全11件 (11件中 1-11件目)
1
◎5.30 再開:通信講座講義 at first, と First に付いて 通信講座の皆さまへ、お元氣さまです英語の末次でございます特に昨年夏ごろから今年に掛けまして時折、課題なども送付したり、講義の配信もしておりますが、私が、実は、その当時から、体調が芳しくなくて、体がしんどいことも手伝いきちっと講座の展開が出来ませんで、失礼いたしましたお詫びいたします。健康体調不良のせいにしてはなりませんが、実際の事ですのでどうぞ、ご容赦下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~今後、頑張って、以前のように講義や講座を展開します受講者の中で、First,-- と At first、をごっちゃにする方がいますので此処で整理します:At first とは、 「まずは」という意味合いではありません、これは、下手をしましたら誤解を生じかねる表現ですのでご注意くださいませAt first は、こういう時に使います「最初は、納豆が苦手でしたが、ようやく食べられるようになった」At first I did not like natto, but now I am able to eait it after many years.「最初は、太郎君を嫌いでしたが、だんだん、考えが変わってきました:At first I did not like Taro, but I came to like him step by step.ですねこのように、使います。「先ず/第一に」という意味合いでは、First とかFirst of all といいます。At first,・・・ には、後から but など、逆転の接続詞が続きます。⇒途中で話が覆ります。 例)⇒ At first, we were very goods friends, but later we broke up. とか はじめの頃は、仲が良かったが、あとから、仲たがいした。 At first, I didn't like him, but I came to like him. とか言う様に 最初は、嫌いだったけど、段々、好きになった。 という具合に、最初は、△△(嫌い/好き)だったが、段々後から、◇◇(好き/嫌い)になってきた、と言う意味です。最初の状況から、次の段階への経過を示す言い方ですね。 他の例としては、At first the weather was not so good, but it turned fine later. *対して、 Firstを使う場合の例文:I'm against your idea. First, we have a financial problem. Second, we have tough schedule. Firstは、理由を説明したりする場合の、順番を言っているに過ぎません。ポイント1)At firstと First は、意味が違います。ポイント2)また、At firstの場合は、あとから、話題内容が逆転します。この事は、英語を聞く際にも参考になりますね。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2016年05月31日
コメント(0)
通信講座の皆さま方へ(トライアル受講者の方も含む)お元氣さまです、英語の末次です皆さまは、お元氣ですか?私は、実は、どうも初期の糖尿病っていう事で、この一か月は、とっても苦しい日々が続きましたちょっと活動をすると、異常に疲れますし、ご飯を食べると、尋常になく眠くなりますこれは糖尿病の症状との事です。ですから、正直なところ、以前のように日々の配信をしませんでしたが、このまま病に流されるのは、嫌ですので、諸事を立て直して、きちっと英語通信講座を展開しますまずは、講義です、下記ご覧下さいませあ、そういえば、皆さまに、2つの資料が郵送されますお楽しみに。 5/28:二刀流英語講義 / Inspire の使い方 その1 そして great help皆様、こんにちわ。末次通訳事務所・末次で御座います【二刀流英語講義】の配信です: 何か皆様の、英語でのお役に立てる内容の配信であれば幸いで御座います。 不要の方は、誠にお手数で御座いますが、「不要」と件名に記入いただきまして、返信くださいませ。 某電機メーカーのキャッチコピーで、 "Inspire the Next!!"というセリフがあります。 今回は "inspire"(インスパイア)を取り上げます。 皆様、次の英語文は、お判りになりますでしょうか?"This product was designed by a very famous architect. It was inspired by Sydney Opera House."訳「この製品は、ある有名な建築家が設計しました。シドニーのオペラハウスにヒントを得ました」という意味合いです。★ "inspire" は、「インスパイア」として、カタカナになった感がありますが日本人が使いこなせない英語の動詞です。