2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
全29件 (29件中 1-29件目)
1
お正月休みの間は意気揚揚としていたのに、仕事が始まっていきなり忙しくなったせいか、1月はほとんど計画倒れに終わってしまった。とりあえず年始に一年の目標を挙げてみたけれど、もう少し短いスパンで計画の見直しをしていったほうがいいと思ったので、毎月反省&新たなる目標を立ててみることにした。1. 翻訳の課題は今まで通りがんばる。(なんてあいまいな目標・・・)2. TOEIC用の文法書を読む。(Unit2-9とCheck Test/間違えた問題を再びチェック)3. 文法書「Forest」を6章まで読む。4. 「日本人は英語のここが聞き取れない」を終わらせる。5. もう少しCNNを熱心に見る(聞く)。6. 音読を出来るだけ毎日取り入れる(題目はその時に決める)7. Newsweekを読みながら新出単語をCOBUILD→ジーニアスで調べ、重要単語(1/27の日記参照)はEXCELにまとめて次の週に覚える。8.Business Englishは1週間で1Unit終わるようにする。出てきた単語は7のEXCEL単語帳に加えて覚える。9.Paperbackを、今読んでいる「Coma」のほかにもう一冊読む。(出来れば2冊読みたいーでないと、今年の目標20冊が達成できない!)とはいえ、2月は寒くて眠いしなぁ・・・。いえいえ、頑張ります(笑)。
2004.01.31
コメント(3)
Newsweekの記事に、男女の産み分け技術についての記事が載っていました。不妊治療や産み分け、超高齢出産、代理母などなど、今の技術では生命の誕生に関してありとあらゆることが可能になっていますが、このような技術にまつわる問題点もいろいろとあるようです。男女の産み分けは最終的には男女比のアンバランスを招くことも考えられるし、性差別ともとれると書かれています。さらに、こうした技術の発展は、いずれ「ルックスのいい子供が欲しい」「知能の高い子供が欲しい」「○○色の瞳の子供が欲しい」「身長は○○センチぐらいになる子供が欲しい」と、いった欲求に答えていかなければならないという結果を招くことにもなり得ると・・・。子供がいるとしたら男の子、女の子、どっちがいいかなぁ~?とよく考えます。どうせ今から作ってもマル高だし、産む予定もないのでいいんですけどね(^^; まあ自分の母親が39歳のときに初産で私を生んだので、まだまだいけるかも?なんて考えたりするけど、子育てと仕事に追われていた母の人生を見てみると、とてもじゃないけど私には無理かな。だけど男の子は最終的にはお嫁さんの方に行ってしまうことを考えると女の子の方がいいかなぁ?とは言っても今は子供なんて当てにならないし。(大体私自身が全然当てにならない娘だしね(^^;)ただ、日頃仕事で一人暮らしの老人たちを見ていると、何かあったときに連絡の取れる身内がいるのといないのとでは明らかに違いが見られるんですよね。湿布1つ貼るのでも一人暮らしの人は大変。病院に通うのでも、子供が車で送ってくれる人もいれば、自力でタクシーまで乗り込まないといけない人もいる。今は介護保険でヘルパーさんに来てもらうことも出来るけれど、一人暮らしの老人の中にはトラブル(お金を盗まれるなど)を恐れてそれすらも頼めない人もいる。友達がいるからいいわ、と今は言えるけれども所詮は他人だし、近くに住んでいなければどうしようもないし。子供を作るべきかしら~?でももう遅いかな(^^; それよりも年金もらえるかな・・・(^^;とっても将来が不安です(^^;☆今日の重要単語(*印はさらに重要)*stagger:不安定状態のまま続くobliterate:~を完全に消す、破壊するgleeful:大喜びの、上機嫌のquaint:風変わりで面白いdisparate:まったく異なる、異種のclientele:顧客、常連bereaved:身内や親しい人に先立たれた*galvanize:~に衝撃を与える
2004.01.30
コメント(14)
日本語を勉強中のネイティブの友達にこう聞かれて、 「今日は昼寝をしました。」と答えた昨日のNewsweekの記事に忠実な私(^^; 「昼寝」という言葉ははじめてだったみたいで、「hiru=day, ne=neru=sleep」と教えてあげました。そしたら、「どうして”昼寝る”って一言で言わないの?」 どうしてって・・・どうしてなんでしょうね(^^; 「そうは言わないから。」としか答えられない似非日本語教師でごめんなさい(^^; 逆にネイティブの英語教師に「そうは言わないから(グチャグチャ言ってないで覚えろ!そんなことを言ってるから日本人は英語が話せないんだ!)」なんて言われたら激怒するんでしょうけどね(^^; 今日は目医者さんに行って、散瞳させる目薬を使って検査をしました。おかげで寝る以外何もできなかった~(^^; 夜になるまで治らなかったので結局夜まで昼寝をしてしまいました(^^; ********* ☆今日の重要単語(昨日からCobuildとジーニアスで重要単語のマークがついているものだけをピックアップしています。) cutoff:限界、期限wane:力、程度などが衰える(月が欠けるのもwaneです)fragrant:よい香りのhorticultural:園芸の
2004.01.29
コメント(10)
というタイトルのNewsweekの記事を読んでみた。健康な生活、長生きのための秘訣として、食べるものや運動と同じぐらい睡眠が大切だと書かれていた。Researchers now suggests that regular, ample sleep is one of those indispensables, ranking right up there with eating right and exercising.ほほう・・・。実験では6日間続けて4時間しか睡眠をとらなかったグループに記憶テストを行って、慢性的な睡眠不足は糖尿病や高血圧、肥満などの原因になり得ることが証明された。また、寝る前にアルコールを飲むと、REM(rapid eye moviment)睡眠が障害されるので、学習効果が損なわれるそうだ。眠っている間に脳細胞ネットワークのつながりが強化されるので、頭の中で必要な情報を取捨選択するそうだ。起きている間、ありとあらゆる感覚刺激を受けている私たちの脳は、それだけで過負荷の状態になってしまうので、眠っている間にそれを整理しなくてはならないそうだ。さて、何時間眠ればいいのか・・・。理想は8時間。現代人の平均睡眠時間は7時間。6時間睡眠という人も多い。人工の照明(電気)のおかげで睡眠に支障をきたしている人も多いらしい。日が暮れたら寝て、夜明けと共に起きるのが理想?私で大体6時間。もっと寝なくちゃいけないってことねぇ~♪ではどうすればもっとよく眠れるようになるのだろうか?アルコールを睡眠薬代わりにしないこと。午後にカフェインの多く含むものを摂取しないこと。そして、もっと大切なのは、「眠ること=怠慢」という考えを捨てることだそうだ。Sleep isn’t a form of laziness: it may make you smarter and healtheir.ほほう・・・。あら、本当に・・・。I started to feel very sleepy now...ということで、今からお昼寝します(笑)。☆今日の重要単語culprit:罪人、問題・困難などの原因concede:認めるdaunting:人の気力をくじく、非常に困難なindulge in:~にふける、没頭する、熱中するindispensable:~に欠くことのできない、不可欠なdampen:そぐ、鈍らせるledger:台帳fray:刺激的な活動や状況agility:軽快さ、機敏
