2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
全31件 (31件中 1-31件目)
1
大学の友達、あっちゃんどのからまた電子辞書の情報を教えてもらいました。(Thanks for the information!:))SHARPのPW-A8700という機種のものが、先日紹介したSEIKOの新しい機種とほぼ同じ辞書を搭載しているそうです。でもって、連語辞典も入っているのでなおいいとか。定価は50000円だけど、○ジマで29800だそう。となると、SEIKOもそのぐらいの値段で出るのかしら?欲しいなぁ~。でもとりあえず、もう少し翻訳の課題をしてみて、どの辞書がどんな形で必要なのかを見極めるべきですね。連語辞典も使った事がないし・・・。ただただ、SEIKOの単語登録機能に惹かれているので、とにかくSEIKOの新製品が店頭に並んでから、実際に触ってみて決めようと思います。ちなみにSHARPの新製品の情報は↓です。http://www.sharp.co.jp/corporate/news/030912.html **********じゃ~ん!BON JOVIの新しいアルバムが届きました!このCD、「This Left Feels Right」は、今までの曲を違った風にアレンジしたものを集めたものです。う~ん、すごい大胆なアレンジ!元々の曲がなんだかわかんないのもあるよ!一番驚いたのはやっぱりBad Medicineかしら~?賛否両論激しいのがわかるような気がするけど、盲目的・熱狂的ファンとしては、やっぱり好きだわ。シャウトしないJONの声が渋すぎる~!彼もオトナになったのねぇ~(*^^*)ついでに色々と注文していたみたいで(忘れてたんだけど(^^;;)、Robbie WilliamsのライブCDやBJのUnauthorized DVD, "Inside Story"なるものも届きました。このUnauthorized DVD、ちゃんと見れるのかなぁ?リージョン・コードはALLになっているけど、なんだか見るのに勇気がいるわぁ。どなたか詳しい方がいらしたら教えてください。BJの新譜にはDVDもついてるんだけど、とりあえず今日は見る時間がない!勉強せねば・・・。昨日の大決心どおり、ちゃんと勉強します。お楽しみは後に取っておきます♪
2003.10.31
コメント(15)
月曜日から水曜日にかけて、翻訳の課題もままならなかったので、今日の休みに一気に仕上げるぞ!と昨日の夜決心した・・・。 でも結局寝てしまったぁ!朝寝プラス昼寝。体調が悪かったのも手伝って、起きたら一日が終わっていた・・・。猫と同じだけ睡眠時間をとってどーする! でもおかげで頭はスッキリ♪体調もbetterです♪だからといって勉強するわけでもなく、やっぱりだらだらすごしてるんですが・・・(^^;; **********セイコーインスツルメンツからお返事がきました。 ――――――――――――――――お問い合わせありがとうございます。ジーニアス大辞典、リーダーズ(プラス含)、COBUILD、を収録の電子辞書について連絡致します。SR‐T7000にCOBUILDを収録の予定はございません。また、ジーニアス大辞典、リーダーズ(プラス含)、COBUILD、を収録の新製品情報も、現在はございません。収録辞書におきましては、出版社と調整を取りながら、書籍辞書データを弊社製品に組み込み商品化致しております。弊社の電子辞書の新製品情報は、公の新聞、雑誌及びニュースリリースに記載されてはじめて、私どもにも情報が入ってきますので、それまでは情報がございません。(新製品が発表されますとHPにも記載されます。)ご了承の程宜しくお願い致します。 ――――――――――――――――――― う~ん、これをCOBUILD入りが出ないと見るべきか、いずれ出ると見るべきか・・・。 BBSにも書きましたが、店頭でCOBUILD入りを見たときに、COBUILDの紙版のいいところが電子辞書では出し切れていない感じがしたので、やはりCOBUILDは紙版を使って今回の新製品を買うべきか・・・。でもCOBUILDの紙版は重たいので持ち運び便利な電子辞書版を待つべきか・・・。あ~ん、悩む~! それにしても電子辞書はどんどん良くなりますね。だけど使い捨てではないので、満足の行くものを持ちたいです。いつかは理想の電子辞書が出来るかも知れないしね・・・。 ************ 楽天のアクセスログを見たら、清泉女子大学と思しきログを発見!夜の10時を回っていたし、学生じゃぁないよね・・・。ということは教授?NHK英会話の大杉先生だったりして~!こんな稚拙なHPにアクセスいただいて恐縮です~(って、大杉先生と決め付けてるし(笑))
2003.10.30
コメント(4)
最近本当に勉強をサボっている。翻訳の課題もまだ完全には終わってないのに、「まっ、明日やればいいか。」と後回しにしている・・・。明日は休みなので頑張らねば・・・。 それと並行してNewsweekも読まないといけないし、TOEICの事も気になるし。今回は目標を掲げてじっくりTOEIC対策を練るぞ!と思っていたのに、この調子じゃぁまたぶっつけ本番になりそう。とりあえず模試だけはやっておこう・・・。 ちょっと楽天の時間を減らさなきゃね。掲示板に書き込んでいただいたものは全部読ませていただいていますが、なかなかお返事出来なくなるかも知れません。出来るだけ早く翻訳の講座を終わらせて、楽しみながら勉強出来る日々が早く来るように頑張ります(;_;) さてさて、SEIKOから出る新しい電子辞書(あっちゃんどの、情報ありがとう)についてのサイトを見つけました。http://speed.sii.co.jp/pub/corp/pr/newsDetail.jsp?news=752 ジーニアス大辞典、リーダーズ、リーダーズプラス、OALD(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)、COD(Concise Oxford Dictionary)、Thesaurus、広辞苑他・・・TOEIC単語とかもあるみたい。 う~ん、OALDじゃなくてCOBUILDが入ったものが出ないかなぁ? だけど大辞典はやっぱり紙の方が使いやすいしなぁ~・・・。でもこれ、単語帳機能もついているし、よさそう!う~ん、悩むところです。 というわけで、セイコー・インスツルメンツにメールで問い合わせを出してしまいました(笑)。お返事がきたらまたココに書きますね。
2003.10.29
コメント(10)
病院で患者さんと話をしていると、ズッコケそうになる事がしょっちゅうあります。 たとえば、 ① 「はい、じゃあこちらを頭にして、ベッドの上に上がって下さいね。」「靴は脱ぐんですか?」 ・・・・(^^;; 当たり前でしょう・・・。 ② 「4番目の腰椎がいたんでますね。注射をして、あとはリハビリをしてください」「食べ物は何を食べたらいいですか?」 ・・・何でも好きなものを食べてください。 ③ 「じゃあ、検査の予約は○月○日ですので、その日の○○時に来てくださいね。」「へぇへぇ。そうでっか。で、検査は今してくれまんのん?」 予約だってば~! ④ 「(予約した)検査の日のおしっこは家で取ってきてくださいね。この容器に、朝一番のおしっこじゃなくていいから、予約の日の当日、来るまでにおしっこを取って持ってきてくださいね。」「えっ、今?してきたばっかりやから出えへんわ~」だから予約なんだってば・・・ ⑤ 「内科から色々薬が出てるみたいやから、こっち(整形外科)では薬は出さずに注射だけで様子をみますね。」「痛み止めの薬は出してもらえるんですか?」 ⑥ 「じゃあ、腰のレントゲンを撮りますので、これに着替えてから、台の上に上がって仰向けで寝てて下さいね。」「仰向けってうつぶせ?」 いつから変わったんぢゃ~! ⑦ 「じゃ、ベッドに上がって待ってて下さいね。」(ベッドには患者さんの注射部位に合わせて頭用の枕がどちらかに置いてあるにもかかわらず、10人中8人はその枕の方に足を向ける。なぜ?なぜなの?) ⑧ 「かなりひどく骨折してるから、ギプスを巻いて固定します。」(巻いたあと)「これは明日には取れるんですか?」 何でやねんっ! ⑨ 「やっぱりこれは手術したほうがよさそうやなぁ。人工関節に変えたほうが今後の事も考えたらええと思うけどなぁ~」「えっ、今でっか?」出来ひん、出来ひん(^^;; ⑩ 院長「これは膀胱炎の・・・」患者「いやぁ、私、いつもね、内科でね、おしっこの検査してもらうんやけど、いつもね、何かね、先生に言われまんねん。」「そやから、膀胱炎の症状が出てるから・・・」「そうそう、内科でもよくそういわれるんです!何でかしらねぇ~?何も悪い事してへんし、そんななるようなこと思いつかへんわ~。いやぁ、ホンマ、毎回おしっこの検査してもらうんやけど、何かしら出まんねん。いや、ホンマ、何でですのん?」「これは抗生物質・・・」「えっ、いやぁ、怖いわぁ、また薬飲みますのん?いやぁ、私内科でもたくさん薬もらってまんねん。もう、薬だけでおなかいっぱいになりまっせー。もう、これ以上薬飲まれへんわ~」「ちょっとワシの話聞いてくれるか?」「アハハハハ、私、いつも内科でも先生にそうやって言われますねん。アハハハハ、でもねぇ~、薬また飲むのんいややわぁ。キツイ薬ちゃいまんのん?」 私「あのね、先生の話聞いてくれる?」院長「一言言うたびに内科の話されたら、ワシ、何話してたかわからんようになるからな、最後まで話聞いてくれへんか?」患者「アハハハハ、ごめんねぇ~、アハハハハ、せやけどホンマ、薬のまなあきませんのん?ほかに何か方法はおまへんのんか?キツイ薬やったらいややしぃ~。注射で治るんやったら注射の方がええねんけどぉ~・・・。いや、ホンマ、内科では薬もらいよってんけど、それもきついからあんまり飲みませんねん。」 疲れます・・・。疲れる。本当に疲れる。みんなちゃんと人の話を聞いてくれ~! まあ、患者さんは緊張しているのかも知れません。私たち医療従事者が当たり前と思っている事も知らないのかも知れません。でも仰向けはうつぶせではないし、ギプスは1日で取れたりしません。痛み止めも薬です。はぁ、疲れるよー。
2003.10.28
コメント(16)
わ~ん。タイガース負けてしまったわ~!星野監督に最後の胴上げをしてあげたかったのにね。残念!でも甲子園での3連勝は歴史に残る試合になりそう。みんな良く頑張りましたで賞。まっ、これでスッキリ仕事や勉強にも身が入るということで、また来年に期待しましょう。OH!明日からダイエーがセールだわ。行かなきゃ!(ゲンキンな奴)********翻訳基礎講座のテキスト3冊目の結果が返ってきました。結果はやはり英→和がpassing、和→英がexcellent。英→和がイマイチなんですよね。どうもスッキリと訳せていないのと、専門用語の訳語の選び方がイマイチ・・・。あれだけ練った訳でもダメなのよね~。ひょっとして私、向いてない?(^^;;今度11月に受けるTOEICに向けて色々本を買い込んだにもかかわらず、全然進んでいません。English Journalもずっとサボってるし、文法の本も全然開いてない・・・。模試もやらなきゃね。Newsweekの飛ばし読みも飛ばしすぎだし、ちょっと楽天の時間を減らさなきゃ・・・(^^;; ああ~、一日36時間欲しい!