しかし、とても便利な言葉です。★"inspire"の意味を辞書で調べますと色々な意味があります。 「(人)を元気づける、奮起させる」という意味や「(人)に霊感を与える、(人)に霊感で何かを伝える」という意味が主に記載されております。が、いずれにせよ、こうした辞書の訳は、"inspire" の意味合いを正しく伝えていません。 (勿論、そうでない辞書もあるでしょうが)★私が、通・翻訳の業務上で得た "inspire" の語感は、 「(人)にヒントを与える」との意味合いです。 更に言えば、"I get inspired-- "で 「ヒントを得る、やる気が湧く」という意味合いです。「<ビビッ>と来る」 という意味です。 例えば、I got inspired by my father’s good performance.「父の頑張りに励まされた」となります。 他の例文をお見せします:★His idea inspired me to make this product.「田中さんのアイディアをヒントにして、この製品を作りました」★His recent achievements have inspired his rivals to try their best to develop much better products.「田中さんが最近、成果を出したので、 ライバル達は、それをヒントに更に良い製品を 開発しようと務めている」となりますね。★"inspiration" (インスピレーション)は、「ひらめき」と言う意味合いですね。"I got some inspiration from his speech."「彼のスピーチからあるひらめきを得ました」となりますね。★Taro and I inspire each other as good friends.「俺と太郎は、互いに切磋琢磨の仲です」という事ですね ご質問は、何なりと。See you next time!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○英語講義: a great help ほか+お知らせ皆様、暑中お見舞いです末次通訳事務所がお届けします、無償の二刀流英語講義です: 最近は、配信が不定期ですが、皆様が宜しければ これを機会に毎3日間隔にて 行いますので、ご意見をお願いいたします================================================================================================★計算機/コンピューターの話から:Pascal made a calculating machine. Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father.意味合い↓「パスカルは、計算機を製作しました。 その計算機は、簡単な手動式のものでしたが、 お父さんの仕事にとても役に立ちました」◎it は、計算機のことでしすが、「それは」などと せずに、「計算機」と訳出した方が良いですね。◎a great help ですが、状況により色々な訳し方があります。 「ともて役に立ちました」「大きな手助けになりました」 場合により、人を指して「助けになる人」という訳する場合もあります。◎manual は、手動式の、手動で動くという意味ですね。a manual radio は、手動式のラジオ、という意味ですOperation Manual と云えば、【取扱説明書】 という意味です。この場合は、manual は、名詞として[説明書]との意です。★↑のお話から色々と英語表現を応用しましょう! 1) a great help to 人 の応用これは、使い勝手があります。◎役に立つという言い方:Tanaka-san is really a great help to us.「田中さんがいて本当に助かるよ」という意味ですね。 「1985年の阪神にとって、バースは、本当に凄い助っ人でした。」バース was a great and great help to Tigers in 1985 when they won the Japan Series.(**自分で例文を作成しながらも バースのスペルが判りません。 阪神ファンの皆様、教えて下さい)Tanaka-san's advice was a great help to me when we discussed the matter.「その件で協議中、田中さんのアドバイスが本当に力になったよ。」Many professional translators think that electrical dictionaries are a great help to them, but I don't think so. I don't trust such tool.「多くの翻訳通訳者は、電子辞書は役に立つ道具と思っておりますが私は違います。電子辞書を信用してません。」