2004.01.28
コメント(8)
今読んでいる英語の語源関係の本に、ネイティブならば大学の教養課程レベルで持っている語彙の数が2万語だと書いてあった。基本単語2000語や3500語で書かれている英英辞書LDOCE、OALDは問題なく読めるので、専門用語も合わせると大体私で3500語強ぐらいなのかな?どうなんだろう?どっちにしても2万語には程遠いわ~。 そこで、辞書の重要単語などを調べてみると、COBUILDの重要単語のレベルは以下の通り。 ◆◆◆◆◆:Many of the words in this band are the common grammar words such as the, and, of, and to, which are an essential part of the way we put words together. Also in this band are the very frequent vocabulary items, such as like, go, paper, return, and so on. There are approximately 680 in this band. ◆◆◆◆◇:For example of words in this band, see argue, bridge, danger, female, obvious, and sea. There are approximately 1040 words in this band. The words in the top two bands account for about 75% of all English usage -- so their importance is obvious. ◆◆◆◇◇:This band includes words such as aggressive, medicine, and tactic. There are approximately 1580 in this band. Knowing the words in this band extends the range of topics which you can talk about. ◆◆◇◇◇:This band includes more advanced vocabulary such as accuracy, duration, miserable and puzzle. There are approximately 3200 words in this band. ◆◇◇◇◇:For words in this band see, for example, abundant, crossroads, fearless, and missionary. There are approximately 8100 words. これらを合計すると14600語。大学の教養課程で2万語ということは、↑の重要単語を覚えると向こうの高校生ぐらいのレベルにはなるのかな?だけど下二つのカテゴリーに至っては、ここにあがっている例の単語は知っていても、実際に辞書をめくってそのレベルの単語を見てみると知らない単語も多い。 ちなみにジーニアスの*と**がついている重要単語は合計8900。ということは、せめてジーニアスのマーク付単語は必須と言うことだなぁ~。だけどNewsweekなんかを読んでいると、知らない単語をピックアップして調べても*や**がついている単語はまれで、大体10個単語を引いたらひとつか二つといったところ。う~ん、どうなんだろう・・・。とりあえず辞書の重要単語は覚えるように努力してみよう~。(言うだけはタダ)
2004.01.27
コメント(10)
今読んでいるPaperbackはRobin Cookの「Coma」(昏睡)。医者にインターンにナースに医学生とありとあらゆる医療従事者が出てくるサスペンスで、内容が自分の仕事と絡んでいるせいか、結構面白い。医学用語は難しいけど、多分一般の人よりは知っているのでまだましかな? 今日読んだところで、医学生が手術を見学した際、貧血で倒れるという場面があった(笑)。 私が手術室に入ったのは学生の時に胆石の手術についたのと、3ヶ月ほど個人の病院でバイトをしていたときの2回だけ。だけどそのうちの1回で私も貧血で倒れてしまったのだ~(^^;; 普段血を見てもどうってことないし、えげつない写真などは見慣れているけれど、あの時は参った・・・。人工股関節の手術の直接介助(手洗いをして、医者の隣でメスを渡したりする介助)につくことになって、手順から何から事前に一生懸命勉強して臨んだのに・・・。 前日、早めに寝ようと思っていたら同僚から電話がかかってきて、仕事の愚痴を聞かされる羽目になった。普段から一方的に機関銃のようにしゃべる人だったので、いやな予感はしたんだけど・・・。 「私明日オペだからもう寝るところやねんけど・・・」というと、「そうそう、そうよね~、オペだったわよね~。大変よね~。でさ~、婦長がさぁ・・・。」 1時間経過。午後11時半。 「明日オペだから早く寝るから・・・」 「明日って、股関節だっけぇ?大変だよ~、あの先生ちょっとうまくいかないと機嫌悪いから~。でもさ~、婦長なんてさ~・・・」 2時間経過。3時間経過。4時間経過。5時間経過。 気づけば夜中の3時半。ずっと「明日オペだから寝る・・・」って言ってるのに「オペねぇ~、しんどいよね~。でさ~・・・」で延々と話を聞かされる羽目になってしまった。もう限界・・・と思って「もう寝てもいい?」と聞いたら「えっ?明日オペ、直接介助するの?大変だねぇ~。ま、がんばってね!」ガチャン。 おかげで寝不足。電気メスで体を切った時のなんともいえない臭いで一瞬気分が悪くなるけれども、そこはプロだしがんばった!だって、倒れたら私の代わりはいないんだもの~。なかなか股関節が切れなくて足を押さえているように言われ、必死で踏ん張る私。「トンカチ!」「ノミ!」怒鳴り声が続く・・・。(整形外科の手術道具は概して大工道具のようなものばかりです(笑)) 「切れた!ふぅ~」という医者の安堵の声とともにそいつはやってきた。 必死で足を押さえる私の目の前5センチのところに切れたばかりの股関節(大腿骨頭)が・・・!血まみれの目玉おやじのように・・・。その瞬間、私の意識は消えた(^^; 電話をかけてきた本人は自分のせいでこうなったとはこれっぽっちも思ってなかったようで、「大丈夫~?意外と繊細なのねぇ~。」と笑われた(-_-メ) もうオペ室はこりごりです。長電話も嫌いです(泣)。 ☆今日の勉強 Newsweek
2004.01.26
コメント(9)
