山田維史の遊卵画廊

山田維史の遊卵画廊

PR

×

Freepage List

☆Tadami Yamada's Paintings 新アダムとイヴの誕生


☆Tadami Yamada's Paintings 新アダムとイヴの誕生2


☆Tadami Yamada's Paintings 無量寿経シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings「私は美しい」シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings りんご充満空間シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings 花のマスクシリーズ


Tadami Yamada's Painting


Tadami Yamada's Painting


☆Tadami Yamada's Paintings 回 顧 展 part 1


☆Tadami Yamada's Paintings 回 顧 展 part 2


☆Tadami Yamada's DRAWINGS 1


☆Tadami Yamada's DRAWINGS 2


☆Tadami Yamada's DRAWINGS 3


☆Tadami Yamada's 小さな絵日記より


☆Tadami Yamada's Still Life:静物画(1)


☆Tadami Yamada's Japanese style:「和」


☆Tadami Yamada's 素描(1)野菜シリーズ


☆Tadami Yamada's 素描(2)貝殻シリーズ


☆Tadami Yamada's 素描(3)はんなりシリーズ


☆Tadami Yamada's 素描(4)人形シリーズ


☆Tadami Yamada's Paintings 回顧展Part3


☆Tadami Yamada's Paintings 回顧展Part4


☆ディクスン・カーの為のブックカヴァー


part 2  早川書房版


☆Tadami Yamada's Poetry 詩画集「遊卵飛行」


☆Tadami Yamada's Works: ブック・カヴァー選集


☆Tadami Yamada's イギリス・ミステリ傑作選カバー


☆Tadami Yamada's サンリオSF文庫他


☆Tadami Yamada's 光瀬龍、宇能鴻一郎、泡坂妻夫、志水辰夫他カバー


☆Tadami Yamada's ハヤカワ・ノヴェルズ、他


☆Tadami Yamada's 絵のない装丁


☆Tadami Yamada's ドラキュラ叢書


☆Tadami Yamada's Illusto., Part1『闇の国の子供』


☆Tadami Yamada's『妖怪博士ジョン・サイレンス』


☆Tadami Yamada's Part3『プラネタリウム』


☆Tadami Yamada's Part4『世の終わりのイヴ』


☆Tadami Yamada's Part5『洪水伝説』他


☆Tadami Yamada's Part6 児童書その他の挿画


☆Tadami Yamada's Part7 『心霊術入門』その他


☆Tadami Yamada's Part8『別冊宝島仕事の本』


☆Tadami Yamada's Part9 初期雑誌挿画


☆Tadami Yamada's ドラキュラ叢書『ジャンビー』挿画


☆Tadami Yamada's ドラキュラ叢書『幽霊狩人カーナッキ』


Tadami Yamada's monochrome cuts -#1


Tadami Yamada's monochrome cuts -#2


■Yamada's Article(1)卵形の象徴と図像


■Yamada's Article(2)ユングの風景画


■Yamada's Article(3)画家ムンクの去勢不安


■Yamada's Article(4)夢幻能と白山信仰


■Yamada's Article (5) 城と牢獄の論理構造


■Yamada's Article(6)ムンク『叫び』の設計と無意識


■Yamada's Article (7) 病める貝の真珠


■Yamada's English Article (8) 能の時空間の現代性


■Yamada's Article (9)『さゝめごと』に現われた十識について


■Yamada's Article(10)狐信仰とそのイコノグラフィー


■Yamada's Article (11) 江戸の「松風」私論


■Yamada's Article (12) 伊勢物語「梓弓」について


■(13)英語訳論文「ムンクの『叫び』の設計と無意識」


■(14)英語訳論文『狐信仰とそのイコノグラフィー』


■(14-2)英語訳論文『狐信仰とそのイコノグラフィー』


■(15)英語訳論文『卵形の象徴と図像について』


■(16)英語訳論文『夢幻能の劇構造と白山信仰との関係考』(1)


■(16-2)英語訳論文『夢幻能の劇構造と白山信仰との関係考』(2)


■(17)英語訳論文『モンドリアンの自画像について』


■(18)英語訳論文『霧に対する感性の考察』(1)


■(18-2)英語訳論文『霧に対する感性の考察』(2)


■英語訳エッセー『柔らかい建築 Soft Architecture』


■(19-1)英語訳論文『エドヴァルド・ムンクの去勢不安』(1)


■(19-2)英語訳論文『エドヴァルド・ムンクの去勢不安』(2)


■(20)英語訳論文 『伊勢物語の「梓弓」について』


■(21)英語訳論文『C.G.ユングの風景画をめぐって』


■(22)論文『遠近法の思想と視線の哲学』


☆自画像日記


☆インタヴュー Vol.1


☆インタヴュー Vol.2


☆インタヴューVol.3


☆インタヴューVol.4


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュ


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart2


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart3


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart4


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart5


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart6


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart7


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart8


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart9


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart10


☆Tadami Yamada's Collage:日替りコラージュPart11


★山田芝恵書道展


☆ Tadami Yamada's short story


Death Mask


That Man


The Infancy Lover's Suicide


★Poetry of Tadami Yamada(1)


Poetry of Tadami Yamada(2)


Poetry of Tadami Yamada(3)


Poetry of Tadami Yamada(4)


Poetry of Tadami Yamada(5)


Poetry of Tadami Yamada(6)


Poetry of Tadami Yamada(7)


Tadami Yamada's HAIKU


Tadami Yamada's HAIKU (2)


★山田維史の画集・年鑑


Free Poster (無料ポスター)


Free Poster 2 (無料ポスター)


Free Poster 3 (無料ポスター)


ウクライナ連帯の無料ポスター(1)


ウクライナ連帯の無料ポスター(2)


ウクライナ連帯の無料ポスター(3)


戦争反対・表現の自由/無料ポスター(1)


戦争反対・表現の自由/無料ポスター(2)


ウクライナ連帯の無料ポスター(4)


共存は美しい


難民の日ポスター


パンを!