2003.10.27
コメント(12)
わぁぁぁぁぁ、タイガース負けた~!3勝3敗!!明日胴上げか?もう日本シリーズのおかげで全然勉強が手につきません(^^;; 今日も朝ゆっくり起きて楽天チェックしていたら急に睡魔に襲われて昼寝をしてしまいました。そして昼寝から起きてウダウダやっていたら、いつのまにか野球が始まっていて・・・それから3時間ほどテレビに釘付け・・・。もう夜だ、夜中だ・・・。ああ、時計を巻き戻した~い!今日は昼寝の前に、「チェンジ・オブ・ハート 天使が舞い降りた街」という映画を見ました。それが今日やった唯一の英語の勉強(?)かしら・・・。でも字幕ばかり見ていたけど。この映画は、子供ができない夫婦が養子縁組をするのですが、奥さんがガンで亡くなってしまいます。養子縁組をしていた子供は、シングル・ペアレントには子供は育てられないからという理由で、斡旋会社に奪われてしまいます。その子供を奪い返すために裁判を起こす、という話。CSNムービーチャンネルでやっていました。すごく感動!********最近シャンプーを変えました。昔はコーセーから出ているアミノサプリを使っていて、私の固い髪もサラサラになるぐらい良かったのですが、なかなか店頭では手に入らないのでSARAに変えました。SARAのピンクの分は結構良かったのですが、最近新発売されたASIENというのに変えてみました。すっごくいい!髪がツヤツヤ・サラサラになる!だからといって、洗っているときにヌルヌルせず、泡切れもいいし、しばらくはこれを使ってみようと思います♪最近白髪が増えてきて、本当にいやだわ。昔はちょこっと1本あるだけだったのが、数本目立つようになってきました。もう2,3年したら染めないといけなくなるのかしら。いやだなぁ~。
2003.10.26
コメント(8)
映画、「アイデンティティ」を見てきました。「シックス・センス」同様、映画のはじめに「この映画の結末を見ていない人には話さないで」というメッセージが出てきました。(゜-゜)(。_。)(゜-゜)(。_。)うんうん、 確かに結末を知っていては面白くないなぁ~。ということで、書きませぬ。とにかく怖かった!こんなに怖い映画を見たのはエクソシスト以来かも知れない・・・(^^;; だけどストーリー自体とても面白かったです。ただただ、怖かった・・・(T_T) 。映画が始まる前にジム・キャリーの「ブルース・オールマイティ」の予告編を見ましたが、ものすごく面白そう!FRIENDSのレイチェルも出てるし、かなり期待できそうです。帰ってから友達にその事を知らせようと思って検索したら、映画の予告編が見れるサイトを発見しました。ココです♪ね?面白そうでしょ?**********阪神が3連勝して、いよいよ明日日本一決定か?私はもう、いてもたってもいられず、勉強に身が入りません(笑)。ところで、職場の近くの喫茶店は阪神が勝った次の日はコーヒーが100円になるんですが、今朝そこのウィンドウを見たら、次のような横断幕がかかっていました。「星野仙一様、夢をどうもありがとう」このメッセージを見て一瞬驚きました。これって、日本シリーズでダイエーに敗れた時に言う言葉では?「日本一になるんじゃないかって言う、夢を見させてもらったけど、現実にはなりませんでしたね。でも夢を見させてくれてありがとう。」というような意味に取れてしまうんですが、いかがでしょう?さあ、明日も勝つぞ!**********映画の後は北海道の物産展に行ってきました。やはりなかった・・・バターサンド。早くに売り切れたそうです。その代わり、ルタオのチーズケーキと、味噌ラーメンと丸ごとサツマイモのスイートポテトと、エンゼルパイ(だったかな?)の夕張メロン味を買って帰りました。しばらくはおやつ三昧です(^^;;(また太る・・・)
2003.10.25
コメント(12)
英英辞書も以前に比べると数段よくなったと思います。特に外国語として英語を学ぶ人のための学習者用英英辞典は種類も内容もすごく充実していると思います。 ① ロングマン現代英語辞典(LDOCE)この辞書は初めて英英辞典を使う人にはとてもいいと思います。定義が基本単語2000語で書かれているので、英英辞典を引いて、その中にまたわからない単語があって、それを引いたらまたまた知らない単語が出てきて・・・という悪循環に陥らずに済むと思います。 だけど、この辞書の欠点は、とにかく一番多く使われる意味を1つ目の定義にしているので、たいていの学習者がそこで辞書を閉じてしまうということ。やはり英語学習の基本は「辞書を読んで、その単語の持つ本来の意味を頭でイメージする」ということなので、一つ目の定義を読んだだけで閉じてしまってはせっかくの学習も効果が半減ということになるそうです。 ②COBUILD英英辞典英語学習者に一番よいとされている英英辞典です。でもなかなか使いこなすのが大変!とにかく「読む辞書」ということで、コウビルドを使ってゆっくり時間をかけて勉強すればその効果は絶大だと思います。でもね、時間がないのよね。 このコウビルドシリーズにはLearner’s Dictionary, Student’s Dictionary, Advanced Learner’s Dictionaryとレベルによって色々と出ていますので、自分のレベルに合わせて使われるといいと思います。 ちなみにひつじさんから教えていただいたのですが、翻訳者仲間ではLearner’s Dictionaryを普通の本を読む感覚で読むといい、と言われているそうです。 COUBUILDのAdvanced Learner’sのPC版辞書も買ってインストールして使っています。本来なら読む辞書なので紙の辞書のほうがいいと思うんですが、紙の辞書だと字が小さすぎるので、却ってPCで見たほうが読みやすかったりします。 ③Oxford Advanced Learner’s Dictionary(OALD)その名も上級者用辞書。大学時代によく使っていました。LDOCEとCOBUILDとOALDを三つ比べて、一番使い勝手がいい辞書だという印象があります。でも定義に使われているのが確か基本3500語ということで、下手すると知らない単語が定義に出てきますので、ちょっと厄介かも。 ④Concise Oxford Dicionary(COD)これはネイティブ向けの英英辞書です。だから学習者にはちょっと手ごわい!でも語源が載っているのがいいところです。私の電子辞書にも入っていますが、外で使う以外はあまり活用してません(^^;; さて、翻訳で英英を使うかどうか。使います。英和辞典で引いてもイマイチ訳がしっくり来なかった時は、英英を引いて、そこから自分の中の日本語を引き出してきます。でもね、もともと日本語のボキャブラリーがないので苦労してますが・・・(^^;; できるだけ英英辞典を使って英語を読みたいと思ってますが、なかなか実行に移せていないのが現状です。限られた時間だとどうしても英和に頼りがち。だけど英単語の中には英和辞書でイメージした意味と本来の意味が違っていることも多いので、できれば英英を使うべきですね。ガンバロ~(;_;)
2003.10.24
コメント(8)