◎a great help のgreat を逆の意味にしたら、 全く逆の意味になりますTanaka-san was a poor help to us at that time.「その時、田中さんが手を貸すと言う事だったけど、あんまり役にたたんやった。」となります色々と例文が作れますので、 皆様も例文を作成して、言ってみて下さい。2)モデル文(その2):Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father.この表現形式は便利です。 色々と使い道があります。皆様も例文を作ってみて下さい。 物事や状況を説明する場合に使えます「息子は、中学生ですが、きちんと先生に 挨拶が出来ません」Though my son is a junior high school student now, he hesitates to say hello to his teacher unlike his friends.(以前の日の事) 「蓮池さんや地村さんの5名の家族が日本に帰国しましたが どちらも、満足しておりませんでした」Though the five family members of Mr.& Mrs. Hasuike and Mr.&Mrs.Chimura returned to Japan as the result of the Japan and North Korea Meeting, these parents were not satisfied with this result.(「巨人の星」から、セリフ) 「粗末なズック製のスパイクだが、 わしはこれを履いて「魔送球」を編み出したんだ」Though they were rubber-made spikes, I practiced very hard with them on every day, * with them on とは、スパイクを履いて、ですand finally developed the diabolic pitch.皆様も、時事的な話題や、ご自身の身の回りの事柄で例文を作ってみて下さい。 -----------------○表現の練習課題 中級向け:英語で云いましょう1) 30年位前までは、お店では 手動式のレジ(register)が主流でした。⇒2)柔道は国技ですが、柔道をする子供の数が減っています。⇒3)エジソンの数々の発明は 産業の発展に大きな力となりました。⇒---―---------ご質問は何でもどうぞ。 末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝 =末次商店= 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp ★ブログをご覧下さい。面白と思います:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2016年05月30日
コメント(0)

先の連休のおり、ある素晴らしい青年と出会い、英語でインタービューをしましたその動画です。ご覧下さいませ末次通訳事務所・末次賢治拝
2016年05月27日
コメント(0)
※皆さま、お元氣さまです、英語の末次です:しばらく、都合で配信しませんでした。本日は、皆さまに、私が英語で話をしている動画をお見せします。今後も随時そうしてまいります。https://www.youtube.com/watch?v=Il6KTDRYbAo ↑このyoutube をご覧下さいませ 。 私が、ある事に付いて、英語でコメントをしております。 25秒位の動画です。俺が英語を話しているのをご覧になって居ない方も 大勢いらっしゃるかもですが、まずは、ご覧下さいませ。 【Japan to double funding for infrastructure exports】⇒政府、インフラ輸出資金を2倍にdoubleは「~を二倍にする」tripleの場合は、~を三倍にする、ですね ※こうした doubleとかtripleなどの言い方は便利です We have to double our production to catch up with the growing demands. 生産を二倍にして、増加する需要に対応したい 、ですね 【Mitsubishi Motors suppliers to get govt. support】⇒三菱自動車の部品仕入れ先企業、政府から支援を受けられる方向問い合わせ先:0948-28-4035末次通訳事務所・末次賢治拝
2016年05月23日
コメント(0)

🔷末次流護身術教室の案内です‼蹴り・パンチなどを使わずに平易に、暴漢を制します。ご希望があれば、指導をしますよ。みなさまがた;◎☆彡英語の指導も熱心にしております↓
2016年05月22日
コメント(0)

