数観ています。千回は観ていると思います すっかりセリフもおのずと覚えてしまっています。その動画(モノクロ版)その1http://www.youtube.com/watch?v=Vm7F0aDAMUMモノクロ版とカラー版があります馬車のなかには色々な素性や背景の人たちが乗っているのですが その人間模様が好きです。Stagecoachは、つまり、『駅馬車』ですStagecoach 1939 - John Wayne
2013年11月03日
コメント(0)

川上哲治監督をしのんで・・・巨人の星と絡みで:熊本工業高校の野球部・吉原正喜捕手と、その相手(バッテリーを組んだ)川上哲治投手は甲子園に連続出場、上位入賞後、 東京巨人軍に入団しました。 既に、巨人軍では、投手で、澤村栄治投手やヴィクトル・スタルヒン投手が活躍し、プロ野球創世記での隆盛を見せておりました。 巨人軍としては、吉原捕手を主選手として採り、 川上投手は、言葉は悪いのですが、吉原捕手のついでに採った感じでした。 吉原捕手は、まれにみるガッツあふれる捕手であり、ファールボールを追って、相手側ベンチに飛び込んで顔面や体を強打しながらも そのボールを捕球したという逸話ほか、数々の、ガッツ溢れるファイトで有名です。最近は、闘志あふれる運動選手は少なくなった印象がありますね。 (残念な事ですが) 吉原捕手も澤村投手も、惜しむらくは、第二次世界大戦で戦死しました。 戦争を憎く思います。才能ある若者の命を犠牲にしたこの戦争の責任はとても重いです。さて、吉原捕手は、入団後すぐに正捕手として、台頭します。しかしスタルヒンや澤村のボールを受けるのがとても体にズシンとくるもので苦労します。 川上投手は、なかなか日の目を見ず、投手として四苦八苦します。 漫画(アニメ)『巨人の星』では、星飛雄馬の父親、わが尊敬する星一徹選手が巨人軍に入団後、吉原捕手から期待をかけられ、がんばれと発破を掛けられる場面があります。その後、出征した戦地で一徹と吉原は、インドネシア南部の島で再会し、 明日一徹がインパール作戦へ出発する前の晩に、浜辺で野球を楽しむ場面があります写真はその場面の1つです
2013年11月03日
コメント(0)
Kenの尊敬する人たちコーナー:星一徹その1 私には8名の尊敬する人たち(先生方)がいます。 宮本武蔵先生 千葉周作先生 澤村栄治先生大山康晴15世名人 大山倍達先生・・・・などなどです1人だけ架空の人がいます。星一徹先生です いずれ書いていきますが、素晴らしい野球人であり、父親です まずは、ウキペディアの説明から:http://ja.wikipedia.org/wiki/星一徹#.E7.88.B6.E8.A6.AA.E3.81.A8.E3.81.97.E3.81.A6.E3.81.AE.E4.B8.80.E5.BE.B9
2013年11月03日
コメント(0)
末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義: have と 日数/期間】 毎日英語動詞【HAVE】の使い方技術を披露します:HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です:have と 日数(期間)を組み合わせて・・・【開始までに10分ありますよ】⇒We have 10 minutes before the seminar starts.【このイベントまで一ヶ月あります】⇒We have a month before this event.【落ち着きなさいよ、君の番まで、あと1時間もあるやんか】Take it easy! You have an hour left before your speech.上の様な使い方をよくしますね。ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】
2013年11月03日
コメント(0)
◎ Nov.3 英語ニュース見出し// enter into agreement / encourage ほか【US, Germany to enter into no-spy agreement】 ⇒米・独、スパイ禁止協定を締結へ enter into agreement 協定を締結する The United States and Germany are reportedly preparing The United States and Germany are reportedly preparing to enter into an agreement which bans spying on each other's government and people. これはどんな意味合いでしょう? 【A-bomb survivors to build archive】 原爆犠牲者ら、原爆記録所を建設へ ※archive⇒古文書、古い記録、古い記録を保管する施設 【Crown prince, princess encourage Iwate residents 】 皇太子ご夫妻、岩手の住人らを激励 ・encourage⇒激励、励ます。 ・residents⇒住人ら ~~~~~~~~~ 【Russia concerned about Japan-US missile defense】 ⇒ロシア懸念、日米ミサイル防衛に付いて
2013年11月03日
コメント(0)
全25件 (25件中 1-25件目)
1