halricさんが電子辞書を買われたそうで、日記を読みに行ったらいろいろと辞書について考えさせられることがあり、今日の日記にまとめてみようと思いました。 辞書と一口に言ってもそれぞれの辞書にいろいろな特徴があり、それがまた電子辞書となると違う特徴を示すので、選ぶのはすごく難しいと思います。それに人それぞれ、使う目的も違うので、今から書くことはあくまでも参考程度にとどめておいていただければ、と思います。 まず、英和辞典から。 ①ジーニアス英和辞典(紙版)これは一応私の行っていた大学でつくられたようなもの、ということで(編集者のほとんどがうちの大学出身らしい)学校では「天才辞書」と呼んで崇め奉られてました(少なくとも私のゼミでは・・・)(笑)。この辞書のいいところは、文法に関して細かい記述がなされているので、引く辞書、というよりも「読む辞書」といった感じです。例文も豊富なので、英語初心者の方で英英辞典を使うのにまだ抵抗があるという方にお勧めです。 ②ランダムハウス英和大辞典(紙版)↑のジーニアスにも載っていない定義が載っているので、翻訳の課題をするときに便利です。単語の意味はわかっていても、適当な日本語が出てこないときに助かっています。 ③ジーニアス英和大辞典(PC版)これは、翻訳の時に時間を短縮するために思い切って買ったものです。でも・・・イマイチかな。定義や例文の多い英和辞典は、やはりじっくりと辞書を開いて読む、という姿勢が要求されるような気がします。紙版を買えばよかったのかも知れませんが、どちらにしてもジーニアス英和辞典と定義や説明がダブっていたり、例文も同じものが多いので、ちょっと無駄だったかも。ジーニアス英和辞典以外の中辞典をお使いで、これから大辞典を買う予定の人にはいいかも知れません。 ④リーダーズ英和辞典(電子辞書)これは外出先でよく使います。語数が多いので、色々な面で重宝していますが、欠点はやはり語数を重視しているので説明や例文が少ないことです。まあ、普通に単語を引く分には十分だと思います。でも読むというよりも引く辞書、といった感じかな。これは電子辞書で十分なような気がします。 あと、私は持っていませんが、最近の電子辞書はこれに加えてリーダーズ・プラスも一緒に入れているものも多いですね。私も一時欲しいと思っていました。Bon Joviまで載ってるし(爆)。専門用語や固有名詞も豊富に入っているので、翻訳にもきっと役立つだろうと思っていましたが、実際に翻訳の課題などをやってみて思ったのが、専門用語にはやはり専門の辞書が必要ということです。リーダーズのような一般辞書だと太刀打ちできないようです。とんでもない誤訳を引き起こす可能性大です。 ほかにもプログレッシブや研究社英和中辞典などがありますが、使ったことがないのでノー・コメントにさせていただきます。研究社英和中辞典は高校の頃使っていましたが、間違いが多いということでシェアがジーニアスに移ったというようなことを聞きましたが・・・。 紙の辞書か電子辞書か、という問題については以前の日記にも書きましたが、たとえば、「account for 42% of the total deaths」というフレーズを調べる時に、「~を説明する、~の原因となる」じゃなくて「~を占める」という定義を見つけるのに、ジーニアスやランダムハウスの紙の辞書ならすぐに見つかりますが、電子辞書(セイコーSR9200)だと「成句・熟語」を押して、その中からまた「account for」を見つけ出してそこから「占める」という定義を見つけないといけない・・・。私にはどうもこれがわずらわしくて、多義語などを調べる時は必ず紙の辞書を使います。つまり・・・リーダーズは電子辞書、ジーニアス、ランダムハウスは紙の辞書っていうのがいいのかも知れません。 うう、思ったよりも長くなってしまった・・・。ということで、英英辞典に関しては明日書きます。
2003.10.23
コメント(15)
昨日、FOXチャンネルで最高に笑える映画のランキングをやってました。う~ん、今まで見た中で最高に笑える映画って何だろう?お腹が痛くなるぐらい笑った映画って・・・。やっぱり「メリーに首ったけ」かな?ジャック・レモンの出ているコメディーも好きで、「大統領危機一髪」というのは本当に面白いし、ウォルター・マッソーと共演した「おかしな二人」や「ラブリー・オールド・メン」も好き♪実は…年齢を重ねたらジャック・レモンのようなおじいさんになるような人が私の理想です(笑)。そういえば彼はウォルター・マッソーが亡くなった後、後を追うように亡くなりましたね・・。昔見た「サボテン・ブラザーズ」っていうのも、あまりにも馬鹿馬鹿しくてすごく印象に残っているし・・・。「裸の銃」シリーズも捨てがたいわ~。というわけで、ランキングの発表です!(原題と邦題がゴッチャでゴメンなさい(^_^;;)20. Meet the parents19. Young Frankenstein (1974)18. ピーウィーの大冒険 (Pee Wee’s Big Adventure)17. ウェイティング・フォー・ガフマン16. ゴー!ゴー!アメリカ!15. プロゴルファー・ギル (Happy Gilmore)14. 天国から落ちた男13. ジム・キャリーはMr. ダマー12. ウディ・アレンのバナナ (Bananas)11. モンティ・パイソン&ホーリー・グレイル10. 裸の銃を持つ男(Naked Gun)9. スパイナル・タップ(The Spinal Tap)8. アニマル・ハウス7. ビバリー・ヒルズ・コップ6. ボールズ・ボールズ5. オースティン・パワーズ4. ブレージング・サドル3. メリーに首ったけ(There’s something about Mary)2. ナショナル・ランプーン・ホリデー・ロード40001. フライング・ハイ好きな映画はランキングに入っていましたか?他にも面白い映画があったら教えて下さいね!
2003.10.22
コメント(14)
Newsweekに興味深い記事が載っていました。タイトル通り、「夜は寝よう」というもの。シカゴの大学で、夜更かし組と夜寝組とに分けてテストを行ったら、やはり夜寝組のほうに軍配が上がったそうです。やっぱりね・・・。お母さんの言う事は間違いないんだわ。よく言われてました。「夜はちゃんと寝て、朝早起きして勉強しなさい。」って。というわけで寝ます・・・。(今、夜の10時です。)明日の朝は・・・多分同じ時間に起きると思います(笑)。ところで、みなさん何時に寝てらっしゃるのかなぁ~?記事はトップページの「お気に入りリンク」の「Newsweek」から見られます。もう少しすると消えてしまうのでお早めにどうぞ。ちなみにタイトルは「Forget All-Nighters」です。***********洗顔料、みなさん色々お使いなんですね。なんだかオリーブオイルもよさそうだし、ヨモギ石鹸もよさそう・・・。そういえば、Yじやにヨモギ石鹸とか色々ありましたね。ぬか袋はぜひ使ってみたいです!ほほぅ、にがりを使うといいんですね!ん?>Kitty Princessさん・・・「色白でもち肌」はちょっと違うような気が・・・(^_^;; 確かに色白とはいわれますが、サメ肌のような気がします(笑)。DHCもよさそうですね。ロゼット洗顔パスタって、すご~く懐かしい響き・・。今でもあるんですね。炭の洗顔は、温泉に行った時に使ってみましたが、すごくよさそう。普通に市販しているんでしょうか?ちなみに今、左のほほに吹き出物発見!ガーン!寝るわ・・・。寝ます。夜更かしは美容の敵ですもの・・・。zzzzzzzzzzzzzzzzzz
2003.10.21
コメント(16)
昨日の日記、「素顔のままで」にたくさんの書き込みありがとうございました。翻訳のノルマがなかなか達成できていないので、お返事できなくてごめんなさい。意外とみなさんあまりお化粧をされていないということがわかって驚いてます!紫外線対策に、みなさん結構お化粧してらっしゃるのかと思っていました。確かに男の人は最初は見た目で判断するんでしょうねぇ~。でも、美人は3日で飽きると言われているしね。(←負け惜しみ?)前にバイト先のオバサンに言われたことがあります。「男の人は外に出たらいくらでもきれいな女の人を見るんだから、家に帰って汚いのがいたら帰りたくなくなるでしょ?だから妻たるもの、家にいてもきちんと身なりを整えて、最低限の化粧はするべきよ。」と。そのオバサンは当時50代後半でしたが、夫に一度も素顔を見せた事がないとか。それもどうなんだか・・・(笑)。うちの職場、もしかしたらみんな化粧が濃いかも・・・と思い始めています。同じ職場の友達もみなさんのレスを読んでかなり驚いております(笑)。(彼女、つい2週間ほど前に買ったアイシャドウがもう底が見ているらしい・・・(^_^;;)明日、スッピンで行ってみようかな。でも具合が悪いと思われるのがオチかも~(笑)。(早退させてもらえればラッキーだけど♪)ところで、みなさん、洗顔料は何をお使いかしら?よく肌のきれいな女優さんに、肌のお手入れについて聞いたら、たいていが「洗顔が大事」という答が返ってきます。まあ、女優さんはエステなどにお金をかけているんでしょうけどね・・・。最近、母が本物の米ぬかをもらってきて、それで肘や膝、かかとを磨くとツルツルになると言っていたのを聞いて、米ぬか洗顔料を買ってみました。効果のほどは?う~ん、確かに洗った後はツルツルしています。もう少ししたら効果が目に見えてくるのかな?