☆彡5.21 英語語法講義 muchや little という事、と 週末課題 皆さま、お元氣さまです、英語の末次通訳事務所です先日、郵送で、語法課題を送付しました。どうぞ、お取り組み下さいませ皆さまからお尋ねがありましたので、写真を使って、much/ little の意味合いをお見せします~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~写真を5枚添付しておりますその1>湯呑にお茶が満杯の場合は、full ですねfullは、言い換えますと、100% ですねその2>湯呑にお茶が8割入っている場合は、これは much ですね、muchは、80%~90% ですねここで、much や little とは、一つの器の中での、水・空気・ガス、固形物の量ですねその3>湯呑に お茶が半分がありますねこれは、half ですね、50% ですねその4)湯呑にお茶が、ちょっと、ちょびっと入っていますねそれが a little とか some ですねその5)湯呑にお茶がほとんどないですねこれが、 little ですねa little は、ちょびっと、ですがlittleは、実質、ゼロと同じで、はっきり言いまして、no と同じです================================語法課題: 5.2111) Our hens ( ) a lot of eggs yesterday.選択肢:laid, lain, lay, lied12) Kaori ( ) herself on the couch.選択肢: lain, lies, laid, lay13) David is ( ) on the grass.選択肢:lying, laying, lieing, lain14) The European Community, for example, is ( ) on economic principles.選択肢: finding, finded, found, founded ~~~~~~~~~~~~~~~~~a) Kaori ( ) him to raise the funds.選択肢:hoped, asked, demanded, said b) I ( ) you to work harder and harder.選択肢:insist, propose, hope, wantc) I won't allow you ( ) for the meals.選択肢:pay, to pay, paying, that you payd) They ( ) me to play cards together.選択肢: invited, offered, showed, suggested~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※ さて、皆さま、Taro told his sister that she should take the English exam this year.とTaro told his sister to take the English exam this year. この2つのセリフは、実はですね、違いがあります。発話状況に違いがあります皆さまは、お分かりですか?この事は通翻訳者や英語の先生方は知っておくべき基本です何が違うかお考え下さいませ末次通訳事務所・末次拝
2016年05月21日
コメント(0)
Biz英語資料販売(4資料セット)のお知らせです >末次通訳事務所 =ビジネス英語資料(当社作成分)の販売お知らせ= 当社が、新規に、ビジネス英語の参考資料を作成しました: ※とかく、 【ビジネス英語】というと難しく考えがちですが、 「英語表現の組み立て方」、「英語の発信・言い方」、更には、 「ビジネス場面での適切な英語の使い方」を20以上の講義に 纏めて、 ご紹介しております。 「ビジネス場面での適切な英語の使い方」とは、 【貴社に有利になる英語の使い方&商売がより発展する英語】の使い方です ※この点は、従来の・既存のビジネス英語の書籍や講師の先生方が 見落としていらっしゃいます。が、きわめて重要不可欠の 事です ※ 今回作成した資料は、「その1」、という事で、 貴社が海外お取引に於いて、【英語の使い方一つ】で損を 回避でき、 貴社の営業成果にプラスになる英語の使い方を ご紹介しております 今回は、上記の【ビジネス英語資料(179kb)】に、 ※「 トムとジェリーを題材にした英語ライティング資料」つまり 1【Tom&Jerry題材のビジネス英語ライティング資料(499kb)】 と 2【ビジネス英語秘伝集(89kb)】 3.【haveの使い方、中学で学習の英語表現のビジネス場面での 使い方資料(39kb)】 の3つの(手製の)付録を附けまして、 希望者に配信し、販売いたします: つまり、4つの資料を送付致します ※「購入ご希望者」は、電子メールにてお知らせ下さい お名前を明記くださいませ。 ※価格:3,000円(税込)です (4つの資料がありますので、お得と思います) お振込みの際の手数料は、購入者負担でお願いいたします ※下記の口座にお振込みをお願い致します お振込み後、(【お振込み完了】の旨のご連絡を お願いいたします)、直ちに電子メールにて 当該資料を配信します。 ★ お振込み先:下記の通りです 1) 飯塚信用金庫 (Iizuka Sin’yo Kinko)< 鯰田( Namazuta Branch< )支店・普通口座:0411231 名義人 (Beneficia ry)< :スエツグ ケンジ (Suetsugu, Kenji)< 又は 2) 郵ちょ口座 (Postal Bank) :郵便局の口座をお勧めします。 手数料がかかりませんので。 ・記号 (Code) : 1740 0 ・番号 (No.) < : 48255921 ・名前 (Beneficia ry)< : 末次賢治 (Suetsugu, Kenji) 又は、 3) 福岡銀行 飯塚支店 : 普通口座 / 番号 2388621 / < 名義人:スエツグ ケンジ 当該「ビジネス英語資料」の目次は次の通りです 今回の【ビジネス英語資料その1】は、海外取引に於いて、英語の使い方で 損を発生させない様に留意点を述べております。基本編という事です 内容:以下の通り ・序章 序章講義その1とその ( 斬れる中学英語 ) ・ Offer に付いて & subject to ~ ・見積もりと納期の英語の表現 ・[どうぞご安心を!]の英語での言い方 ・ FOB :その 2 つの盲点 ・ サッと自己紹介・自社紹介を! ・ 日々徹底して、コレポンやりとりを! ・「あいまいな英語表現」を避けよ! ・クレーム電話 ( 英語での ) への対応 ・自社商材の簡単なパタン ・ 英語の「二重解釈」に気を付けよう! ・「Confirm に付随する返信義務」 ・副詞を巧みに使い、本音を引出しましょう! ・「クレーム」と Claim その違い! ・クレーム対応1「不良品」の言い方 ・ 英語の時期表現 明日は tomorrow でない! ・ クレーム対応2「相づち」と「感謝」 ・ 英語表現の心得や ( 日→英の ) コツ ・ 英語に「知恵」と「数字」を使いましょう! ・類似表現/類似単語のニュアンスの差異をしっかり区別しましょう ☆【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語ライティング資料の内容は 次の通りです: ※紹介URLは、次の通りです、ご覧下さい: → http://fukuoka.shoplog.jp/niten/23430.html ○<<【トム&ジェリー】を 題材にしたビジネス英語ライティング指南資料>> ○内容: 1. 紹介状、サンプル等の送付に添えるメッセージの書き方 2. 断り状の書き方例 3. 物事や状況の書き方例 4. 契約書、協約書の書き方-その1 5. 契約書、協約書の書き方-その2 ほか ★「トムとジェリー題材の英語資料」の「サンプル」は、 無料で送付できますので ご興味がある方はお申し出くださいませ。 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 電子メール⇒:fuku@eos.ocn.ne.jp LINEのID→niten14 // Skypecode:kensuetsugu <東京/大阪/福岡/飯塚商工会議所会員> ★戦略ある英語/語法掲示板:←楽しくご覧下さい! http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2016年05月21日
コメント(0)
Subject: May19【英語で何て云う課】配信です←【天を仰げば、実相円満、兵法、逝去にして絶えず】 末次通訳事務所です、お元氣さまです:<英語で何て云う課>からの配信です⇒☆彡お知らせですが、今後とも ちょっとした英語の表記に付いての質問など 何でも為さって下さいませ 折角の機会ですし、英語に付いての質問は、無料で対応いたします なお、160文字/回の分量の情報に付いては 160字内のモノは、無料で翻訳を致します ちょっとした翻訳、英語表記の校正 英語に付いての質問 などは、遠慮なく何でもして下さいませ・折角年会費を支払って会員になっていらっしゃるのですからね:いま何か英語に付いての質問はないですか?或いは、ちょっとした通訳や翻訳案件はありませんか?無料で対応しますよ!================================皆さまは、ご存知ですか?次のお言葉を?この一節を遺言として 残した方こそ、宮本武蔵師です。 【天を仰げば、実相円満、兵法、逝去にして絶えず】 ... 今日は、5月19日です、5月19日は、宮本武蔵先生の御命日です: 但し、旧暦の5月19日ですから、現在では、7月初旬(7月4日)でしょうが、この数字の日付けこそ、宮本武蔵先生の御命日でありますね。 逝去の間際に、上記の、 【天を仰げば、実相円満、兵法、逝去にして絶えず】を遺言とすべし、という事を仰って、他界されました。 写真は武蔵塚(熊本)です。 他に墓所は、全国各地にあります。 名古屋の笠寺観音、門司の手向山などなどに: 【天を仰げば、実相円満、兵法、逝去にして絶えず】 天を仰げば、心・精神は充実しています。 自分は、ここで逝去(死亡)するけれども、 兵法の心は、悠久に生き続けるであろう! という意味合いですね私は兵法の心で、英語を使っていきたいと思って居ります兵法の心で、通翻訳をしていきたいと思います。それがゆえに、<兵法・英語二刀一流>と号を付けております。ご参考まで【兵法の心】とは、なんでしょうか?今度説明しますね末次通訳事務所・末次賢治拝