最近おなかの調子が悪くて仕方がないので、ついに腹巻を購入しました(笑)。一応主治医からも整腸剤なんかをもらってはいるものの、なかなかよくならないんですよね。腹巻、ダイエーの衣料品売り場で探すこと1時間。だって、恥ずかしくて聞けなかったのよ~(笑)。メンズの方にあるのかも、とメンズのパンツとかがおいてあるコーナーをうろうろしてビキニのパンツにドキッとしながらあちこち探してやっと靴下売り場の横に発見!だけどデザインがショッキングピンクのハート模様なんだなぁ(笑)。オッサンの毛糸の腹巻を想像していたので、こんなんでおなかを守れるのか半信半疑でしたが、いざ使ってみるとあったかーい!おなかだけじゃなく、背中も温かくてこりゃいいや♪ 帰宅して母にそのことを報告すると、「なんだ、編んであげるのに~」だって(笑)。やだよ~ん。子供のころ手編みの毛糸のパンツをはいてたら、男子にスカートめくりされて思いっきり笑われたのを忘れちゃいないぞ~。まあ、この年になったらどうでもいいんだけど(笑)。 だけどこの薄手の腹巻でこれだけあったかいんだから、手編みのウール100%の腹巻だともっとあったかいかな・・・。 そんなこんなでダイエーで時間を食ってしまってあまり勉強しておりませぬ。☆今日の勉強NesweekPaperback翻訳
2004.01.25
コメント(7)
翻訳講座のTEXT2とTEXT3の添削結果が返ってきました。またまた落ち込むような成績(;_;)。今回は完璧!と思って提出したのに、うちのアホパソコンが勝手に改行したりするから減点されたぢゃないか・・・。まあ、減点の対象はそれだけではなく、全体的に表現力がイマイチという、決定的なものによるんですが(^^;「~するものとなるだろう」と訳したら、「だろう」はジャーナリズム用語なので「~するであろう。」にするべきと直されたり、使役動詞や他動詞だったので「~させる」と訳したら「~する」という自動詞的な訳語に直されたり・・・。はぁ・・・タメ息。最近寒い日が続いているのでコタツで勉強する事が多いのですが、やっぱり寝てしまいます。今日も頑張ろうと思っていたのに、座っていると腰が痛いので横になってNewsweekを読んでいたら・・・、1パラグラフ読んだところで寝てしまいました(^^; 気合が足りないのかなぁ。がんばろっと。☆今日の勉強Newsweek翻訳ちょっとだけ
2004.01.24
コメント(10)
Last Year’s SARS outbreak terrified people around the world because of how easily the virus could jump from country to country in an age of frequent-flier-travel.(去年のSARSの大流行は、マイレージサービスを使う旅行の時代にいかにたやすく国から国へと飛び火するかということで世界中の人々を震え上がらせた。) これはNewsweekの記事の冒頭。次に続く文章を日本語で書いてみて、自分ならどのように英訳するか考えてみたいと思います。 「さて、また別のウイルスが旧式の方法、つまり翼を介して広がっていく能力のおかげでパニックを引き起こしている。」 ちなみに私が作った文は以下の通り。 Now another virus is causing a panic because of the ability of spreading in an old-fashioned way, wings.(我ながら幼稚な文章だなぁ・・・(^^;) 原文は、 Now another virus is causing a flap thanks to its ability to spread via more old-fashioned means: wings. いやはや、さすがですね。 パニック=panicしか思い浮かばないけれども、これを書いた人は「flap」という言葉、元々の意味は鳥がパタパタと羽を動かしている様子を表したものなんですが、これを上手く使っています。このおかげで文章がキリリと引き締まっている感じがします。こんな文章を書くにはどうしたらいいんでしょうねぇ。flapにパニックという意味があることは、Thesaurus(類語辞典)で「panic」を引けば「flap」も出てくるけど、こういう記者の人たちもThesaurusを使いながら、「おう、鳥に関する記事だからflapを使おう」なんて言いながら書いているのかなぁ? ちなみにこの記事のタイトルは「Flu Fears Take Wing」。「take wing」には2つ意味があり、①人・活動などが活発になる、急に進展する、②飛び立つ。これもインフルエンザの猛威(の予感)を鳥に関する言葉と引っ掛けてるんですね。うまいっ! 今日の日記のタイトルは「avian flu」ですが、「avian influenza virus」はれっきとした医学用語で、「トリインフルエンザウイルス(家禽ペストの原因となるInfluenza A virus属のインフルエンザA型ウイルス)」。ニュースで聞く「bird flu」は通称名とでもいうのかなぁ?わかりやすいようにそう言っているだけのようです。avian=鳥の、という意味。 それから私が使ったbecause ofは最初の文に使われているので、連用を避けたのでしょうか、thanks toになっていますね。thanks to というと何となくありがたいことに対してのみ使うような気がしますが、そうとも限らないようです。 ジーニアス大辞典の例文に、 Thanks to you, I spent all my money and had to walk home.(君のせいで、お金を全部使ってしまい歩いて帰宅せねばならなかった。) とあるので、あながちありがたいことにしか使わない、というわけでもなさそうです。 今日は午後から有休。ちょっとずつ勉強の態勢を取り戻しつつあります。
2004.01.23
コメント(16)
今日は病院の定期検診日。特定疾患の受給者証のおかげで今まではどんなに薬が出ても、どんな治療をしても一回1000円、ひと月2000円までだったのが、収入によって受給率が変って、支払う上限が増えたので今日は結局2500円と、先月お薬の日数を向こうが間違えたので郵送してもらったらその分もしっかり取られてしまった。しかも受診していないのに診察料まで取られた(ー"ー ) (合計で5000円以上かかった!しかも診察料や処方箋料は向こうが間違えなければダブって取られることもなかったのに(-_-メ))この新しい方針は、収入のない人からはあまり取らないというものだけど、今の私のランクだと年収1000万円ぐらいの人も同じなのよね。私の年収と1000万円ぐらいの年収の人では明らかに生活が違うと思うんだけど・・・(怒)。 帰りに紀伊国屋に寄ったら、ほんの1ヶ月ほどご無沙汰していただけなのに英語のコーナーにはありとあらゆる新しい本が積まれていた。ううっ、また悪い癖が出そう・・・。 今日の目的は文法書。もう一度基礎から文法をおさらいするという目的で、今まで気にしていなかった文法書を買うことにした。とりあえずGrammar in UseのIntermediate版と高校生用の英文法の本、「フォレスト」を購入。ついでにMary Higgins Clarkの「Daddy’s Little girl」を買った。「フォレスト」を見て思ったのだけど、なんとまあ、カラフルな・・・。読んでいて楽しくなるわ(*^^*) あと辞めようと思いつつ買ってしまったのが「英文スピードリーディング」。去年ひたすら読んで読んで読みまくって読みっぱなしだった勉強法を反省し、今年は「どんな風に読むか」を意識しながらやっていこうと思ったのと、あと1000円ほどで無料配達してもらえるので買ってしまった・・。いかん・・・「最強の英文リーディング」もまだやっていないのに・・・。今年はあるもので勉強していくつもりだったのに、やはり本屋さんに寄るとついつい手が出てしまう。本屋さんで2時間近くウロウロしながら(今日はトイレに行きたくなかったので・・・(笑))「こんなところで買う本を選んでいる間に勉強しろよ~」と心の声がしたんだけどね・・・(^^; そして・・・昨日ハードカバーで読み終わった「Visions of Sugar Plums」のペーパーバック版が950円で売られているのを発見してプチショック・・・。 さて・・・そろそろ怠けるのもいい加減にして勉強しなきゃね~。その前に部屋を掃除しなきゃとても勉強する環境ではないのだった・・・(反省)