2003.10.20
コメント(7)
タイトルを見て、ビリー・ジョエルの曲が頭の中に流れた人、手をあげて!(笑)ビリー・ジョエルの「素顔のままで」、いい曲ですね。原題は「Just the way you are」。君は君のままでいて・・・。「素顔のままで」っていうのはとてもいい訳だと思います。ところで、今朝の新聞に、「彼氏と温泉に行くんですが、私、彼氏に素顔を見せた事ないんです」と、相談された年配の女性が書いたコラムが載っていました。温泉に行く彼女は20代。オイオイ、充分素顔で勝負できまんがな~(笑)。20代の子たちは、お化粧なんかしなくても充分きれい!今度職場の慰安旅行で温泉に行くんですが、うちの職場の20代前半女子も「最初に言っときますけど、私、素顔すごいですから。」と言ってました。彼女によると、普段はニキビを隠すのに塗りたくっているそう。すごくきれいな肌をしているから、これがまたきれいにファンデーションが乗ってるんだな。ニキビの一つや二つぐらいなんだってのよ。私なんてニキビができるほど潤ってないわよぉ~(笑)。(大体ニキビじゃなくて吹き出物だし(泣))自慢じゃないけど、私は同世代の人に比べると肌がきれいだと言われてます(お世辞も入ってるかな(笑)-いや、他に褒めるところがないんだわ)。でもここんとこ乾燥しきっていて、良く見るとヒゲまで生えてる・・・イヤだわ(笑)。ちなみに私は30歳になる寸前まで化粧をしませんでした。30歳になってふと、「このままではいけない・・・」と思うようになって、それ以来素顔では外を歩けなくなってしまいました(泣)。(でも今日はすっぴんでダイエーに行ったゾ。)昨日ニュースを見ていたら、今時の高校生ってすごい化粧が濃いのね。そのまま夜のバイトですか?って言うような子もいました。化粧ってやっぱり肌を傷めるし、早いうちからするのって、どうなのかな。新聞のコラムに話は戻りますが、化粧が嫌いな男の人もいるはず。素顔を見せるかどうかという問題よりも、やはり中身で勝負しろとのことでした。素顔を見せるならお早めに・・・。そういえば・・・昔健康診断の会社でバイトしてい時に外勤の看護婦さんがいて、会社の男の人たちは田中美佐子似の彼女にぞっこんでした。彼女って、まるで薔薇の花の背景を背負ってあるいているかのようで、女の私から見てもため息が出るぐらい、清楚な美しさを持った人でした。でも、ある年の暮れ、大掃除でみんながトレーナーにジーンズ姿で出勤した時に、見慣れない人が一人。普通に「おはようございます」と言って入ってきた人を見て、みんな口々に「あれ、誰?」 トレーナーとジーンズ姿、長い髪を後ろに束ねたスッピンのそのオネエさんは、紛れもない「田中美佐子」似の彼女でした。隣で雑巾がけをしていた男子社員がボソッと「ありゃ、詐欺だな。」気を付けよう、暗い夜道と厚化粧。
2003.10.19
コメント(7)
市民講座「なぜ、モノにならない?日本人の英語」にまたまた行ってきました。今回のテーマは「まんざら捨てたものではない日本人の英語」と称して、この大学には珍しい、サラリーマンの経験を経て大学教授になった先生の英語との出会いから現在に至るまでを聞いてきました。まず、驚いたのが、高校卒業までに9割の学生が英語の落ちこぼれになっているという現実。この英語の落ちこぼれというのは、高校卒業時に英検2級に合格するかどうかというのが基準になっています。では、なぜ高校卒業時のレベルが低いのか?その理由として次の4点を挙げられていました。① ボキャブラリーが不足している(少なくとも、偏っている)② 読解において、「英語→認識」であるべきなのに、「英語→日本語→認識」になっている。③ 作文・リスニング・スピーキングの力不足④ 文法を知らないまず①のボキャブラリーの不足に関しては、"philosophy"などのintellectualな単語は知っていても、「足首」や「足の裏」というような単語は知らないとのことです。もっと使える具象名詞を知らないことが問題であると指摘されていました。単語の覚え方にはコツがあって、文脈の中で意味を捉えること、語源をとらえて単語の持つ意味を覚えることが一番のやり方だとか。今出ている受験用の単語集ではZ会の「速読英単語」が一番の売れ筋だそうです。でも、語源が載っている「試験に出る英単語」(これは私の世代ですね~)が一番いいとか。だけど、受験じゃなくて、社会人になってから英語をやり直ししている人はやはり読みながら、語源も考慮に入れていくのが一番いいのかも知れません。先生のお勧め本は『英単語に強くなる』(岩波ジュニア新書)だそうです。②の読解に関しては、英語の達人と呼ばれる人でも、下手すると「英語→日本語→認識」というように読んでいるとか。そのためには速読の訓練が必要だとのことです。自分自身を振り返ってみると、確かに小説などは読みながら「英語→認識」になっていると感じますが、それでも時々間に日本語を介して理解して、また気分が乗ってきたら英語→認識になっているような気がします。もっと難しいもの(TIMEなど)ではやはり日本語を介していることが多いように思います。100万語を読もうというのは、簡単な英語から読んで行こうという試みですが、これ、結構いいかも!③に関しては、「作文は自分の英語力の総力である」とのことでした。そして、リスニングに関しては、今はMDやCDの普及により、英語環境はとてもよくなっているので、ぜひそういったものを活用するべきだと思います。そして、最後にスピーキング。先生によると、作文が出来なければスピーキングは無理だとのこと。④の文法でつまづくのは、「文法そのものを知らない」場合と「文法的説明をしても、文法用語を知らない」場合とに分かれるそうです。先生によると、日本人が英語を学ぶ場合、「文法→読解→リスニング→作文→スピーキング」というのが鉄則だということです。「インプットからアウトプットへ」というのがやはり原則なんですね。あとは、早い段階で発音記号が読めるようになっておくことが大切だそうです。最後の結びの言葉として、先生がおっしゃったのは、「英語力は筋力と同様、訓練を怠るとすぐにダメになる」でした。さ、ご飯食べてきて勉強しよ。
2003.10.18
コメント(8)
"One forgets words as one forgets names. One’s vocabulary needs constant fertilization or it will die."これは、↓のページからの引用です。http://encarta.msn.com/encnet/features/Lists/?Article=10WordsYouSimplyMustKnow 「人の名前を忘れるのと同じペースで単語を忘れていく。ボキャブラリーには常に豊富に保っておくべき。さもないと、ボキャブラリーは死んでしまう。」ううっ、身につまされるなぁ~。テレビを見ていても、「あれ?この人の名前、なんだっけ?」ってことがよくあります。元々テレビをあまり見ないので仕方がないといえば仕方がないんですが、それにしても、字幕にその人の名前が出て、それが消えた瞬間にも「あれ?誰だっけ?」・・・(^_^;;ひょっとしてアルツハイマー?短期記憶がヤバイ?↑のページには見た事も聞いたこともないような単語が並んでいますが、ご心配なく。ネイティブの人でも、「こんなの忘れてたよ~」ってな単語ばかりです。第二外国語として英語を勉強している私たちはなおさら単語をどんどん追加していかないと、忘れるばかりです。1日○○語覚えよう、なんてのは余り好きじゃないんですが、どんどん忘れて行ってしまうことを考慮に入れるとそうも言ってられないのかも・・・。Newsweekでも読んで新しい単語との出会いに期待しよう。「今日の単語」も再開せねば!(でももう少し待って下さいね)************今朝ズームイン朝を見ていたらイキナリBon Joviのライブ映像が流れたっ!歯磨き中だった私は思わず歯磨き粉を飲み込みそうになる・・・。何々?日本のファンのリクエストでライブの曲を決める?ん?(」゜ロ゜)」 ナント来日????キャー q(≧∇≦*)(*≧∇≦)p キャーと思ったら、日本からのリクエストで決めた曲をアメリカで演るって・・・。それって、意味ない・・・(-_-#
2003.10.17
コメント(9)
翻訳の課題をやりながらふと思った事があります。それは・・・「この英文って、ひょっとして悪文じゃないの?!」専門用語はまあ仕方がないとしても、どうも読みにくいこの課題の英文。一つの文章が3~4行、関係代名詞と分詞構文で延々とつながっている。こういう関係代名詞や分詞構文の入った英文って、英語のまま理解するには問題ないけど、いざ日本語にしようとすると本当に大変!多分こういう医学論文って、普通の医者や研究者が書いていて、彼らは決して文章の達人じゃないんですよね。だから読みにくくて当たり前なのかも。大学時代に教わった「良い英文」とは、1.誰にでもわかる文章であること2.関係代名詞や分詞構文を多用していないこと3.短く簡潔であることというもの。となると、課題文は明らかに違反している!ネイティブの友達が大学生の頃にならった「良い英文」というのは、これと逆で、ピリオドでブチブチ切れた短い分を悪文としていたそうです。そういう文章を書いていると、教授から「君の頭の中は途切れ途切れの思考しか出来ないのか?」と怒られたそう。だけどそれはもう20年以上も前の話。今、英語が世界の共通語である以上、世界中のどんな人にでもわかる文章を書くのは最低限の掟のようなものじゃないのかしら?と、文句を言ったところで課題文が変わるわけじゃなし、実際に翻訳でご飯を食べて行こうと思ったらそんな事を言ってられないんですよね。英語のネイティブじゃない人が書いた英文を訳す事もあるっていうし。トホホ。でも自分が英文を書く時は気をつけようと思います♪