2016年05月19日
コメント(0)
5月14日英語で何て云う課】配信 1つの動画をお見せします。ご感想をどうぞ! 英語で何て云う課】会員(個人・企業)の皆さまへ: お元氣さまです英語の末次通訳事務所でございます。連休が終わりまして、私がひどい風邪をこじらせまして、今日もまだ調子が良くはないのですが、難儀をしておりますというわけで、配信をしませんでした。ごめんなさい。皆さまがたは、この連休はいかが過ごしましたか?今回は、私が英語で話している動画を1つお送りしますね==========================連休中の末次通訳事務所の活動(英語活動)5月3日、ある青年とそのご家族に面会アメリカに交換留学生として一年間過ごす予定の、高校三年生と面談しました留学に際して、ホームステイ先へのお手紙や各種の書類の作成に付いて、書き方を指導し、手紙の書き方をも作成しました更には、この高校生とのインタビュー動画を撮影しまた、私のこの青年へのコメント動画を撮影しました。アメリカ側に送付するためですAccording to his parents, he suffered from a hearing problem.His left ear does not work, while his right one works well withno problem. The American side, who is supposed toaccept him, shows some concern over his ability to live a lifein the States. They requested the family to send them any goodproof or evidence that should prove that this young man has noproblem in leading a life in the States.アメリカでの生活に付いて、大丈夫である事を示す証拠を動画として撮影しました。アメリカ側に送付します皆さまにも特別に公開します。というのは、私が英語を話しているのを見たことがないって方もいますからね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~そして、 5月4日は、福岡大学のESS部(英語研究会)主催の第1回福岡大学杯英語スピーチコンテストに、客として参加しました。福大や西南大学からだけでんかて、青山学院大学、同志社、関西大学、立命館などの遠方からもいらっしゃっていました。このスピーチ大会の第一次審査(音声スピーチの審査)を15人分担当しました 厳しい審査をする私ですが、その私が高く評価をしたスピーカー(演者)が、全員入賞しましてとてもうれしく思いました。私は大学は京都の佛教大学ですから、京都の大学から参加した同志社大学や立命館の英語スピーカーに対して、応援する気持ちがあります。皆さまは、英語 でスピーチをしたことがありますか?英語でなくても、日本語で、スピーチをしたことがありますか?人前でスピーチをするってのは、一種の おもてなしであり、楽しみなのです、つまり、Any public speech is entertaining.ですねですから、大事な点がいくつかあります1)原稿は、完璧に覚えてしまう事。 原稿を覚えると、下を向かず、聴衆を向いて、堂々と話す事が出来ます。 結婚式などで、よく原稿を読み上げてスピーチをする方がいますが 別に結婚式やその他のイベントで、よく見られる光景ですが、 良くないですね、スピーチは、原稿を見ずに、また、ちょっとした内容であれば、 即興でうまくスピーチできないとなりませんね今回は事前に原稿を用意をしたスピーチですが、短い内容では、即興で云うべきですね2)ゆったりと、しっかりスピーチする事。今回、私が音声審査したスピーチの多くは、必要以上に早口で、アメリカナイズされすぎた発音がなどがあって、良くない、と思いました。スピーチは、皆が聴くものですから、ゆっくりと話します。特に、もっともPRをしたい、訴えたいという内容に差し掛かる際に、スピードを落としてゆっくりと云います。3)元気に明るい声を出す事。最近の英語スピーチを聴いていますと、声が小さく、同時に、声が暗い感じがする場合が多々あります人前で自分の意見を云うわけですが、明るい調子で言わないと聴いている人が暗ーい気持ちになります上記は、私の考えですが、人まえで、スピーチをする際の末次流の心得です。次回に、私が審査をしたジャッジシートをいくつかお見せしますね