2004.01.22
コメント(12)
やっぱり一気に読んでしまったぁ~。今回のストーリーはいつものストーリーとはちょっと違って、クリスマスにちなんだお話。でも出てくるStephanieの家族はいつもどおり、ママは料理を作り、パパは1人でブツブツ不平を言い、クリスマスのしきたりを重んじている。メイザおばあちゃんはまたもや葬儀場で出会った新しい彼氏といい関係。推定75歳のメイザおばあちゃん、「He is a good kisser.」なんて言ってしまうあたり、さすが。うちの母も同世代だけど、うちの母が「He is a good kisser.」なんて言った日には腰を抜かしてしまうかも(笑)。 この本には私の好きなJoe Morelliがあまり出てこなかった。代わりにDieselという、ちょっと謎めいた男が出てくる。お話自体もちょっと非現実的。toy factoryでおもちゃを作っているSandy Clawsという、「サンタクロース」っぽい響きの名前をもつじいさんが今回のFTA(failed to appear-期日どおりに裁判所に出頭しなかったため、Stephanie Plum=bounty hunterに追われる事になる)。すべてが謎に包まれていて、toy factoryではすごく恐ろしいことが行われているんじゃないかとか、Dieselの正体は実は・・・とか、色々想像をめぐらせて読めて面白かった。でも一番面白かったのは、メイザおばあちゃんの入れ歯に孫たちがマーカーで☆やら虹やらの落書きをしたという場面・・・。そのまま入れ歯をはめてデートの準備をするおばあちゃん。「葬儀場ではあまり喋らないほうがいいよ」という家族の心配をよそに、「年を取ったらみんな白内障(cataract)で見えないから大丈夫。」と平気な顔のおばあちゃん。 なんだかもう、ハチャメチャ。だけどシリーズが進むに連れてStephanieの家族がすごく身近に感じてしまう。ハチャメチャなようで、きっとどこにでもある家族の姿なのかも、と思ってしまう。 それにしても・・・・面白かった!こんな展開になるなんて!そして最後はちょっと感動。とてもクリスマスらしい終わり方で読み終わってこんなにHappyな気持ちになるなんて、全然予測していなかった。 シリーズを読んでなくても面白く読めそうです!お勧め度5つ星かな?さて、次はいよいよRobin Cookの「Coma」に挑戦。出だしを読んでみたけど、それほど難解な言い回しはなく、難しいのは医学用語だけかな。翻訳の勉強を兼ねて読めそうです。頑張るぞ~。☆今日のお勉強Sugar Plumsのみ(笑) ああ、すっかり怠け癖が・・・。
2004.01.21
コメント(6)
眠い。眠い眠い眠い!月~水を乗り切ればあとは楽なんだけど、水曜日の朝は本当に起きれない!足もむくんで棒のようだしねー。何と言っても夜勉強できないっ!眠いっ!月~水は勉強のプランを白紙にしておこうかな。だけど先週からサボり癖がついたみたいで全然勉強してないのよねー。 いや~な翻訳の課題を後回しにしている結果、期日に間に合いそうにないことがわかってきた・・・。それでも手をつける気がしない。(^^;Newsweekも読んでると眠い~!唯一Paperbackだけは頑張って読めるのだけど、それでも次の瞬間に寝ていたりする(笑)。 今思えばお正月休みに翻訳の課題をもうちょっとやっておけば良かった・・・。だけど今さら遅いよね。院長からもらった風邪が蔓延している中、また院長が風邪を引いた。「おまえら、うつしたな!(ー"ー ) 」って怒ってたけど、お返ししただけですよん(笑)。ケチだと人にあげたものも回収したくなるのかしら。 とにかく今日は眠いっ!寝るっ!
2004.01.20
コメント(8)
今日あたりから計画通りに勉強をしていこうと思ったものの、サボり癖がすっかりついてしまってなかなか回復できません(^^; とりあえずNewsweekだけは読んでおかないとまた新しいのが来るので何とかしますが、音読もビジネス英語も、なんだかやる気がなくってぇ・・・。 お年玉付年賀ハガキのチェックはしましたか?まだの方はコチラでどうぞ。 私は・・・結構たくさんもらったのに、1枚も当たってませんでした。宝くじより悪い。それにしても1等の商品の「電子辞書」、どこのメーカーのどの型番か気になる・・・。私なら・・・腕時計でももらおうかな。他は持ってるし、旅行は行く暇がなさそうだしね。って、当たりもしないのに・・・(悔) ☆今日のお勉強NewsweekPaperback ☆今日の単語discernible:認められる、見分けられるarchetypal:原型的な、典型的なmetamorphosis:著しい変化、大変貌evocative:(記憶、感情などを)呼び起こす、思い出させる
2004.01.19
コメント(7)
やっと読み終わった~!「A is for Alibi」。すごく薄い本だったのに1ヶ月と10日もかかってしまいました。 今までずっとシリーズものとして読んでいたStephanie Plumシリーズがとても展開が早く、ハラハラドキドキの連続だったのに、この「A is for Alibi」は時間の流れがすごく緩やかでした。最後の数ページ、クライマックスになるあたりでようやく今までつながらなかった事実関係がつながって、それで初めて謎が解けるという・・・。まるでパズルを解くような感じ・・・ あっ! まさにこれが著者の狙いだったのかも?本の中で、私立探偵の主人公が「ジグソーパズルでカギになるピースが見つからない」と言ったり、他にもクロスワードパズルに例える場面が出てきて、まさに私が最後の方のページで感じたことは、つまり主人公がそう感じていた、ということなのかも。 だけど本当に面白かったのは最後の3ページだけでした(^^; とりあえず2作目の「B is for Burglar」も買ってしまったのでまた機会を見つけて読もうと思います。その前に、Stephanie Plumシリーズスペシャル版、「Visions of Sugar Plums」でも読んで息抜きしよう。 体調がイマイチのため、今日も翻訳の勉強はサボってしまいました。まっ、いいか(笑)。
2004.01.18
コメント(9)