2003.10.16
コメント(20)
昨日の日記はたくさんの人に好評だったようですので、(中略)として端折った分をまた書いてみようと思います。まず、昨日の日記に出てきた「ガン・ホー」に関しては皆様へのレスに少しずつ書いてありますが、マイケル・キートン主演の日米カルチャーギャップを描いた映画です。1986年の作品です。この映画でもそうですが、先生がおっしゃるには洋画に日本人を登場させる時は、必ず背の高い女の人を回りに立たせておくそうです。そうすると日本人の背の低さが強調されるからですって!なんとも失礼な話ですよね。さて、昨日の話の続きというか(中略)部分を・・・。4.コーヒーで女は男を煙に巻く「ある愛の詩」(原題:Love Story)での主人公オリバーとジェニーの会話。(参考URL)O: Do you have The Waning of the Middle Ages?J: Do you have your own library, Preppie? (Preppie=坊や、お坊ちゃん)O: Would you answer my question, please?J: Would you answer mine first?O: Ah, Look. We are allowed to use the Radcliffe library.(ラドクリフ女子大:Jennyの大学。オリバーはハーバード大学生)J: I’m not talking legality, Preppie, I’m talking ethics. I mean Harvard has got five million books. Radcliffe has got a few lousy thousand.O: All I want is one. I’ve got an hour-exam tomorrow, damn it!J: Please watch your profanity, Preppie.O: What makes you so sure I went to prep school? (prep school=いわゆるお坊ちゃん学校) (どうして僕がprep schoolに行ってたってわかるのさ?)J: You look stupid and rich.(だって、バカで金持ちに見えるもの。)O: Actually, I’m smart and poor.(本当は僕は頭が良くて貧しいんだぜ。)J: Uh, uh. I’m smart and poor.(あら、私こそが頭がよくて貧しいのよ。)O: What makes you so smart?(どうして君が頭がいいってことになるんだい?)J: I wouldn’t go for coffee with you.(だって、あなたのコーヒーを飲もうっていう誘いに乗らないもの。)O: But what if I wouldn’t ask you?(コーヒーなんて誘ってないよ。)J: Well, that’s what makes you stupid.(だからあなたはバカだっていうの。(私を誘わないなんて。)とまあ、こんな感じです。最後の方だけ訳をつけてみました。誘ってもいないのに、まんまとジェニーの罠にはまっているオリバー。先生(男性)はしきりに、「女の人って怖いですね~」を連発していましたが、こういうテンポのいい会話ってなかなか出来ないものです。(特に英語では。)ちょっとあこがれたりして。だけど、初めてこの映画を見た時はボロボロ泣きました・・・(;_;) だけど、大人になってから見たら、同じハーバード大学生役にトミー・リー・ジョーンズの姿を発見して、大学生なのになぜかオヤジっぽい彼にちょっと笑ってしまいました(^_^;; っていうか、泣けない自分にガックリ(笑)。段々と心が汚れているのかしら・・・(^_^;;5.話の魔術師これは何の事はない、ロビン・ウィリアムスの映画、「Mrs. Doubtfire」と「Aladdin」を紹介しながら、彼にしか出来ない演技についてのお話でした。コロッケ顔負け、なんて先生は話されてましたが、比べる次元が違うような。この事はもう今更、って感じですが、ちょっと不満だったのは、個人的に「ハドソン河のモスコー」も取り上げて欲しかったという点かな。彼のロシア語なまりの英語はすごいです。ちなみに私の好きなイギリスのポップ・シンガー、ロビー・ウィリアムスが雑誌などに載る時は5回に3回、ロビン・ウィリアムスになってるそうです(怒)。ついでにもういっちょ。6.始めと終わり「ピアノ・レッスン」で、場面の始めの方にボートを水中から撮った映像があるんですが、それが意味するものとは?一見関係のない映像だと見せかけて、最後まで見るとその意味がわかるというもの。先ほどの「ある愛の詩」もそうでした。思いつくところでは他に、ブレンダン・フレイザーの「きっと忘れない」もそう。このパターンは結構ありそうです。実は(中略)で略したところはそれほど面白いと思えなかったところなので、昨日は省いたんですが、一応ご参考までに・・・。思い出しついでに・・・。FRIENDSのジェニファー・アニストンが出ている「ROCK STAR」という映画はご覧になりましたか?あの中で相手役のマーク・ウォールバーグ扮するロック・スターがホテルで乱痴気騒ぎをするシーンで、なぜかホテルの窓からテレビが放り投げられます。ここで笑えた人は70年代あたりからRockを聞いていた人。これは、今月のEnglish Journalのインタビューにも登場したジミー・ペイジのいたLed Zeppelinの余りにも有名なエピソードです。他にもRockファンだけが知っているいろいろな事で笑える映画です。そうそう、映画の中でBon Joviの「Livin’ on a prayer」が流れましたが、あれも大きな意味を持っていると・・・(でもこれはBJファンでないとわからないかも(^_^;;)こういう風に色々な事を知っていると映画も数倍面白く見れるってことですね。でも最近映画見てないなぁ~・・・(泣)。
2003.10.15
コメント(3)
英語教育に関する市民講座にまたまた行ってきました。今日のテーマは、「映画の中の英語を楽しむ方法」。とっつきやすいテーマで、一応英語教育に関して言えば、教育の現場で映画を素材に使う時に考えておくといいこと、などについての話でした。1.Tシャツに喋らせろ①ペリカン文書この映画の中に、デンゼル・ワシントン演ずる新聞記者が出てきますが、彼が着ているTシャツの胸には「Howard Univ.」というプリントがあるそう。ここで、さりげなく彼の自己紹介をしているというのが、このTシャツの役割。Howard Universityというのは、実在する大学で、学生の87%が黒人というところ。法学部が有名だそうです。この映画の中では、Tシャツに書かれた文字を使って、エリート官僚に対抗する優秀な新聞記者であることをさりげなく見る者に伝えているということだそうです。②プラトーンここでは、ベトナム戦争の前線に配置された部隊の将校が来ているTシャツに「Ohio All State Wrestling Team」というプリントが見られます。このTシャツが意味しているのは、この将校が幹部候補生、エリート軍人として軍隊に入ったことを意味しているそうです。そんなこと、あまり気づかないですよね。あとこの映画で流れるBGMも、エリート将校のバックには「We don’t smoke marijuana」と歌う声が流れ、彼に対抗する人のバックには「Feed your head」と、マリファナを勧める歌が流れて、二人の敵対心や相反する立場が描かれているというもの。2.異文化コミュニケーションと映画の中の日本人簡単に言えば、外国映画の中で描かれる日本人というのは、とてもステレオタイプ的に描かれているということです。「ガン・ホー」と「グラン・ブルー」が題材として取り上げられました。これを教材として使う場合、どこが「違う」と感じたのか、そしてどこが「言えてる!」と感じたのかを生徒に書き出させるといいというお話でした。「ガン・ホー」はすごく面白い映画なので、お勧めです。(中略)3.トム・クルーズとオリバー・ストーン「トップ・ガン」のトム・クルーズを見てカッコイイ♪と思った人は少なくないと思いますが、講師の先生によると、この映画の影響で空軍に志願する人が3倍になったとか。だけど、それを見てオリバー・ストーン監督は、「間違った愛国心を国民に植え付けた映画」として、「トップ・ガン」を非難します。そして、自らメガホンを取った映画、「7月4日に生まれて」で意図的にトム・クルーズを主役に抜擢したそうです。私はあの頃のトム・クルーズはとにかく人気があったし、ただそれだけの理由で「7月4日に生まれて」に出演したんだと思っていましたが、こんな裏話があったとは知りませんでした。他にも色々、映画をもっと面白く見る方法などを聞きましたが、今日のところはここまで♪続きはまた今度書きます♪