2016年05月15日
コメント(0)
>>末次流のカンタン護身術の紹介:2つの技術その1)相手からヘッドロック⇒→腕固めで、切り返しその2)相手から胸倉をつかまれた⇒相手の鼻をこすりあげ、相手の気を抜く方法ご参考下さいませ末次通訳事務所・末次賢治拝
2016年05月15日
コメント(0)
◎5月14日英語で何て云う課】配信 1つの動画をお見せします。ご感想をどうぞ! 英語で何て云う課】会員(個人・企業)の皆さまへ: お元氣さまです英語の末次通訳事務所でございます。連休が終わりまして、私がひどい風邪をこじらせまして、今日もまだ調子が良くはないのですが、難儀をしておりますというわけで、配信をしませんでした。ごめんなさい。皆さまがたは、この連休はいかが過ごしましたか?今回は、私が英語で話している動画を1つお送りしますね==========================連休中の末次通訳事務所の活動(英語活動)5月3日、ある青年とそのご家族に面会アメリカに交換留学生として一年間過ごす予定の、高校三年生と面談しました留学に際して、ホームステイ先へのお手紙や各種の書類の作成に付いて、書き方を指導し、手紙の書き方をも作成しました更には、この高校生とのインタビュー動画を撮影しまた、私のこの青年へのコメント動画を撮影しました。アメリカ側に送付するためですAccording to his parents, he suffered from a hearing problem.His left ear does not work, while his right one works well withno problem. The American side, who is supposed toaccept him, shows some concern over his ability to live a lifein the States. They requested the family to send them any goodproof or evidence that should prove that this young man has noproblem in leading a life in the States.アメリカでの生活に付いて、大丈夫である事を示す証拠を動画として撮影しました。アメリカ側に送付します皆さまにも特別に公開します。というのは、私が英語を話しているのを見たことがないって方もいますからね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~そして、 5月4日は、福岡大学のESS部(英語研究会)主催の第1回福岡大学杯英語スピーチコンテストに、客として参加しました。福大や西南大学からだけでんかて、青山学院大学、同志社、関西大学、立命館などの遠方からもいらっしゃっていました。このスピーチ大会の第一次審査(音声スピーチの審査)を15人分担当しました 厳しい審査をする私ですが、その私が高く評価をしたスピーカー(演者)が、全員入賞しましてとてもうれしく思いました。私は大学は京都の佛教大学ですから、京都の大学から参加した同志社大学や立命館の英語スピーカーに対して、応援する気持ちがあります。皆さまは、英語 でスピーチをしたことがありますか?英語でなくても、日本語で、スピーチをしたことがありますか?人前でスピーチをするってのは、一種の おもてなしであり、楽しみなのです、つまり、Any public speech is entertaining.ですねですから、大事な点がいくつかあります1)原稿は、完璧に覚えてしまう事。 原稿を覚えると、下を向かず、聴衆を向いて、堂々と話す事が出来ます。 結婚式などで、よく原稿を読み上げてスピーチをする方がいますが 別に結婚式やその他のイベントで、よく見られる光景ですが、 良くないですね、スピーチは、原稿を見ずに、また、ちょっとした内容であれば、 即興でうまくスピーチできないとなりませんね今回は事前に原稿を用意をしたスピーチですが、短い内容では、即興で云うべきですね2)ゆったりと、しっかりスピーチする事。今回、私が音声審査したスピーチの多くは、必要以上に早口で、アメリカナイズされすぎた発音がなどがあって、良くない、と思いました。スピーチは、皆が聴くものですから、ゆっくりと話します。特に、もっともPRをしたい、訴えたいという内容に差し掛かる際に、スピードを落としてゆっくりと云います。3)元気に明るい声を出す事。最近の英語スピーチを聴いていますと、声が小さく、同時に、声が暗い感じがする場合が多々あります人前で自分の意見を云うわけですが、明るい調子で言わないと聴いている人が暗ーい気持ちになります上記は、私の考えですが、人まえで、スピーチをする際の末次流の心得です。次回に、私が審査をしたジャッジシートをいくつかお見せしますね
2016年05月14日
コメント(0)
全11件 (11件中 1-11件目)
1