ああ、またやってしまった。シャンプーをした後にコンディショナーをつけようとしてまたシャンプーをつけてしまった・・・。改めて洗い直して今度はちゃんとコンディショナーをつけたまでは良かったんだけど、洗い流すのを忘れた。あー、私って本当にドジね。こんなんでどうやって注射薬などを間違えないでやって来れたんだろう(^^; ひょっとしたら仕事中は違う人格が私を支配しているのだろうか?それはさておき・・・今読んでいる新書は「謎とき 少年少女世界の名作」(長山 靖生著;新潮新書)ですが、これがなかなか面白い!児童文学と言われる、私たちが子供の頃に(多分)読んだ名作を、大人の視点から見て何が描かれているか、というもの。「フランダースの犬」の像が、日本人観光客向けのためだけにヨーロッパのどこかの国にあるんだけど、それはアニメでみたパトラッシュとは似ても似つかない中型犬だとか、「宝島」は実は経済小説であったとか、「ドラキュラ伯爵」は実は消費者からの搾取という資本主義の構図を描いている物語であるとか、「家なき子」は良き親になるための教訓を綴ったものである、などなど。物語が書かれたその国の時代背景だけでなく、それらの物語が日本ではじめて翻訳された頃の日本の時代背景も合わせると、「小公子」が日清戦争後の母子家庭を魅了した物語であったとか・・・。元々翻訳された時は子供向けの本ではなく、大人向けに翻訳されたものだったものも多いらしい。子供の頃、口をポカンと開けて読んでいた物語にも、このような裏が隠されていたのかと思うと面白い。さて、読んだ物語の中には、昔話同様、結末を知らないものや内容を良く覚えていないものもある。もう一度読んでみてもいいのだけれど、どうせなら英語で読んでみてはどうかなぁ~・・・という気がする。気がするだけで実行するかどうかははなはだ疑問ではあるけれど・・・(笑)。まあ、今ちょっとしたスランプなのでこういう本をいざと言うとき(どういう時?)のために買っておくのもありかな。(今年は英語にお金を使わないはずでは・・・(^^;;)ちなみに「ドラキュラ伯爵」の父は「公爵」。なのにナゼ「伯爵」になったかというと、セサミストリートに出てくるドラキュラの格好を真似た「カウント伯」が始まりだって書いてありました。ものを数える「カウント伯」、英語にするとCount Countってことでいつのまにか映画などのドラキュラも「伯爵」の称号を与えられたとか・・・。そんなのってアリ?☆今日の勉強NewsweekPaperback☆今日の単語*scoff:あざ笑う、嘲笑する(前にも出てきたなぁ・・・(^^;)
2004.01.17
コメント(13)
やる気のない私に色々と励ましのお言葉ありがとうございました。ちょっと復活中です。(完全復活にはまだ時間がかかりそうですが・・・(^^;;)で、昨日は結局家でゴロゴロとペーパーバックを読んだり、Newsweekの見出しを見たりしてただけなんですが、そこでハタ!と気がつきました。何でやる気が起きないのか・・・それは翻訳の課題がイヤなんだ!だってNewsweekで知らない単語に出会うのはとても楽しいし、Paperbackだって全然苦にならない。だけど翻訳の課題だけはどうも逃げてしまいたくなる・・・。テキストの1文の中に5個ぐらいの知らない単語、それもこのテキスト以外では二度とお目にかからないだろう単語が並んだ意味不明の文章を読んでいると、本当にイライラします。平日はしんどくてできないので休みの日に一度にやろうとするから、体が拒否反応を示してしまうのかも・・・。なんか・・・私って翻訳者に向いてないのかも(^^;まあ、ぼちぼちやります。ご心配おかけしてすみませんm(_ _)m
2004.01.16
コメント(6)
急に寒くなりましたね。雪なんて滅多に降らないこちらでもチラチラと雪が舞っていたりします。寒さのせいか、疲れているせいかわからないけれど、何もやる気がしない。とか言っているうちに課題がどんどん溜まっていくんだろうなぁ~(^^;な~んにもしないでな~んにも考えないでボーッとテレビでも見ていたいなぁ。このまま英語の勉強を辞めてしまうおか、なんていう気にもなっている・・!ひょっとしてこれは第三の大きなスランプ?ああ、寒い(;_;)☆今日のお勉強なし!
2004.01.14
コメント(13)
昨日の日記にたくさんの書き込みをありがとうございます♪なかなか時間がないのでお返事できなくてごめんなさい(^^;さて、昨日の日記に関して、みなさんが同じようにお考えだとわかって少し安心しました。ひょっとしたら「何を時代遅れなことを言ってるのよ!」と批判の声も聞こえてくるかと思っていたんですが・・・(^^;書き込みの中に「You know,」について書かれていましたが、私もこのyou know,が大嫌い!(笑)。アメリカ人の友達も「you know,」の連発にイライラするとか(笑)。大学の先生で、チョムスキーのお友達だという、それはそれはえらい先生がいるんですが、その先生のアメリカ留学中のお話。(前にも書いたかも・・・)大学の先生がyou know,を連発するのにイライラして、思わず「I KNOW!」と叫んだとか・・・。すごくマジメな先生で、冗談を言うキャラではないので本当なんでしょう(笑)。この「You know.」、実は意味があるんですよね。二人で会話をしていると、1人が沈黙した時点で「ハイ、次はあなたの番ですよ。」と順番取りの法則(正式名を忘れてしまいました(^^;)が働いて、次の人が喋り出します。黙ることによって、相手に喋る権利を与えるわけです。日本人がネイティブと喋っていて、やたら機関銃のように喋られてしまうのはそのせいかも。日本人はちょっと単語を思い出そうとして黙ってしまいます。その隙に相手に順番を取られてしまい、気づけば10分ぐらい機関銃のように喋られて、途中からボーッとなってしまい結局何を言っているのかわからなくなってしまう。こんな経験はありませんか?(私はしょっちゅうです)そこで、let me see...とか、well...とか何か音を発していれば、相手はまだ自分の番じゃないと思って黙って聞いてくれるようです。多分、ネイティブの人が良く使う「you know,」もそのような働きがあるんでしょうね。English Journalのインタビューを聞いていてよく思うのが、スクリプトを見ると、「ピリオド」がまるでないかのように一つの文の最後の単語と次の文の最初の単語の間に「間」がないということです。これも相手に喋らせる隙を与えないようにするテクニックなのではないかと思います。(おかげで聞き取りにくいんだけど・・・(ー"ー ) )さて・・・。相手に隙を与えないようにするにはどうするか?やっぱりerrrrrrrrrrr....なんて声を常に発しておくしかないのかしら?何かいい方法をご存知でしたら教えてください♪☆今日の勉強翻訳Newsweekやさしいビジネス英語(音読:5回/25回)☆今日の単語(重要単語のみ)*infamous:不名誉な、忌まわしい*eradicate:~を根絶する、撲滅する*grapple:人とつかみ合う、問題などに取り組む
2004.01.13
コメント(5)
先日・・と言ってもかなり昔のことだけれども、美容院に行った時にそこの美容師さんの言った言葉に驚いてしまった。「うちの子、二人とも英会話を習わせてるんだけど、先生がオーストラリア人なのよね。いやだわ。だってオーストラリア人だと変な発音の癖がつくでしょう?あんな英語じゃ通用しないわ!変えてって言ってるのにいないらしいのよ。」まったく・・・素人め・・・(笑)。どうしてアメリカ英語が標準だとか、アメリカ英語でないと通用しないなんて言う考えがまかり通っているのか不思議だなぁ。英語は英語なのに。大体アメリカ人でも色々な英語を話すし・・。CNNを見ていても、実に様々な英語が聞こえてくる。インドの要人の話す英語、パレスチナの高校生の話す英語、アメリカに移住して来たヨーロッパ人の話す英語・・・。みんな堂々としたものだ。発音こそ、私たちが英語教材で聞くような英語じゃないけれど、何を言いたいのか、彼らの主張がしっかりと伝わってくる。まさに心に響いてくると言った感じだ。発音なんて二の次。そりゃ上手に発音できたらそれはそれですばらしいけれど、それよりも話す中身が空っぽだったら、どんなに流暢で美しい発音でも聞くに堪えないと思う。子供に早くから英語を習わせているお母さんたち、それはそれでいいと思うのだけど、私はその前に日本語でしっかりと物事を考えることができるように育てる必要があるのではないかと思う。中学生の子供を持つ知り合いに「英語ができる子にしたいんだけど、どうしたらいい?」と聞かれたときに私が答えたのは「日本語でいいからたくさん本を読ませてあげてください。」だった。英語を「マスター」するということは、自分の母国語のレベルに英語のレベルを近づけること、と恩師に聞いた。母国語のレベルが「なんかわかんないけどさぁ、ウザイっていうかぁ~・・・。いや~、みたいな。」程度だったら当然英語もその程度なんだろうと思う。(余談ですが、Stephanie Plumシリーズに出てくるMoonというオタク系の変なヤツの口癖は「like」でした。まさに「みたいな。」かな(笑))さて、えらそうに書いてはみたけれど、自分自身は?まだまだ修行が足りない。日本語も英語も(^^; いっぱい本を読んだり色々なことを経験して、自分から世界に向けて発信できる何かを持ちたいと思う。(目標デカ過ぎ(笑)) 真の英語力(コミュニケーション能力)って発音の上手さやTOEICの点数ではないとつくづく思う・・・。☆今日のお勉強翻訳CNN記事Business Word PowerDictationあう~、単語が増えない・・・(^^;