2003.10.14
コメント(17)
一日中翻訳講座をやってたら気分が悪くなったわ・・・。ひょっとして、向いてない?翻訳講座では、今「過敏性腸症候群」について訳してます。「過敏性腸症候群」がどんなものであるかは、自分自身も腸の疾患を持っているのでよぉ~く知っている・・・はず。でもどうしてもうまく訳せない・・・。原文に忠実になりすぎて、文章そのものが表す意味を見失うことしきり。やっとこさ訳したと思ったら直訳調のすごく変な日本語だったりして支離滅裂です(泣)。テキストの試訳と照らし合わせてもどうしてそうなるかが理解できない。一文一文訳していると、「木を見て森を見ず」になる。パラグラフごとに訳すのがいいかな。でもそうすると最初の文に対して浮かんだ「我ながらいい訳」を忘れてしまう。論文を一通り全部読んでから1パラグラフごとに訳すか・・・。なんかすごいストレスになってきた~!っていうか、基礎講座と専門講座に差がありすぎ~~~!ペーパーバック読んだりNewsweek読んでるほうがよっぽど楽しいわ(^_^;; (←すでに逃げの態勢・・・)**********夜中に蕁麻疹発生!ひょっとして・・・・英語アレルギー?(^_^;;
2003.10.13
コメント(9)
昨日見た夢は、関西空港でおっきなカバンを持ってウロウロしているというもの。実はこれからアメリカに住む友達を訪ねるということで、飛行機に乗り込もうとしているところだった。 飛行機の中でぐっすり眠れるように、乗る前にコンタクトをはずして顔も洗って歯磨きもしてから寝よう、ということでトイレに行ったものの、コンタクトを入れるケースと保存液を忘れてきた事に気づく・・。慌てて空港内のドラッグストアに駆け込んで買おうとするんだけど、なぜか空港内にはなく、外に出ないといけないという。でも外に出ている時間はない・・・。友達に「どうしよう(^_^;;」とメールすると、「アメリカにも売ってるから大丈夫。」だと言う。いや、そうじゃなくて、今はずしたいのよ~~~(;_;)とかなんとか言ってるうちに場面が変わってしまった。 私って、そこまで飛行機に乗りたくないんだろうか・・・(笑)。 *********** 今日はなんとまぁ、ダラダラとした日曜日だった。勉強に身が入らず、かといって昼寝をするわけでも、部屋を片付けるわけでもなく終わってしまった。月曜日も休みじゃなかったらかなり自己嫌悪に陥ってたかも知れない。 ************朝食を摂りながらスターチャンネルを見ていたら、「ノット・ア・ガール」(原題:Crossroads)という映画をやっていました。これ・・・ブリトニー・スピアーズの、ブリトニー・スピアーズによる、ブリトニー・スピアーズの為の映画って感じね(笑)。最後の最後にブリトニーが「I’m not a girl」を歌うためだけに作られた映画という感じがしました。つまんない・・・と思いながら最後まで見てしまいました(^_^;; はぁ、勉強せねば(^_^;;
2003.10.12
コメント(6)
久しぶりにCNNのNewsを見ていたら、エンターテイメントのところにハリポタに関するNewsを発見!記事はココ!占い学(翻訳はどうだったか忘れました・・・"divination")の先生、トレローニー先生を、エマ・トンプソンがやるんだって!トレローニー先生といえば、なんだかエキセントリックでつかみ所のない先生だったような気がするので、知的な感じのするエマ・トンプソンはイメージと違う気がするなぁ~。ところで、どうしても蟹江敬三のイメージが頭から離れないシリウス役・・・。記事を読んでいたらゲイリー・オールドマンの名前を発見して、ひょっとしたら彼がシリウス?と思って検索したら出てきた!ココに記事があります。ハリー、ロン、ハーマイオニーの3人は続投みたいですね。今から楽しみです♪あれ?そういえば3作目の映画っていつ公開?もう撮ってるの?検索ついでにハリポタのオフィシャルサイトを覗いたら、ティーンエイジャーらしき女子たちからロン役のルパート・ナントカ君に熱烈なファンメッセージが届いているのを発見!同じボードの中にもゲイリー・オールドマンがシリウスをやるみたいな事が書かれてました。かなり楽しみになってきたゾ!
2003.10.11
コメント(2)
今日はネタがありません。ネタがない時のとっておき、アイルランド便りその3をお届けします(笑)。ちょっと結末が途中から見えてしまうんですが、まあそれはご愛嬌ということで・・・(^_^;;+++++++++++++++今日は午後から有休を取って、やっとこさ衣替えをしました。2年以上着なかった服は捨てるべき、と言われてますが、私の場合、サイズが合わなくなったものも多数アリ(^_^;; また痩せるから着れるかなぁ~と思いつつ、思い切って捨てました。もう入れるところもないし~(;_;)衣装ケースに夏の間お世話になった(?)Tシャツなどを詰めていたら、出てくる出てくる、昔コンサートに行くたびに買っていたTシャツ。どうしてみんな黒いんだろう・・・。でも結構寝巻き代わりに着ていたものもあって、色あせてて茶色く変色してるのもありました。ああ、そういえばMR. BIGも行ったなぁ。JAMIROQUAIのTシャツまで出てきた。(JAMIROのライブはつまらなかった・・・大阪ドームみたいなデカイとこでやるべきじゃないのよね。)でも圧倒的に多いのはBON JOVIご一行様Tシャツかな。(そういえば1984年のサイン入りのTシャツって何処にしまったんだっけ・・・)漢字Tシャツがアメリカで流行った時、日本ツアーのTシャツで漢字が書かれたものもありました。あれって、置いといて外国にいる友達なんかのプレゼントにもいいかもね。そういえば、Jon Bon Joviが気に入って着ているGジャンには「中国長城」と書かれてたっけ。日本に来た時に、スタッフに「これ、どう?日本っぽいだろ?」と自慢げだったJON社長。「どう見ても中国っぽいんですけどぉ~。」と、スタッフの独り言。(笑) ところで、中国長城って、何?万里の長城?だけどあれは英語ではGreat Wall of Chinaよね。中国大壁?FRIENDSの中でもレイチェルが漢字Tシャツを着てたけど、どうみてもあり得ない漢字でした。漢字っぽいけど、読めない!中国の漢字ってわけでもなく、ただ漢字っぽいだけで意味不明でした(笑)。今でも流行ってるのかな?漢字Tシャツって。
2003.10.10
コメント(2)
先週のもまだ読み終わってないのに、今週のNewsweekが届きました。そしてショックな事が・・・。あれだけ高いお金を出して買ったFRIENDSの特集号・・・、なんと、今週のインターナショナル版に同じ記事がそっくりそのまま載ってた!ショックぅ~!でも、まあ表紙を飾ったわけじゃないから、FRIENDSの表紙がついたNewsweekは貴重ってことで、まっ、いいか。Stephanie Plumシリーズも、順調に読めてます。今5巻を読んでいるところですが、ハリポタ5巻で勢いが付いたせいか、早い早い!9月28に読み始めたのが、もう終わりそうです。9巻まで出てるのですが、9巻はまだハードカバーなので8巻までとして、「今年中にStephanie Seriesを読み終える」という目標は何とか達成出来そうです。さて、このシリーズを読み終えたら今度は何を読もうか・・・、って考えながらアマゾンをさまよってみました。Modicaさんが紹介してくださった「Tuesday with Morrie」を書いた人の本、「The Five people you met in heaven」も面白そうなんだけど、こちらもまだハードカバーみたいなので、保留。お約束で「Bon Jovi」って入れて検索したら、来年4月に「Jon Bon Jovi」っていう本が出るそう!やったぁ!そして、「Stephanie Plum シリーズ」を買った人が他に買った本の中に、Sue Graftonという作家を発見!アルファベットがタイトルについてるので、順番がわかりやすいし、なんといっても200ページ強(300P以上のものもありますが・・・)という薄さ♪最近のアマゾンは、本のバックカバーや、小説の出だしもネットで読むことが出来て、立ち読みみたいに見てから買えるのでいいですね。Sue Graftonのシリーズものは、女性私立探偵が主人公で、とにかく面白そう!1ページ目を読んでみましたが、それほど苦痛になるような英語ではなさそうなので、ステファニーシリーズが終わったらハマろうと思います♪この人、日本でも有名なのかな?1ページ目のリンクを貼ろうと思いましたがうまくいきません。↓からコピペして行ってみてくださいね。http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0553279912/ref=lib_dp_TT01/104-2356927-7073511?v=glance&s=books&vi=reader&img=3 #reader-link
