PR
Comments
Freepage List
Keyword Search
「接す」で「もてなす」と読む例があるようだから、意味としてはいいのだろうが、読めない。・宛《まる》で
これも読めない。「宛」には「まるで」という意味はあるようだ。加之《しか》も
検索したら岡本綺堂の用例が圧倒的に多かった。
意味はわかるが読めない。高尚《けだか》い
あえて「気高い」と書かないのはどうしてなのだろう。彷彿《ちらつ》いて
「ぼんやりと」ということなのだろう。俗《よ》にいう
「世」で固い印相があるのだろうか。前の方に滑《のめ》る
ルビがなければ「すべる」と読むところだ。後妻《にどぞい》
「にどぞい」という言葉を知らなかった。浅猿《あさまし》さ
猿を「ましら」とも言うから、それで「あさまし」なのだろうか。検索したら「浅増」とも書くらしい。道理《もっとも》
まあ、意味は荘なのだが、あえて「尤も」と書かないのが気になる。 ほかの表記でも良さそうなのにと思うところがあるのだが、原文に沿うようにあえてこういう表記をしているのだろうか。
「observe」と「観察」 2026.05.02
ナオミは聖書由来 2026.04.10
「嫦娥」は「じょうが」か 2026.04.03
Category
Shopping List