2004.01.12
コメント(12)
夕食の時に下でスターチャンネルをかけていたら「プリティ・プリンセス」(原題:The Princess Diaries)という映画をやっていたので、そのまま全部見てしまった。面白ーい!すごく軽いタッチで、単純明快なストーリーの割には結構のめりこんで見てしまった。何と言ってもジュリー・アンドリュースの貫禄はすごいなぁ~。ジョー役のおじさんは「プリティ・ウーマン」のホテルの人だったけど、いい味を出してました。スターチャンネルはスカパーのスターチャンネル・プラスで同じ番組を2時間後に放送することになっているので、無料で見れるうちにぜひビデオに撮って後で字幕ナシでみよう、と思ったら、今日は2時間後の再放送はナシ・・・。残念!今度はメモ帳とペンを片手に見てみたかったのに。今まで気づかなかったんだけど、これが噂のPrincess Diariesだったんですね。知らなかった~。私も本を読んでみたいと思ってしまいましたが、そ、その前に早くSue Graftonを読みおわらなきゃ・・・。読みたい本は増える一方なのになかなか読み終わらないわ~。☆今日の勉強翻訳Newsweekやさしいビジネス英語(音読10回/20回)DictationCNN EE
2004.01.11
コメント(8)
またまたアクセスカウンターがおかしくなってしまいました。楽天さんに連絡を入れたけど、平日の9時から5時までしか活動していないみたいなので、連休が終わるまでこのままの状態になりそう。ま、いいんですけどね。先日書いた宝くじをなくした女の人の話ですが、結局結末はあっけなくやってきました。なくした、と騒いでいた彼女、「ごめんなさい。ウソをついていました。」と平謝りして終わり。どうしてもお金が欲しかったばかりについたウソだったって・・・。で、警察にウソの供述をしたということで今度は彼女自身が訴えられて、6ヶ月の禁固刑と$1000の罰金刑・・・。あーあ、宝くじに当たるどころかトンでもないことになっちゃって・・・。ちなみに記事はココです。うちの院長先生が風邪のウィルスを撒き散らしてくれたおかげでスタッフ一同みな風邪気味・・・。私ものどの調子が悪い。こういうときは無理せずおいしい物を食べて寝るのが一番ね。☆今日の勉強翻訳Business Word Power ― HOP 8/10問正解(24点)CNN リスニングとリーディングEJ☆今日の単語・・・はナシ(笑)。
2004.01.09
コメント(8)
今日は我ながら結構集中出来たと思う。単語を意識的に覚えるようにしてから、ほんの少しだけど(本当に両手で数えられるぐらいだけど・・・)語彙が増えたような気がする。 今まで単語本の類のものは敬遠してきたけれど、TOEIC900点用の単語本(「TOEIC Test 900点突破必須英単語」 ベレ出版)がすごく役に立っているような気がする。この本に出てくる単語のほとんどが「見たこともない単語」あるいは「見たことがあるけれどどうしても覚えられない単語」である。 去年の自分の勉強法を振り返ると、とにかく読むことによって頭の中の引き出しに詰め込むだけ詰め込んでいたような気がする。当然、引き出しの中はグチャグチャで、開け閉めのたびにボロボロとこぼれていた、あるいは詰め込んだことすら忘れていたんだと思う。 今年はたたんで入れているおかげで、入れたものがどこにあるのかわかりやすい。プラス「もっと」多読でTOEIC本で覚えた単語に出会う機会も増えた。これを続けていけばきっと脳みそへも定着していくと思う。だけど忘れる単語も多い・・・。もっと詰めて行かなきゃそのうち引き出しが空っぽになるかも!何とか系統的に単語を覚え、そしてそれを使う訓練をしていかないといけないかな、と言う気になっている。 ☆今日の勉強 翻訳Newsweekやさしいビジネス英語(音読:5/10回)DictationCNN ☆今日の単語 inadvertently:うっかり、不注意にenact:法律を制定する、wary of ~:用心深いtedious:退屈な、緩慢な、うんざりする、あきあきする *昨日の単語に出てきたdeploymentと言う単語の動詞形、deployがCNNの記事とNewsweekに4回ほど出てきました。頑張って単語を覚えて、たくさん読んで、そして自分でも使えば定着するんだろうなぁ。でもあさってぐらいにはもう忘れているかも・・・(^^;
2004.01.08
コメント(10)
昨日、オハイオで宝くじがなくなって捜索している、というのをチラッと書きましたが、なんだか大変なことになってるようですね。 ある女の人が宝くじに当たって、当選者だと名乗り出たのはいいのだけど、その人が住む町のコンビニの駐車場で、当たりくじをなくした、と言い出した人がいたので事態はとんでもない方向へ・・・。 雪の中を当たり券を探して大捜索が行われているわけですが、当選者を名乗り出た人のチケットは全然雨風にさらされた形跡もなく、きれいなままだったとのことです。だけどなくした場所と、当選者の住むところが同じ・・・。これは何か事件のニオイが・・・(笑)。 もし、駐車場でなくしたということが事実で、それが証明されればひょっとしたらこの当選自体が無効になる可能性もある、と、アメリカ人の友達が言っていました。 ちなみに当選者がもらえるお金は、キャッシュでもらった場合、税金などを引かれて6700万ドル(=7,112,050,176円・・・細かい?(笑) 漢字で書くと・・・71億円以上!ひえぇぇぇぇぇ!)!こりゃ無効になったら泣くわぁ~!二人で分けても十分大金持ちなんだから分けたら・・・?なんちゃって。 結局二人ともwinnerなのか?それともどちらかがウソをついているのか?成り行きが気になります~! (アメリカ人の友達は「The winners are the lawyers.」って笑ってましたけど・・・。確かにそうかも(笑)。)それはいいけど、私の宝くじ・・・どこへ行ったのやら。********(追記)今日のニュースを読んだら、どうも宝くじを落としたと騒いでいる人にはクレジットカード詐欺の前科があると書いてありました。続報はココです。じっくり読みたいけどI’m starving to death!なので後で読もう。☆今日の勉強NewsweekEnglish JournalTOEIC VocabularyBusiness Word Power (3/10問正解・・・ううう)☆今日の単語 from Newsweek(重要単語のみ)exploit:開発する、~を利用する、私的目的で使う、つけこむloot:強奪するexile:国外追放、追放者hype:~を誇大にでっちあげるdeployment:配置、展開warhead:実弾頭crate:枠箱、木枠