2003.10.09
コメント(16)
今やっている翻訳の課題は肺癌に関する論文を和訳するというもの。1日1~2段落ずつの割合で訳していって、課題提出10日前に終わる予定。なんだ、余裕ジャン!と思ったら大間違い!いまだに月曜日に終わるはずの段落が終わってません(^_^;; 提出箇所と提出しなくていい箇所があるので、提出しないところはそれほど調べないんだけど、やはり提出箇所は丁寧にやっているせいか、終わらない!(泣) 早く整形外科の論文にならないかしら・・・。とにかくとにかく、難しいです。英語そのものはすごくシンプルなのに、医学用語が難しい~。医学辞典だけでは太刀打ちできず、インターネットで調べるのに時間がかかっています。明日はお休み♪だけど一日中翻訳をしてノルマに追いつかなくちゃ。だけど、私、才能があるかないかは置いといて、翻訳の仕事向いてるかも(^_^;; 何時間でも椅子に座ってられるし、調べ物が苦にならない。調べてて答えを発見した時の喜びはおいしいケーキ屋さんを発見したのと同じぐらい大きい!でもね、昼夜が逆転しそうな予感(^_^;;さ、寝よ。(今夜中の2時です。)***********メール更新すると改行がうまく行かないみたいで、読みにくくてごめんなさい。出来るだけあとで直します。
2003.10.08
コメント(3)
偏頭痛なんて持ってなかったのに、昨日あたりからどうも頭が痛くて仕方がないです。鎮痛剤の一番キツイのを2錠飲んでも治らないなんて。ハッ・・。もしかして悪い病気?いえ、ただ単に睡眠不足です(^_^;;翻訳の課題で、肺癌の化学療法についての論文を訳してるんですが、その中に「clinical stage」という言葉が出てきます。この「clinical stage」という言葉、意味はわかるのだけど、はてさて日本語に直すにはどうしたものか・・・と、調べること約2時間。(これで睡眠不足)インターネットの検索では「臨床ステージ」と「臨床病期」の2種類がヒットしました。さて、どちらを選ぶべきか?個人的には「臨床病期」だろうなぁ~と思うのだけれど・・・。大学の翻訳のクラスでは、インターネットで見つけた訳語は正確じゃないことも多いので注意が必要だと教わりました。特に「英辞郎」は注意が必要だとも。でも「clinical stage」に関しては、医者が書いた論文のがPDFファイルでヒットしたりして、結構信頼が置けるものも多く見つかりました。でも「臨床ステージ」と「臨床病期」の両方共、医学論文に載せられてる・・・。う~ん・・・。困った。なんて言いながらさらに調べていたら、どこかの薬品会社のホームページに、「近年の新薬探索ツールの進歩で製薬会社内に多数蓄積している新薬シーズを迅速に臨床ステージに上げることが可能になる。」なんてのを発見。これって、ちょっと違う~(笑)。一夜明けて今日、上司(医者)に聞いてみたら、速攻で答えが返ってきました。「肺癌の話?じゃ、臨床病期よ。」う~ん、これが専門性というものなのか・・・。私も一応医療従事者だけど、二つ以上候補が出てきたら絞り込めないです。こういうのって、きっと医学論文をたくさん読んでいると身に付くのかなぁ?朝日メディカルでも定期購読しようかな・・・。しかし、プロになるのに一つの単語に2時間もかかってちゃいけませんよね(^_^;; 時給100円ぐらいになってしまうわ(笑)。
2003.10.07
コメント(5)
まだざっとしかきいてないけど、今月のインタビューはドリュー・バリモア。う~ん、あまり興味ないかな(^_^;;そして驚いたのがジミー・ペイジ!何を隠そう、一時期Led Zeppelinに凝っていたときがあって、ジミー・ペイジって最高のギタリストだって信じていたことがありました。でも彼の英語って聞いた事がないなぁ・・・。いつも黙ってギターを弾いている、そんな感じ。ああ、でもジミー・ペイジの英語・・・イメージと違い過ぎる!軽すぎる!違う、違う!何かが違う!English JournalでJon Bon Joviのインタビューって載らないのかなぁ?あまりお利口さんじゃないからダメなのかな?昔載った事があるのかしら?誰か知りませんか?
2003.10.06
コメント(4)
この間から必死で翻訳の課題に取り組んでいますが、とにかく日本語って難しい!特に句読点。句点は「。」だからいいんだけど、読点って一体何処に打てばよいのやら・・・。今まで生きてきたなかで読点なんて気にしたことがなかったのに、意識し始めると入れると変だし入れないと長ったらしいし、とにかく自分の文章がヘンテコに見えてくる。「1993年から1999年の間に導入化学療法後に開胸術を受けた全ての患者について再検討した。」読点がないっ!「1993年から1999年の間に、導入化学療法後に開胸術を受けた全ての患者について再検討した。」って入れると再検討したのが1993年から1999年の間って感じがする。「1993年から1999年の間に導入化学療法後に、開胸術を受けた全ての患者について再検討した。」なんか変。「1993年から1999年の間に導入化学療法後に開胸術を受けた、全ての患者について再検討した。」これもしっくりこない。「1993年から1999年の間に導入化学療法後に開胸術を受けた全ての患者について、再検討した。」う~ん・・・(無言)テキストの答えは・・・「1993年から1999年の間に導入化学療法後に開胸術を施行した全ての患者を再検討した。」なんだ、読点ないやん。でもこんなのアリ?と思って、いい文章を書くための本(「超」文章法/野口悠紀雄)を広げて見ると、読点の打ち方について、「ある程度は趣味の問題だ」としてある。でもそれで意味が違ってしまうことがあるので要注意だとか。あと、論理的に読点がどうしても打てない=文の構成がおかしい場合が多いとも書いてある。著者は英語で使うようなコロンやセミコロンを、日本語にも利用してはどうかと提案しているけれど、少なくとも私が受けている講座では認められないので、やはり読点についてもうちょっと詳しく勉強するべきかな。どなたかお勧めの本などがありましたらお知らせくださいませ。**********昨日からFRIENDSの第9シーズンが始まりました!今度こそ頑張って一番最初は英語で見よう、って決心してビデオに撮っておいた昨日の放送を早速見てみました。おおおおおおおおおおっ!私、リスニング力、確実に伸びてる!(ホント!)テレビと一緒に笑ってる!今までリスニングが伸びたかどうか、全然実感がなかったのに、第8シーズンの時は何度も聞き直さないとわからなかっFRIENDSが今、わかるんです。もちろん100%じゃないけれど、そんなにテレビの前にかじりついて集中してなくてもすんなり頭に入ってくる!English Journalを始めて半年余り。やっぱり日頃の努力が大なんだ、と実感しました。毎日のように会っている友達や近くに住んでいる友達って、高校の時のまま変わらない気がするけど、数年ぶりとか10年以上会ってない友達って、会うと「老けたな・・・」って思います。英語もこれと同じかな?毎日頑張っててもそんなに変わり映えしないような気がするけれど、長い目でみたらやっぱり進歩してるんだと思います。毎日続ける事こそが成功への近道!頑張ろう!(そういえばそろそろEJが届くわ~(;_;)←なぜか泣いている)(とかいいながらTOEICのリスニングが伸びてなかったらどうしよう・・・(^_^;;)
2003.10.05
コメント(11)
今日は地元の大学の市民講座に行ってきました。全部で8回ある講座のテーマは日記のタイトル通り、「なぜモノにならない?日本人の英語」というもので、今日の講義のテーマは「英語は世界の窓~愛すべき悪役としての英文法」でした。実は講師の先生は私の恩師。なぜか大きなテーマ、日本人の英語とはちょっと外れて文法の話が主でした。さて、このテーマの「英語は世界の窓」を英語にしてみてください。English is a window to the world.多分たくさんの人が↑のように書かれると思いますが、実はこれは間違い。私も最初はtoを入れていましたが、正解は、English is a window on the world.日本人にとって、英語は世界へ飛び出す手段、窓から飛び出そう、ってことでtoを入れがち。だけどネイティブスピーカーにとっての英語は中から世界を眺めるための窓、ということなのでonが正解。(ここでどうしてonなのか疑問に思った人は文法研究の道をお勧めします(笑))他には、Jazzの有名な曲、「You’d be so nice to come home to」について。さて、どう訳しますか?「あなたが帰って来てくれたらうれしいわ」?ブー。これは書き換えるとIt would be so nice (for me) to come home to you. 