PR
Comments
New!
GKenさん
New!
USM1さん
New!
藻緯羅さん
samito07さんCategory
Keyword Search
Freepage List
Shopping List
The localization request contains the project-specific information and specifies which of the requirements listed above apply. The request can in some cases override the requirements.
現地語化リクェストはそのプロジェクト特有の情報を含んでいて、そして上記に挙げた必要条件のどちらが適用されるかを指定します。そのリクェストはある場合には必要条件に優先する可能性があります。
l
Project reference identifying the project type and the corresponding localization requirements.
プロジェクトタイプを特定するプロジェクト基準と該当する現地語化必要条件。
l
Specific exceptions or complements to the localization requirements. Eg. the project-specific point of contact.
特定の例外あるいは現地語化必要条件への補完。 例えば、 プロジェクト特有の窓口。
l
Link to the localization package (zip filename). Providing the list of files or the breakdown per file type enables the localization vendor to crosscheck this link.
現地語化パッケージへのリンク(圧縮ファイル名)。ファイルのリストあるいはファイル種別毎内訳を提供することは現地語化業者がこのリンクを相互確認可能にします。
l
List of languages. These might be implicitly given in the localization package, which often lists the files to be translated for each language.
言語リスト。 これらはしばしばそれぞれの言語のために翻訳されるファイルを列挙する現地語化パッケージで暗黙のうちに与えられるかもしれません。
l
Deadlines.
期限。
l
Purchase Order information when working with open P.O.s.
公開P .
.
で働くときの、購入注文情報。
The localization request is usually filled by the Localization Manager using a standard form.
現地語化リクェストは通常、標準形式を使って現地語化管理者によって満たされます。
========================
インターネット・コンピュータランキング
========================
ネットサービスランキング
========================
(1)迅速に行動しなければならない...しか… 2025.04.23
(9)IA Design and Agile Development: Mi… 2022.01.24
(8)IA Design and Agile Development: Mi… 2022.01.23