2004.01.07
コメント(7)
またまた出遅れた私・・・。今日の勉強計画も結局1時間近く遅れてしまいました(泣)。もう忙しくて家に帰ってコタツに入ったら出られなくて・・・。いやはや、自分にもっと厳しくしなくちゃいけないんでしょうけど・・疲れた(;_;)。とか言ってるうちに新しいEnglish Journalが届いていました。先月で定期購読は終わりだと思っていたのに、今月までだったのかな?本誌に冠詞の特集があったので今月は本誌もじっくり読んでみようかな。ああ、それにしても疲れた(;_;)。そうそう、オハイオ州で宝くじが紛失したとかで大捜索をやっているみたい。私が去年の暮れに買った宝くじ・・。確かに鏡台のところに置いといたんだけど・・・ない!当たってたらどうしよう!☆今日の勉強音読:5回/5回Dictation翻訳講座(1パラグラフのみ・・・(^^;)
2004.01.06
コメント(8)
お正月休みなんてもう遠い過去のことのようです(^^;今日から仕事。メチャクチャ忙しかったぁ!おまけに予定では・・・20:00に帰宅、夕食&入浴を21:30までに済ませて21:30から猛勉強の予定だったのに・・・。なんと帰宅したのが21:30!(T_T)今からお風呂入ってから勉強・・・ああ・・・。すぐに寝る時間だわ!(っていうか、楽天に日記書いてないでさっさとお風呂に入れよ・・・(笑))ちょっと新年早々ショックです~。☆今日の勉強Newsweek 1パラグラフ・・(^^;☆今日の単語 **delegation:代表派遣(何度辞書を引いても覚えられない・・・)ああ、しんど・・・(;_;)
2004.01.05
コメント(8)
楽天の時間を減らすといいながら、全然減ってない私です(笑)。まあ、お正月休みということで時間はあるんです。今の所。でも明日から仕事!ああ~、いやだなぁ!行きたくないなぁ!だけど明日からユニフォームのポケットにTOEICの単語本のコピーを忍ばせて、暇さえあればこっそりと見てみようかな、と思ってます(笑)。拘束時間が長いのでそこまでしないと勉強時間が確保できそうにないので・・・(笑)。昨日、買ったまま放ってあった「日本人は英語のここが聞き取れない」という、ディクテーションを基本にした本をやってみました。普通に聞いている分には何を言っているのか100%聞き取れるのですが、いざディクテーションしてみると、弱音(from, were)で2つミス。そのうちの1つは日本人が間違いやすい間違いランキング上位4位という・・・(^^;; 私って普通の人なのね(笑)。さて、1月2日の日記「英英辞典」で間違いがありましたので訂正いたします。日記の中に、電子辞書に良く入っている辞書として、「Contemporary Oxford Dictionary」と書いていましたが、正しくは「Concise Oxford English Dictionary」でした。謹んでお詫びいたします。m(_ _)m☆今日のお勉強翻訳課題NewsweekTOEIC単語☆今日の単語 loathing:嫌悪 (loathe:~を嫌う)savor:~の味(香り)がするscriptual:聖書による、聖書に基づく*atrocity:残虐、非道、極悪*depose:(人を)(政権・高位などから)退ける*incarcerate:(通常受身で)投獄させる(=be imprisoned)*insurgency:=insurgence;反乱*tribunal:裁判所、法廷sovereign:国が自治を有する、独立した、a sovereign government=自治政権
2004.01.04
コメント(4)
今年のお正月はちょこちょこ地元の友達と出かけたりするものの、ほとんど家で過ごしています。去年は毎日出歩いて京都に行ったり大阪に行ったりしていたのに、今年は元日も昨日も今日も翻訳三昧(^^;; やっとテキスト3が終わって今見直しをしているところですが、やっぱり日→英って難しい・・・。何がって、冠詞が全然わからない(泣)。文法書に沿って冠詞をつけようにも、医学論文に使われる単語が一般的な単語じゃないものも多いので一体何が抽象名詞で何が普通名詞なのかもわからない・・・(^^;; 「医学論文英訳のテクニック」には、臓器にはtheをつけるとか、前置詞+抽象名詞+前置詞の場合、この抽象名詞にはtheをつけないなどなど、色々書かれているのだけど、さて、じゃあ今訳しているこの文章に関してはどの規則が当てはまるんだろうか?などと考えていると数時間アッと言う間に過ぎてしまう。と、あちこち見ていたらひつじさんからメッセージが・・・。そうか、こういうときのためにCOBUILDなどの英英辞典があるのか!!あっ、でもCOBUILDに単語が載ってない!(号泣)だけどひつじさんのおかげで半分以上の冠詞の問題が解決できました。ありがとうございます(*^^*) 専門用語はGoogleに入れてみて、冠詞がついているかどうかをチェックしたところ、まあまあ上手くいきました♪ それにしても・・・。仕事してないってなんて体が楽なんだろう(*^◇^*) 何時間でもパソコンに向かってられる。(いつもは1時間が限度)逆を言えば、普段どれだけ体力を使っているんだろうか(^^;; ☆今日のお勉強Newsweek(抗生物質やワクチンの話)翻訳講座CNN流し聞き「日本人は英語のここが聞き取れない」☆今日の単語(*は重要単語)* deride:あざ笑う、あざける* proliferation:激増、多数* confer:与える、贈るon the lam:逃走中でin the land of living:生きて、現存してclose one one’s heels:~のすぐ後に続いてOsama bin Laden is still on the lam and in the land of living despite repeated assurances that Americans are close on his heels.(こんな英語一生かかっても書けなさそうだなぁ・・・(笑))R&D:research and developmentvigilance:警戒、用心
2004.01.03
コメント(11)
英英辞典についてのご質問が寄せられたので、今までに読んだ本や実際に使ってみた感じなども含めて自分なりの考えをまとめてみることにしました。まず、英語学習者用の英英辞典には大きくわけて次のようなものがあります。1.Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE-エルドスと呼びます。)2.Oxford Advanced Learners Dictionary (OALDまたはALD)3.COBUILD English Dictionary for Advanced Learners(COBUILD-コウビルド)それぞれに色々な特徴があり、いわば一長一短あり、といった感じです。まずは1.のLDOCE。これは基本単語2000語のみで定義されているもので、初心者向けだと言えます。英英辞書を引いて、知らない単語が出てくるというある種のストレスは回避できます。ただ、この辞書の欠点は定義が「良く使われる順」に載っていることで、一番最初の定義を見て「あっ、これだこれだ。」とそのまま辞書を閉じてしまうことになります。