2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全13件 (13件中 1-13件目)
1
ここしばらく円の動きが気になり、日経の為替のページを覗いています。さっきは「ロンドン外為9時半 円は対ドルで反発して始まる 【ロンドン=欧州総局】31日午前のロンドン外国為替市場の円相場は反発。午前9時半現在、前日終値に比べ90銭円高・ドル安の1ドル=106円40―50銭で推移している。とのこと。Nikkeiの為替・金利のページ↓よりhttp://markets.nikkei.co.jp/kawase/index.aspx これまで、全く気にしてなかったのに、急に何故か・・・それは・・・・円がもっと高くなったら、audibleのメンバーシップを変更しようと思っているから。audibleの支払いはドルなので、為替に左右されるんですよね。入ったときは、プラチナのマンスリー会員でしたが、聞いてない本がたまったので、いったん年会費10$ぐらいのベーシック会員になりました。ここ3冊ほど、調子よく聞いたので、新しいのを買おうと思ったら、1冊が20ドルとかして高い・・・。そこで、メンバーシップの変更を思いついた というわけです。audibleのメンバーシップは、年会費のみのベーシック以外に4つあります。毎月払う、プラチナマンスリー(22.95$)とゴールドマンスリー(14.95$)。プラチナは毎月2冊、ゴールドは月1冊、ダウンロード出来ます。年払いの、プラチナアニュアル(229.5$)とゴールドアニュアル(149.5$)は、それぞれ年間、24冊と12冊。一括払いだと2ヶ月分、得 ということですよね。前から円高になったら、アニュアルコースに変更したいなーと思っていたので、ソロソロかな・・と思い、円の動きを眺めてます。
2008年01月31日
コメント(4)

一年ほど前から、時々FireFoxのマウスオーバー辞書を使っています。クリックしないでも、マウスを上に重ねるだけで、パッと次々に意味が表示されるので、便利は便利なんですが、後に何にも残らないのが難点・・・。英辞郎のDokoPop!を使った時もそうなんですが、サクサク調べられるけど、全部忘れる という感じです。もうちょっといいものは無いかなーと思っていたら、FireDictionaryでは、履歴が保存出来るらしいことがわかり、早速インストールしてみました。(FireFoxのExtensionなので、IEでは使えません)http://www.firedictionary.com/英単語(←画像では、見出しの「stopgap」)にマウスを持っていくと、サイドバーの上の方のKeywordにその単語「stopgap」が現れ、すぐ下に意味が表示されます。単語上でクリックすると、その下の窓に表示され、履歴が残ります。(Registを押してもOK)熟語は認識されないようで残念ですが、履歴が残る点はとてもいいですよね。「それだけなのかなー」と思っていたら、なんと、「ツール」の「履歴を表示」をクリックすると、それまでチェックした単語とそれを含む例文や出典が一覧で表示され、ちょっと感激しています。しばらく、使いそう♪こんなのをタダで使わせてもらえるなんて、何だか申し訳ない感じです。どうもありがとうございます。
2008年01月29日
コメント(4)
『The Kite Runner』より。Amirが、義理の母にadoreされている理由For one thing, I listened to her impressive list of maladies, something the general had long turned a deaf ear to. toのあとには、人間が来たり、その発言や要求が来たりします。反対の「耳を貸す」「耳を傾ける」はlend (someone) an earだそうで、日本語と同じですねー。・He turned a deaf ear to his wife.(彼は女房の言うことに耳を貸さなかった)。・社長は賃上げの要求に耳を貸そうとしなかった。The boss turned a deaf ear to requests for a raise.(E-DICより)turn a blind eye to (見ないふりをする)に合わせて、「聞かないふりをする」なのかなーと思っていましたが、もうちょっと強いニュアンスなのかもしれません。----四択の王様で出会った「upholstery」と「citadel」に再会しました。前に読んだときには、印も付けていなくて、全くスルーしていたようです。今回は、「よんさま」で何度か見かけた後だったので、見つけてちょっと嬉しかったです。upholstery n. 家具に張る布地[革(など)].◆leather upholstery 革張り →*◆silk upholstery 絹張り →*◆textile upholstery 布地張り →*◆vinyl upholstery ビニール張り. →*137pand upholstery shredded down to the springs. But the old teacher had reassured Baba that the engine and transmission were sound and, ..."195p Three hours after my flight landed in Peshawar, I was sitting on shredded upholstery in the ...245pJust east of it was the Bala Hissart Fort-the ancient citadel that the warlord Dostum had occupied in 1992-on the Shirdarwaza mountain range, ..