「家に帰ったときにあなたがいてくれるといいのにな」という意味になるそう。それはどうしてかというと、ちょっとややこしい話になりますが、このtoという前置詞にはtoの前の事象と後の事象を因果関係でつなぐ働きがあるので、この場合は① You’d be so nice② I come homeの二つの事象をtoでつないでいることになるそうです。つまり、You are so niceなので、I come home(あなたが素敵だから私は家に帰るんだ)という意味を含むことになります。となると、Itを主語にして書き換えた文とは違う意味になります。(Itが主語の文章ではこの因果関係が出てきません) だから高校英語でよくやる「書き換え問題」っていうのはあまりいいことじゃないというお話でした。形が違えば意味も違う。ううぅ、書いてて混乱してきた(笑)。あと、胎教といって胎児に英語を聞かせることについてもお話されていました。人にマイクを飲み込ませて、体内で外界の音が聞こえるかどうか、という実験をしたテレビの話だったのですが、実は外界の音はまったく聞こえないそうです。唯一聞こえるのが、マイクを飲み込んだ本人の声、つまり胎児にとってはお母さんの話す声。だからお母さんが英語を聞いたり、モーツァルトをいくら聞いても無駄だそうです。今から子供を作る人は、とにかくきれいな英語を自分で話すのが一番いいとも言えますよね。先生曰く、英語をあとから勉強する私たちにはこのように決定的なハンディキャップがあるので、並々ならぬ努力が必要だとのことです。ではそのためにはどうしたらいいのでしょうか?① 伝えるべきものを持つ。(話すことがなければ話せない。)② 単語をたくさん覚える。(単語力がないと伝えられない。)③ たくさん聞いてヒアリングの力をつける。(聞き取る力がないと話が出来ない。)(私はこれに「④たくさん読む」を付け加えたいと思います。)そして、「なぜモノにならないか」を考えるよりも「どうしてモノにしたいと思うのか?」を考えることが大切なのだそうです。
2003.10.04
コメント(11)
アメリカ版Newsweekでドラマ「FRIENDS」の特集が組んであったので、高いなぁ~と思いつつ買ってしまいました。懐かしいシーンの写真も載っていてなんだか得した気分♪まだ全文読めていないのですが、FRIENDSのオーディションにまつわる話が少し書かれていて、とても興味深かったです。まず、チャンドラー役には「Sex and the city」のCraig Bierkoと言う人が決まっていたらしいのですが(この人のことはよく知りません、すみません。写真はココ)、彼が断ったのでマシュー・ペリーになったとか。レイチェル役については、モニカ役のコートニー・コックス・・・(旦那の名前忘れた)がレイチェル役のオーディションを受けていたんだそうです。だけどプロデューサーの心はジェニファー・アニストンに決まっていたんだそう。当時ジェニファーは他の仕事を抱えていたんですが、ジェニファーが「どうしてもFRIENDSをやりたい!」と言ってレイチェル役をゲット。でもその時抱えていたドラマ「Muddling Through」のプロデューサーに、「"Muddling Through"で君はスターになれる。"FRIENDS"はよくない」と言われたそう。"Muddling Through"?聞いたことないわ。それぞれの出演者の素顔についても書かれていました。ジョーイ役のマット・ルブランは優しくてマジメ。フィービー役のリサ・クドロウはフィービーほど”濃く”ないそう(笑)。ロス役のデヴィッド・シュワイマー(そんな固い名前だったのね(笑))はロスよりもマジメで、ロスと同じぐらい「オタク」(笑)。読むのはNational Geographicで、見るテレビはDiscovery Channelで、FRIENDSは見ないそう。Discovery Channelではやはり恐竜物を見るのかしら?それにしても一人一話で100万ドルを稼いでしまうなんてすご過ぎる・・・。誰か私に奨学金出してくれないかな?ところで・・・アメリカ版Newsweekの英語ってインターナショナル版(日本で定期購読できるやつ)の英語と少し違う感じがします。何が違うのかはうまく表現できませんが、やはりネイティブ向けとそうでないものとの違いかな?ところで、みなさんはFRIENDSのメンバーではどのタイプ?そして好みのタイプは?私はやはりジョーイが好き!付き合うならジョーイ、結婚するならロスってとこかしら?(将来安泰) 自分に一番近いキャラは・・・やっぱフィービーかな。チャンドラーかも?絶対にモニカではなさそう・・・。モニカだったらこの部屋はとっくに片付いているはずだ~(笑)。**********★本日の目からウロコsales pitch:=sales talk 売り込み口上、商談comply with:~に応ずる、従うnitty-gritty:本質的な、肝心なしかし、よくまあ毎日知らない単語に会うものだ。
2003.10.03
コメント(6)
今日はお休みでしたが、病院→本屋→買い物→帰宅で結局仕事をしている日と同じ時間に勉強を始めて、結構集中できました。病院の行き帰りに、昔買ったまま放っていた「やさしいビジネス英語決定版」を聞いていたのですが、これ、結構TOEICにいいんじゃないかな、って思うようになりました。そして今日から始めた翻訳専門講座のテキスト。今までは週末にちょこっとやればいい程度でしたが、専門講座ともなると毎日最低90分、できれば2時間は翻訳講座に費やさないと課題提出が間に合いそうにないです。プロへの道は厳しいのね・・・。その後、これまた昔買ったまま放置していた「Business Word Power」に挑戦。10問中5問しか正解しない・・・。トホホ。でも知ってる単語に意外な意味があるという発見もあって楽しかったわ♪TOEICの文法に関しては、とりあえず総復習ということで昨日買って来た「TOEICテスト900点を突破する英文法トレーニング」(中経出版)を1日6ページを目標にやってみることにしました。忘れていたこともたくさんあっていい勉強になっています。はぁ~っ、もうちょっと頑張らなくちゃね。(といいつつ1日で燃え尽きているような気も・・・(^_^;;)今日はNewsweekが届くはずなのに届きませんでした。また合併号だったかなぁ~と思いつつ本屋さんに行ったらちゃんと出てるし。ついでにアメリカ版NWを見たらなんとなんと!今週は「FRIENDS」の特集!でもタイトルが「Losing ’Friends’」だって・・・。(悲)高かったけどやっぱり欲しかったので1120円出して買ってしまいました(^_^;; で、寝る前に読んでたら最終回か何かのシーンを誌面で再現していました。こりゃネタバレじゃないの~!まだ9シーズン見てないのに。そういえば今週からWOWOWでRIENDSが始まります。楽しみ~♪★今日の目からウロコbottom up:底を打つ、底に達するmerger and acquisition:(企業の)合併・吸収itinerary:旅程、道程quotation:見積もりper capita:一人当たりの(per head)
2003.10.02
コメント(6)
約2ヵ月後に控えたTOEIC目指して、さて何をしたものかな。とりあえず計画を立てないことにはまたダラダラと過ごしてしまいそうなので、大まかな計画を立ててみようと思います。★リスニング部門English Journalを普段どおり聞く。(いつもの倍のペースで進めて半月で終わるようにする)模試をした後にそのCDを繰り返し聞いてリズムをつかむ。「やさしいビジネス英語決定版」のCDを繰り返し聞く。★リーディング部門Newsweekやペーパーバックを普段どおり読む。問題集があればやってみる。★文法部門これがちょいと悩みの種です。「ロイヤル英文法」は厚すぎてきっと終わらないだろうし、「英文法総覧」は何となくTOEIC向けじゃないような気がするし…(そうでもないのかなぁ?)時間もあまりないので、TOEIC用の文法の問題集をやるべきか...?どなたかアドバイスくださ~い。★ボキャブラリー部門Newsweekに出てきた知らない単語をまとめる。(Excelで定義・例文・訳文をまとめて印刷し、何度も読み返す。)Business Word Powerを1日1セクションずつ。「TOEIC Test 900点突破必須英単語」を暇さえあれば見る。(トイレにも置いておこうかな...(笑))★その他手元に5回分の模試があるので、日曜日ごとにやってTOEICの問題に慣れる。************しかし、こんなに出来るのかな(笑)。昨日翻訳の基礎講座が終わったので、今日からいよいよ専門講座にとりかかります。大学の授業(翻訳の授業)も始まるし、忙しくなりそう!仕事なんてしている場合ではないかも!!だけど余りにも部屋が散らかっているので勉強をする気になれない...。まずは部屋を片付けて...な~んてやってるから時間がないのか。ま、掃除しなくても死んだりしないだろうからいいや(笑)。
2003.10.01
コメント(15)
全31件 (31件中 1-31件目)
1
![]()

