全9件 (9件中 1-9件目)
1

静岡に『バッカスのへそ』というカジュアル・イタリアン・レストランがあります。 ★『バッカスのへそ』につきましてはこちらをご参照ください。 http://www.maemuki.co.jp/bacchus_navel/こちらのレストランからちんどん屋さんの依頼があり、18日行ってまいりました宣伝に歩き始めて1時間もしないうちに雨が・・・チラシを配りきれずに残念無念・・・その後、(こちらが本職)レストランで朗読する機会を頂き、ステージへ。でも、ビアガーデンという状況では各テーブルが盛り上がっていて、おはなしをどのように受け取って頂いたのか・・・不安ですおはなしの内容をお伝えすることに集中しようとしましたが、やはりにぎやかな盛り上がりを迎えている場面ではなかなか難しいですね・・・いつもより気持ちが登場人物に近づいていませんでした・・・今後の課題です。またの機会があったらいいな。リベンジしたいです。そうそう、とっても大切なこと。バッカスのへそ、清水町湧水公園内にあって自然に囲まれたとってもステキなレストランです。お値段もリーズナブルで、1度来て頂けたらリピーターになること、間違いなしです。チョコレートフォンデュ(ファウンテンって言った方がいいかしら)があって、子どもはきっと楽しんでくれると思います。もちろん、おとなもぜひ、遊びに行ってみてね
2012.08.18
コメント(0)
<本日の掛物> 江上数峰青 (こうじょう すうほうあおし) from 銭考功集(せんこうこうしゅう) 「曲終人不見 江上数峰青」(きょくおわってひとみえず こうじょうすうほうあおし)川のほとりで琴を1曲弾き終えた。あたりを見回すと人は誰もいない。ただ青い山の峰峰が川面に映っているのが見えるだけだ。 <本日の銘> 清涼 <花> 水引草
2012.08.06
コメント(0)
<原文>1つは人間がマイクログリッパを手で持って手術する、いわゆる腹腔鏡手術です。 <訳文>One is the laparoscopic way, in which the surgeon holds the microgripper in his own hand. ●訳のポイント日本語の捉え直し 人間がマイクログリッパを手で持って手術する → (腹腔鏡手術で)外科医は手にマイクログリッパを握っているlaparoscopic surgery 腹腔鏡手術 undergo laparoscopic surgery (腹腔鏡手術を受ける) perform laparoscopic surgery (腹腔鏡手術を行う
2012.08.06
コメント(0)
<原文> これがロボットと人間のひとつのコラボレーションのスタイル。この場合には、医師に求められるのは器用性で、カメラに期待するのは高速の眼。人間では見えないスピードのものが見える。 <訳文> This is a form of human-robot collaboration. In the collaboration, the surgeon is required to display dexterity, and the camera is required to function as a high-speed eye which can capture events that are too fast for the human eye to detect. ●訳のポイント スタイル → form を使っている display dexterity (医師が器用性を示すよう(求められる)) 人間では見えないスピードのもの → もの=現象 → events 現象を捉える → capture events ex. best-observed event (最も観測された現象) dynamic event (力学現象)
2012.08.05
コメント(2)
<本日の掛物> 山色清浄身 (さんしょく しょうじょうしん) from 東坡禅喜集(とうばぜんきしゅう) 情のあるもの(動物や人間など)だけが説法をするのではなく、情のないもの(木や石など)も説法を行っている。目の前を流れる谷川は朝から晩まで止むことなく説法を続け、雄大な山の姿は仏の姿、そのものである。渓声便是広長舌、山色荳非清浄身(渓声便ち是れ広長舌、山色荳に清浄身に非ざらんや)本来は蘇東坡の七言絶句の最初の2行であったが、長すぎるという理由で「渓声広長舌、山色清浄身」と縮められるようになった。さらには「渓声山色」の四字で書かれることもある。<本日の銘> 清滝 <花> 桔梗
2012.08.05
コメント(0)
<原文> 今回、人の手・指の代わりになって手術を行う医療ロボット「da Vinci」に的を絞って紹介します。 <訳文> He now narrowed down his address to focus on da Vinci, the medical robot that substitutes for human hands and fingers in performing surgery. ●訳のポイント 的を絞る narrow down ex. Let's narrow down the question.(問題を絞りましょう) We should narrow the area to Shinjuku. (地域を新宿に限定した方がいいと思います)
2012.08.03
コメント(1)
<本日の掛物>白雲抱幽石 (はくうん ゆうせきをいだく) from 謝霊運(しゃれいうん) 過始寧墅(しねいのしょをよぎる) 『寒山詞』雄大にそびえ立つ岩山を白雲がほんわりと包み込む。なんと静かな風景か。↓大自然の中では何ものにもとらわれることがない。栄華とはなんと空虚なことか。<本日の銘>さざ波<花>半夏生
2012.08.02
コメント(0)
<原文>(ロボットが)売れているわけですから、キラーアプリケーションがあるはずだと確実に言えます。<訳文>Since the robot is selling well, we can certainly say that there must be a killer application.killer application キラーアプリケーションある機種を大きく普及させる特別に人気のあるソフトやコンテンツのこと。●訳のポイント売れているわけですからSince the robot is selling well*原文と訳文をご覧になられた方で "ロボットは自分が売っているのではなくて、売られているんだから ”is sold well”と考えられた方があるのではないでしょうか。"~が売れている"という言い方には sell はこのように使います。ex.Cameras sell well in Spring.This product sells well. など
2012.08.02
コメント(2)

くまおです。今日がたんじょうびです。毛・・・あついです
2012.08.01
コメント(0)
全9件 (9件中 1-9件目)
1

![]()
