PR
Calendar
Category
Comments
Freepage List
Prison Break Final Season から。
You've come back empty-handed?
「手ぶらで帰ったのか?」
またまたティーバッグのセリフです(笑)。
これも容易に想像がつきますね。
「空っぽの手で(の)」=「手ぶらで(の)」
さらにティーバッグのセリフ(「手」関連で)
You got no better hand?
「何か秘策が?」
直訳すると、
「あなたはこれ以上よい手は持っていないよね?」
日本語の「手」も「策」って意味がありますよね。
ティーバッグが「手」にこだわるのは「自分の左手」を
失ってしまったからでしょうか?・・・
(ドラマを見ている人にしかわからなくてすみません)