2008年01月29日
コメント(0)
![]()
何度か書店で手にとって「買おうかな~、でもやらないよな・・」と思って棚に戻した本です。今日、図書館で借りて来ました。「とりあえず英語で30秒話せる」ようになるための英会話能力養成トレーニングブックで、日常の話題から「まとまった量の英語を話せるようになる」ことを目標としています。出身地、家族、趣味、健康などの30の話題について、1.会話文のリスニングドリル2.モノローグの30秒スピーキングドリル3.キーセンテンスのバリエーションの紹介4.話題別ボキャビルという構成になってます。こういう本、いつも買った日だけ張り切ってやって、あとは放置してしまうのですが、図書館から借りた本だと、2週間以内に目を通さなきゃ・・・と思うのでいいですね。いつも全部やろうとして失敗するので、自分が使えそうなトピックだけでもメモして、自分用の「小ネタ」をせめて一つでも作りたいです。これだけは自信を持って人前で発表できるという話のネタを増やしていくのが効果的な感じがするのですが、なかなか実行できずにいます。そう言えば、ジョークか小ネタを仕入れてサークルで披露する予定だったのに、消えてたな~。
2008年01月26日
コメント(6)
「欲しいな~」と思いながら、「でも、nanoあるしなー」とずっと買うのを迷っていたclassic。80GBのシルバーをやっと買いました。夫に貸した(←押しつけた)nanoが、私の手元に戻らなかったので、仕方なく・・・。nanoから一気に容量が20倍になったので、iTunesのライブラリを全部放り込んでみました。オーディオブックもCDもぜーんぶ入れて、40GB。ウチのiTunesには子供たちのライブラリも入っているので、CoverFlowを見ても知らない曲だらけになりました。それでも「あ、あれが聞きたいけど、転送してなかったか・・」ということがなくていいんですけど、やっぱりnanoに比べると重いし、ちと反応がニブイです・・・。よかったのは、ポッドキャストが購読しやすくなったこと、ビデオポッドキャストも見られること、プレイリストがフォルダで階層管理出来ることです。そしてオーディオブックが全部入っているのも、聞くわけではないけど、何となく嬉しい。でも、重い・・。
2008年01月26日
コメント(2)
『The Kite Runner』から。ソ連のアフガン侵攻後、アメリカに亡命したAmirと父親(Baba)。Babaが倒れて病院に運ばれた時、見舞いに来てくれたSorayaへ。"I'm happy you came. It means ... the world to me."E-DICを見ると、mean の代わりに be動詞が来て、強調のallがつくこともあるそうです。E-DICの例文¶I can't leave my mother. She's all the world to me.(母の元から離れられないの。母は私にとってかけがえのない人だから)¶Tom loves that old car. It means the world to him.(トムはあの古い車に愛着がある。彼にとってかけがえのないものなんだ)¶I'm having a party. It would mean all the world to me if you came.(パーティーをするんだよ。きみが来てくれるなら,ぼくにとってこの上なくうれしいデス妻にも出て来ました。Bree: "Lynette, don't. The fact that you just crossed that street means the world to me. And if anyone here should apologize, it’s me." [DH118]これをちょっと軽くすると、mean a lot to かな。
2008年01月25日
コメント(0)

『The Kite Runner』の訳本のタイトルが『君のためなら千回でも』で、映画もこのタイトルらしいですね。「何でこんなタイトルになったんだろう?そんな台詞 あったっけ?」と思いながら読んでいたら、凧揚げトーナメントのところで出て来ました。HassanがAmirのために、凧をとりに走る(←kite runner)場面です。"Hassan!" I called. "Come back with it!"itは、凧。アフガニスタンのkite-fighting tournamentは、凧が最後の一つになるまで終わりません。kite runners にとって、the most coveted prize が、the last fallen kite of a winter tounamentで、AmirがCome back with it!と言ったのは、このthe last fallen kite です。そして、ハッサンは、by far the greatest kite runner I'd ever seen.で、いつも He always got to the spot the kite would land before the kite didでした。He stopped, and turned. He cupped his hands around his mouth. "For you a thosand times over!" he said.Then he smiled his Hassan smile and disappeared around the corner.そして、アミールが次にハッサンの笑顔に出会うのは、26年以上経ってからで、しかも写真の中で です。-------昨日聞いたところが、写真での対面の場面でした。Hassanの手紙、そのあとのRahim Kahnの話オーディオブックのPart1の最後で、For you a thousand times over!が。↑記念写真
2008年01月23日
コメント(0)

↑公式サイトにあった壁紙映画を見る前にもう一度 と思い『The Kite Runner』を聞き始めました。30分ほど聞いて本を見ると、以前「読みながら聞き」をした時に、○をつけた単語が目に止まります。やっぱり今も分からない単語が殆どですが、知っている単語もいくつかあり、「3年間で少しは増えたんだ~」と思うことにしました。こうやって無理矢理でも自分を誉めないと、やる気がおきません。本を聞いてるときに、「辞書チェック」や「四択の王様」で出会った単語(←この前はpoignantが出て来た)に出会うと、「お!」と思い、記憶に残ったりします。やはり、いろいろ読んだり聞いたりするのは、語彙を増やす上で欠かせませんね。イタリア語ではこれが全く出来ないので、一つも増えないのだな・・と思います。と言うより、ラジオ講座のテキストに出て来る単語すら覚えてないんだけど・・・。逆に「四択の王様」をやりながら、「デス妻」で調べた単語やブログで書いた単語に出会った時に、「あ!」とか思うことが多かったので、『The Kite Runner』もしばらくメモを取ったり、単語を調べながら、聞いたり読んだりしようかなと思いました。ただ聞いてるだけだと何も残らないのは、今までの経験でよく分かっているので・・前に読んだときに覚えたのは、PashtunとHazara。特にHazaraは、何度も何度も繰り返し出て来るので、独特の発音と共に印象に残ってます。Pashtun は、パシュトゥーン族[アフガニスタン東部からパキスタン西部にかけて住む,アーリア系,イスラム教スンニー派の民族]主人公のAmirがPashtunです。主人公の家の召使いの息子がHassan。(←兄弟のように育つけれど、ちょっと複雑 )彼は、Hazaraです。Hazaraは、アフガニスタン中部の山岳地帯およびイランパキスタンの一部にすむモンゴル系民族。シーア派。公式サイトで、配役を見たのですが、ラヒミ・カーンをやるのは『Crash』で鍵屋とトラブルを起こしたペルシャ人の商店経営者のおじさんのようですね。-------オーディオブックは著者の朗読です。楽天で探したら、CDが高くてビックリ。
2008年01月22日
コメント(0)
昨日の「なるほど英語帳」は、2007年の「新語・流行語大賞」を英語にするとどうなるかがテーマでした。「どげんかせんといかん」を「何とかしなければ」とか「なんとか変えなければ」と考えると、"We definitely need something for a change."方言と口語表現の生き生きとした感じを英語にも出したいとなると、"Definitely need somethin' for a change.""We've got to do somethin' for a change.""Gotta do somethin'."ということでした。「Gotta do somethin'」で「恋愛適齢期」の原題が「Something's gotta give」だったことを思い出して、意味を調べました。リーダーズには、Something's got to give.