これだと英語学習に大切な「辞書を"読んで"単語のもつイメージを頭に入れる」という作業が難しくなります。まあ英英辞典に慣れる、という意味ではまずまずおすすめです。heel:the back part of your footsymptom: a physical condition which shows that you have a particular illnessdog: a very common animal that people keep as a pet or to guard a building次に2.のOALD(ALD)これはその名の通り、「上級者向け」の辞書です。定義に使われる単語は約3500語。ということで、ある程度ボキャブラリーの豊富な人にはいいのですが、そうではない人にはかなりのストレスがかかってくると思われます。この辞書のいいところは、たとえばtakeなどの多義語を引くと、大まかな意味にわけて中見出しがあり、そこから検索できるということです。この特徴はLongmanにもあるのですが、個人的にはOALDの見出しのほうが早く目的地につける、と言った感があります。また、その中見出しだけを拾えば何となくtakeの持つイメージみたいなものが浮かび上がってきます。heel:the back part of the foot below the ankledog: an animal with four legs and a tail, often kept as a pet or trained for work, for example hunting or guading buildings.symptom: a feature which indicates a condition of disease, in particular one apparent to the partient.最後に3.のCOBUILDこれは第2版まではタダの英英辞書だったのに、第3版からいきなりfor Advanced Learnersになっていて、私はまた新しいタイプの辞書なのかと思ったぐらいです。このCOBUILDは一番扱いにくい辞書ですが、上手く使いこなせれば他の2冊よりも学習効果が高い辞書と言えます。定義は他の2つの辞書と違い、単語を文の中に組み込んで説明するものなので、「辞書を読む」ということで学習効果が高まること、そして読んだことから自分の頭の中で単語をイメージしやすいという利点があります。欠点は・・・欠点と言えるのかどうかわかりませんが、時間のない人には向かないような気がします(^^;; 私がCOBUILDを使うときは、たとえば英和を引いてピンと来ず、上記2冊を引いてもまだ良くわからないときです。そうすると今までもやもやしていたものが急に視界が開けるかのようにいい訳語を思いつくこともあるんです。あとは、英作文なんかをする時に、コロケーション(語と語のつながり)やどんな前置詞を取るのかなどを調べるのにも役に立ちます。heel: Your heel is the back part of your foot, just below your ankle.dog: A dog is a very common four-legged animal that is often kept by people as a pet or to guard or hunt.symptom: A symptom of an illness is something wrong with your body or mind that is a sign of the illness.このCOBUILDには、「for Learners」や「Student’s Cobuild」などの姉妹品もあります。こちらは収録語数が少ないのと、例文が少なくなっています。おまけ:Concise Oxford Dictionary(COD)どうしてこの辞書がほとんどの電子辞書に入っているのかがすごく不思議です。これはネイティブ向けの英英辞典、つまり私たちにとっての国語辞典のようなもので、とにかく定義に使われる単語が難しくてイヤになります。私が行っていた大学では「COD以外は辞書じゃない!」と怒鳴っていた先生もいましたが、まあ英語ができて当たり前の大学だったので仕方がないといえば仕方がないけれど、一般の英語学習者を対象とする電子辞書に入れるべき辞書ではないと思います。dog: a domesticated carnivorous mammal probably descended from the wolf, with a barking or howling voice, an acute sense of smell, and non-retractile claws.はあ?(笑)だけど先日読んだ辞書関連の本には、定義に難しい単語が使われているものを使うことによって、語彙力がUPするという利点もあると書かれていました。電子辞書についているジャンプ機能を上手くつかえば、語彙力増加に役立つかも知れませんね。<英英辞典の選び方>体の部位(親指、ひじ、首など・・)を引いてみて、一番自分にわかりやすいと思ったものを選ぶのがいいそうです。あまり簡単な単語だと比べようがない場合もあるので、色々な単語を引いて比べてみるといいと思います。かなり独断と偏見が入っていると思いますので、皆さんからのご意見もお待ちしております(*^^*)☆今日のお勉強NewsweekCNN流し聞き翻訳講座Business Word Power 5/10問正解(泣)☆今日の単語(*がついたものは重要単語)*yearn:yearn for~で~を切望するsustenance:食物impecunious:一時的にお金がない、無一文のcookery:料理法replete:(with)飽食した、満腹したopulent:ぜいたくなesoteric:秘儀の、奥義の*elicit:引き出す、誘い出す*volatility:激高しやすいこと、揮発性
2004.01.02
コメント(13)
謹賀新年(*^^*)今年もどうぞよろしくお願いいたします。一応1年の始まりということで、私もこの1年の目標などを書いてみようと思います。今年の暮れに削除するかも知れませんが・・・(^^;;1.TOEIC950点を突破する。目星をつけている翻訳会社、経験のない私にも門戸を開いてくれている翻訳会社だけど、最低スコアが950点。経験がないだけに英語力を測ろうという趣旨だけど、950点・・・言うのは簡単だけどなぁ・・・。とりあえず今年は2回受けます。せめて元の点数に戻りたーい! 2.ペーパーバックを20冊読む。3.リスニング力をUPする。(TOEICで達成したかどうか判断する予定―TOEICリスニング満点を目指す) 4.引き続き貯金に励む。 5.翻訳の登竜門、TQE合格。でもコレはかなり狭き門なので、せめてレベル判定テスト合格。 6.初の翻訳の仕事を獲得する。 7.他社のトライアルに挑戦! 8.語彙力強化。(TOEIC900点用のボキャブラリー本を終わらせる) 9.体重を1年前の体重に戻す。(これがなかなか難しかったりする・・・)とりあえず5キロ減量! 10.日本語の本(新書)を20冊読む。(一体いつ時間が・・・) なんだか・・・無理っぽい・・・(笑)。 ☆今日のお勉強翻訳課題Paperback(Sue Grafton)CNN流し聞き昼寝を4時間もしてしまった!ああ、これがホンマの寝正月・・・(泣)。
2004.01.01
コメント(12)
全29件 (29件中 1-29件目)
1


