Patrick Sarsfield(1655年頃 – 1693年)はアイルランドの軍人で、ウィリアマイト戦争 (1689–1691)中にジャコバイト側で戦いました。
1691年のリメリック包囲戦後、「ワイルド・ギースの飛翔(Flight of the Wild Geese)」と 呼ばれる多くのアイルランド兵士のフランス亡命を主導。
その後、フランス軍に仕え、オランダとの戦闘中に戦死 と。
「Conflict Although Ireland's small army is now best known for its role in UN peace-keeping missions, the Irish have a long, proud military history. From Patrick Sarsfield, who led the flight of the Wild Geese, to Brendan (Paddy) Finucane, the Spitfire pilot who was the RAF's youngest ever wing commander, Irish soldiers have served with honour in many armies. From the sixteenth century on, enlisting in foreign armies was a familiar escape from unrest or poverty at home. The British army has been a major beneficiary – the Wicklow village of Newtownmountkennedy saw the highest concentration of World War I deaths of Britain and Ireland. Women have also been affected, either as family members or camp followers, or more rarely as combatants, often living as men.」
1652年の土地再分配法(Act of Settlement 1652)およびクロムウェルのアイルランド侵攻に おけるカトリック聖職者の迫害を伝えるもの。
「UNDER THE ACT OF SETTLEMENT 1652 CATHOLIC CLERGY COULD BE EXECUTED IF CAPTURED.
REV. ROBERT BARRY WAS AMONG THE CATHOLIC CLERICS HUNTED DOWN AFTER OLIVER CROMWELL’S INVASION OF IRELAND.」
【1652年の土地再分配法(Act of Settlement)により、カトリック聖職者は捕らえられた場合、 処刑される可能性がありました。
ロバート・バリー師(Rev. Robert Barry)は、オリバー・クロムウェルのアイルランド侵攻後に 追跡されたカトリック聖職者の一人でした。】
イングランド側(特にクロムウェル派や議会派)の視点を再現したナレーションか登場人物の セリフであり、1641年のアイルランド反乱(Irish Rebellion of 1641)を指していると 考えられる。 「since their murderous rebellion was put down・・・・」 【彼らの殺人的な反乱が鎮圧されて以来。・・・・】
Poet Seamus Heaney wins the Nobel Prize in Literature, joining the three previous Irish Nobel Laureates in literature,
William Butler Yeats (1923),
George Bernard Shaw (1925), and
Samuel Beckett (1969)」
【1995年
詩人 シェイマス・ヒーニー が ノーベル文学賞 を受賞。
これは、アイルランド出身の以下の3人の先人たちに続く快挙である:
・ウィリアム・バトラー・イェイツ(1923年受賞)
・ジョージ・バーナード・ショー(1925年受賞)
・サミュエル・ベケット(1969年受賞)】
アイルランド系移民のスポーツ分野での功績や文化的影響を紹介する一場面。 「WHAT A PLAY · NOW TAKING THE LEAD · HERE COMES JOHNNY」 【なんというプレーだ! いまリードを奪った! ジョニーが来たぞ!】 「スポーツと移民の功績」セクションの一部であっただろうか?
右:「ARGENTINA(アルゼンチン) 「Hurling matches were played weekly until World War I stopped the import of hurleys」 【第一次世界大戦がハーリー(ハーリング用のスティック)の輸入を止めるまで、ハーリングの 試合は毎週行われていた。】
The Gaelic Athletic Association (GAA) is a pillar of Irish society, so it is not surprising that Irish emigrants have brought Gaelic games with them around the world.
Today a fifth of the GAA’s clubs are outside Ireland. The majority are in the United Kingdom, the United States and Australia, but Gaelic games are also thriving in such unexpected places as Malaysia and Kuwait.
The global GAA has a long history: Argentina saw Gaelic games flourishing before World War I cut off access to the supply of Irish ash for making hurleys, the sticks used to carry and hit the ball in hurling.
Although the games associated with the GAA, primarily hurling and Gaelic football, have historically been played in other countries by Irish-born immigrants, this has started to change in recent years. Players and even whole teams with little or no Irish connection are playing outside Ireland, as Gaelic games prove their worth even without the cultural history.」