で《口》 今すぐ決断をせねばならない, 事態は差し迫っている.と載っていました。E-DICには、Something has (got) to give.「このままではどこかに(必ず)支障をきたす[ガタがくる],このままでは耐えられない[もたない,やっていけない]」。gotは強調。¶Both the stock market and inflation are growing too fast. Something has got to give.(株式相場の上昇もインフレも,両方ともあまりに急速に進んでいる。このままでは必ず支障が起きる)とありました。となると、これは「どげんかせんといかん」に近いですよね。「恋愛適齢期」は、「どげんかせんといかん」だったのかー知らなかった・・・。-------------「英語フレーズ4000」を見たら、このgiveは、自動詞のgive だそうです。この本によると、「どこかにしわ寄せがくる、いずれ爆発する、いずれ一悶着あるね」という意味になっていました。2a (圧力などを受けて)つぶれる, くずれる; へこむ, ゆるむ, 反応する.・The ice gave under his weight. 氷は彼の重みでくずれた.・His knees gave. ひざが立たなくなった.・The foundations are giving. 土台がゆるんで来た.・If one stitch gives, the others will. 一目ほぐれるとみんなほぐれる.・At length the door gave. やっとドアが開いた.b しなう, たわむ.・This mattress gives comfortably. このマットレスはふかふかして気持ちがいい.・These trousers are giving at the knees. このズボンはひざのところがたるんでいる.3 譲歩する, 妥協する, 歩み寄る.・They reached an agreement after each had given to some extent. 双方がある程度歩み寄って話がまとまった.
2008年01月20日
コメント(0)
audibleのオーディオブックを聴いた時間を記録し始めて1ヶ月あまり。「Sons of Fortune」のあと、「The Sinner」, 「Body Double」と聴き終えました。「The Sinner」も、以前同じ著者の「Body Double」をシリーズものと知らずに読んだ後、勢いに乗ってダウンロードしたものの 挫折していた本です。何度も聴こうとして聞き始めるものの、いつも途中でフェイドアウトしていたオーディオブックだったので 今回聴き終えることが出来、ちょっと嬉しかったのですが、聴いた後「え?じゃ、若い方の修道女を殺した理由は??犯行現場を目撃されたから???」 とかなり疑問が残ってしまいました。書かれてなかったのか、聴き取れなかったのかは謎・・・。そのうち また聴いて 確かめてみたいです。この後 前にLR(聞きながら読み)をした「Body Double」を聴いたのですが、サッパリ内容を忘れているものだから、とても楽しめてしまいました。誰が犯人か忘れてたし・・・。何か意外な人だったような・・とだけ覚えていましたが。ミステリーはこのくらい忘れてないと、楽しめませんね♪忘れっぽいのも、たまにはいいです。「The Sinner」でジェイン・リゾーリ(←detective)が、自分の妊娠を知る場面があったのですが、「Body Double」では、その彼女のお腹が大分大きくなっていて、「あ、この話って「The Sinner」の続きだったのねー」と思いました。シリーズものを聴くのは、ドラマと同じで登場人物に馴染みがあって、分かりやすいし、感情移入しやすくなっていいですね。最初に「Body Double」を読んだときより、楽しめた気がします。監察医のモーラ・アイルズが、パリから帰国すると、自宅前の通りに警察のクルマが並んでいて騒がしい。彼女を見て驚く捜査員や隣人たち。自宅前のクルマの中の死体を見たモーラは、何故皆がそんなに驚いたのかを知る。死体はモーラと瓜二つだった・・・。途中で、冒頭で語られるエピソード(事件?)が意外な所で登場(←これもサッパリ忘れていたのでよかった)したりしながら、話がどんどん進みました。こっちは、ちゃんと犯人が誰か分かりましたよ。この続きが「Vanish」で、Amazonのレビューでは、「死体」として検死局に送られてきた女性が息を吹き返し、病院を舞台に、検死官Isleと産気づいたRizzoliを含む患者たちを人質にとって・・・ということで、「聴きたいー」と思ったのですが、audibleには、これがなくて 残念。今日は、夫にnanoを貸しているので、オーディオブックはパソコンからでないと 聴けません。聴けないとなると、すごく歩きながら聴きたくなるのはナゼだろう(・・?)ナゼ?やっぱり、iPod classicか・・・・。うー。------結局、昨日はパソコンの前で30分ほど聞いただけ。ノンフィクションなので、続かないかも・・・。今日もnanoがナイので、さみしい。
2008年01月17日
コメント(2)

一ヶ月ほど前、hanaさんに教えてもらった四択の王様。お正月に留守した3日間以外は なんとか毎日出席しています。hanaさん、いつもthanksです♪★毎日コツコツ英単語!四択の王様昨日までの結果同じサイトの休憩室にあった、「ヒアリングマラソンの記録」も「よんさま」を始めた次の日から使い始めました。オーディオブックを聴いた時間を記録しているのですが、多分そのためもあって今年に入って1冊聴き終えました。管理人様、ありがとうございます。その代わり、ラジオ講座、ドラマを聴く時間が減りました。ゼロに近かった・・。オーディオブックやPBとラジオ講座・ドラマは、私にとって、trade-offの関係のようで、いつもあちらが立てばこちらが立たず・・という感じになります。4月までは、ラジオ講座お休みモードに入りそうです。上級、テキスト買ったんだけどなー。今年の「やめること」、ラジオ講座にしてみようかな・・・。
2008年01月10日
コメント(8)
サークルでやった時は、「She fell head over heels for Mr.Tanaka.」(彼女はタナカ氏にぞっこんだったのよ)でしたが、この前見た「ホリディ」で出て来ました。始まってすぐのシーンです。I was head over heels, you know?私はカレに夢中だったのよもともとは、heels over head(「頭よりかかとが上」つまり「真っ逆様」)だったのに、いつの間にか、意味はそのままでheelsとheadの位置だけが入れ換わってしまった のだそう。(by E-DIC)そう言えば、head がheels の上にあるのは当たり前ですよね。be head over heels in love 首ったけ○彼女は彼に首ったけだけど、どこがいいのかねえ。She's head over heels in love with him, though no one can figure out why.I'm head over heels in debt.私は借金で首が回らない。fall head over heels in love (with someone)(異性に)のぼせあがる(E-DIC)アイリスが、歩行器?で迷子になっているらしい老人に、クルマから降りて声をかけ、「家まで送りましょうか?」Can I offer you a lift home?と尋ねると、「どうして?ワシの家を知ってるのかい?」Why? Do you know where I live?「ええ、多分・・」I believe I do, yes. と答えるアイリスに対する老人の答えが「Good. Then that makes one of us.」でした。That makes one of us.の直訳は「そうは思わない」なので、「ワシは分からん」ということですね。吹き替え訳は ようし、一緒に迷ってくれ字幕は ありがたい。助かるよでした。
2008年01月09日
コメント(0)

暮れの日経プラスワンのランキングが「来年こそ改めたいこと」でした。読みながら、3 やるべきことを先送りする4 一日の時間の使い方が下手5 物が捨てられない (←ラジオ講座のテキストなど・・)6 自分に甘く、まあいいやと思ってしまう10 衝動買いや浪費癖などが特に思い当たりました・・・。あ、1もです。最近読んだ、NHKラジオ「ビジネス英会話」を骨までしゃぶるメルマガで、あなたは今年、何を「やめ」ますか?という問いかけがありました。「やること」の追加ばかりを考えていたので、「やめることを先に決める」というのが新鮮でした。何をやめようかなぁ・・。ムダなネット時間かな、やっぱり。
2008年01月07日
コメント(6)
全13件 (13件中 1-13件目)
1
![]()
![]()
![]()