撃つな!


DON'T SHOOT !


This is the world


命の尊厳:Sanctity of Life


政治の腐敗


Stop All Wars


核廃絶ポスター


World Now ポスター


✴️Tadami Yamada’s Brief Personal Record


✴️山田維史略歴


Oct 15, 2008
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
 英語の押韻については何度か書いてきたが、英語の詩に関心をもち自分でもその真似事のようなものを書いていると、英語の雑誌や小説を読んでいてもついつい押韻関係にある言葉が気になってくる。英語が母語である人ならなんのことはないのであろうが、私はいちいち頭で考えなければそのような関係にある言葉は思いつかない。まして詩として一連の意味を構成する一つ一つの句の最後に押韻関係にある言葉をもってくるのだから、私にしてみれば、詩を書くというより言葉のゲームである。老化してゆく脳のために、少々は活性効果をもたらすのではないかと思っているのだが・・・

 ところで、ふと思い出したのがフィリップ・ロスの小説『さよならコロンバス』(Philip Roth; GOODBYE, COLUMBUS)だ。翻訳が出ているであろうが、原文でなければ分らないことなので、ちょっとそこを抜き出してみる。
 図書館勤めの主人公ニールのところへ黒人少年がやってきて、こう尋ねる。

 ''Hey,'' he said, ''where's the heart section?''

 「ハート(心臓)部門はどこですか?」

 ''The what?'' I said.

「ザ・何?」

 ''The heart section. Ain't you got no heart section?''

 「ハート部門です。ハート部門はないんですか?」



''How do you spell it?'' I said.
''Heart. Man, pictures. Drawing books. Where you got them?''
''You mean art books? Reproductions?''
He took my polysyllabic word for it. ''Yes, they's them.''

 「どういう綴り?」
 「ハート。絵ですよ。ドローイング・ブックです。どこにあるんですか?」
 「君が言うのはアート・ブック(芸術書)だね? 画集?」
 少年は私の複音節語(注;Reproductionsという言葉のこと)を理解した。「そうです。その本です」

 さて、ここで愉快なやりとりの原因となっているのが、ハート(heart)とアート(art)。この二つの言葉は、片やh音が入るけれどもまったく同じ発音なのだ。つまり押韻関係にある言葉である。黒人少年は、別に芸術が心に響くと言っているわけではない。たぶん南部黒人訛りで、hが少し混じるのだろう。それが主人公ニールにはすぐにはアートと思いつかず、図書館にやってきてハート(心臓)部門はどこだと尋ねるのでいささか面くらったわけである。

 押韻関係にある言葉というのは、ちょっと冗談みたいな遊びもできるのである。マジメな詩においても、その冗談みたいな言葉の飛躍が、思いもかけないイメージの飛躍、感覚の拡大を生むといってよいかもしれない。
 「heart」と「art」は真正押韻だが、じつは正確には発音は同じではないのだが、非常によく似たいわば疑似的な押韻というのがある。これはシェイクスピアのソネットにも出てくる。

 ベティ・ボターがバターを買ったらビター(苦い)だった。それをバター(練り粉)に入れたらビターになるだろうし、もうすこしベター(ましな)バターを入れたらベターなバター(練り粉)になるだろう。それでベティ・ボターちゃんはビター・バターより少しベターなバターをビット(少し)買って、それをバター(練り粉)に入れたらバター(練り粉)はビター(苦い)でなくなった。ベターなバターを買ったベティ・ボターは少しベターだった。・・・と、いう意味。

Betty Botter

Betty Botter bought some butter,
but, she said, the butter's bitter;
if I put it in my batter

but a bit of better butter
will make by batter better.
So she bought a bit of butter
better than her bitter butter,
and she put it in her batter
and the batter was not bitter.
So't was better Betty Botter
bought a bit of better butter.







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Oct 16, 2008 10:04:38 AM
コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

Comments

AZURE702 @ Re[1]:山田維史の「蝶」が出てくる作品(07/03) shiwashiwa1978さんへ  拙作をご覧くださ…
shiwashiwa1978@ Re:山田維史の「蝶」が出てくる作品(07/03) 素敵です。 作品集は無いのでしょうか。
AZURE702 @ Re:「比叡おろし」(汚れちっまた悲しみに)(08/21) 三角野郎(絵本「マンマルさん」)さんへ …
三角野郎(絵本「マンマルさん」)@ 「比叡おろし」(汚れちっまた悲しみに) ≪…【ヴィークル】…≫の用語が、[ 実務と…
山田維史@ Re:[言葉の量化]と[数の言葉の量化](08/21) ヒフミヨは天岩戸の祝詞かなさんへ 書き込…

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: