ファン
検索
<< 2021年03月 >>
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
Feb 2, 2021 (14) by chanel チェーンウォレット スーパーコピー miumiu (05/30)
Feb 22, 2021 (33) by ヴァンクリーフ&アーペル スーパーコピー (05/30)
Feb 22, 2021 (33) by スーパーコピー カルティエ hp (05/30)
Mar 2, 2021 (41) by スーパーコピー バッグ 口コミ (05/29)
タグクラウド
旧約聖書
カテゴリーアーカイブ
Emma (28)
月別アーカイブ
プロフィール
JANE AUSTEN Emmaさんの画像
JANE AUSTEN Emma
日別アーカイブ

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2021年03月25日

Mar 25, 2021 (59)

She had resolution enough to pursue her own will in spite of her brother, but not enough to refrain from unreasonable regrets at that brother’s unreasonable anger, nor from missing the luxuri-es of her former home.

兄の反対を物ともせず結婚する決意は固かったが、兄の理不尽な怒りに対する彼女の無意味な後悔から抜け出すことはできず、また実家の贅沢な生活を失ったことも後悔した。

resolution:(名)?@決意 ?A決議 ?B断固としていること ?C(問題などの)解決
pursue:(動)?@…を追いかける ?A〈不幸などが〉つきまとう ?B追及し続ける
will:(名)意思 
in spite of:…を無視して、物ともせず
regret:後悔 
nor:(接)そしてまた…ない 
missing:(形)紛失した 
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:35| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月24日

Mar 24, 2021 (58)

It was an unsuitable connection, and did not produce much ha-ppiness.

それは不釣り合いの関係で、そして幸せはをもたらすことはなかった。

unsuitable:(形)不適当な、不似合いの
produce:(動)引き起こす、生じさせる

Mrs. Weston ought to have found more in it, for she had a hus-band whose warm heart and sweet temper made him think ev-ery thing due to her in return for the great goodness of being in love with him; but though she had one sort of spirit, she had n-ot the best.

ウェストン夫人はそこにもっと幸せを見つけられたはずだった。
彼女は暖かい気持ちと穏やかな気性の夫をもち、その夫は彼女に愛して貰うお返しに全てを捧げるつもりでいた。
しかし彼女はそれに応える幾分の覚悟はあったものの、最高と言えるまでの覚悟はなかった。

ought to have done:…したはずだ
 例:She ought to have reached Okayama by now.
   彼女は今頃もう岡山に着いたはずだ。
for:?理由・原因?…の理由で
sweet temper:穏やかな気性
due:(名)与えられるべきもの
 例:He accepted the present as if it were his due.
   彼は当然のことのように贈り物を受け取った。
in return for:引き換えに
goodness:(名)親切、優しさ
be in love with…:…に恋している
sort of:多少
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:51| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月23日

Mar 23, 2021 (57)

Miss Churchill, however, being of age, and with the full comma-nd of her fortune−though her fortune bore no proportion to the family-estate−was not to be dissuaded from the marriage, and it took place to the infinite mortification of Mr. and Mrs. Churchi-ll, who threw her off with due decorum.

とは言えミス・チャーチルは適齢期で、自分の財産を自由にできたので、とは言え、彼女の家族の財産には比べようもなかったのだが、結婚を思い止まらせることはできなかった。
そして、そのことは兄夫婦の計り知れないほどの屈辱を与え、彼等はミス・チャーチルとの縁を切ったのである。

being:人間
age:適齢
command of:(金などを)自由にできること
 例:She has an excellent command of French. 
    彼女はフランス語を自由に操る。
bore:bear(耐える)の過去形
proportion to:〜に対して釣り合う
estate:地所、財産
dissuad:(動)思いとどませる
take place:〈事件などが〉起こる
infinite:(形)?@無限の ?A(程度が)計れないほど大きい
mortification:(名)?@屈辱 ?A禁欲
throw…off:〈人・職・習慣などを〉振り捨てる
due:(形)(人に)当然支払われるべき、正当な
decorum:(名)(行為・言葉・服装などの)礼儀正しさ
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:49| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月22日

Mar 22, 2021 (56)

Captain Weston was a general favourite; and when the chances of his military life had introduced him to Miss Churchill, of a gre-at Yorkshire family, and Miss Churchill fell in love with him, nob-ody was surprized except her brother and his wife, who had ne-ver seen him, and who were full of pride and importance, which the connection would offend.

ウェストン中尉は人気者で、軍隊生活の中でヨークシャー州の名家の令嬢ミス・チャーチルと出会った。
ミス・チャーチルは彼と恋に落ちた。
そのことについては彼女の兄弟夫婦を除いて誰も驚かなかった。
夫婦はウェストンさんと会わなかった。
夫婦は誇りと尊大さに満ちていて、二人の間柄に不満があった。

general:(形)世間一般の
favourite:=favorite お気に入り
connection:(名)(結婚、縁組による)親類(関係)
offend:(動)感情を害す、不快感を与える
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:27| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月21日

Mar 21, 2021 (55)

He had received a good education, but on succeeding early in li-fe to a small independence, had become indisposed for any of
the more homely pursuits in which his brothers were engaged; and had satisfied an active cheerful mind and social temper by entering into the militia of his county, then embodied.

良い教育を受けたが若い時に独立したことで彼の兄たちが就いているような家内的な仕事をする気にならなくなった。
当時編成された在郷軍に入隊することで彼の活発で明るい、そして社交的な性格を満足させたのでした。

succeeding:(形)続いて起こる、次の(following)
disposed for:(…したい)気がする
 例:I’m not disposed for work. 働く気がしない
 例:I am indisposed to help him. 彼を助ける気がしない
homely :(形)?@家庭的な ?Aじみな
pursuit:?@追跡 ?A(しばしば〜s)職業
temper :気質、気分
enter into … :(仕事などを)始める
militia:在郷軍
embody;(物・事が)…を統合する

タグ: succeeding
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:36| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月20日

Mar 20, 2021 (54)

Depend upon it, a man of six or seven-and-twenty can take ca-re of himself.
二十六、七の男なら自分の事は自分でできるよ。
depend upon it:?文頭または文尾に用いて?(英略式)確かに、きっと
 例:Depend upon it, he will succeed.
   請け合うよ、彼はきっと成功する。

Mr. Weston was a native of Highbury, and born of a respectable family, which for the last two or three generations had been rising into gentility and property.
ウェストンさんはハイベリーで生まれで、そしてまずまずの家に生まれで、ウェストン家はこの二、三代で裕福な家になってきた。
native:(名)…生まれの人
respectable:(形)(世間的に)ちゃんとした人、(略式)(質などが)まずまずの
rise:(動)(地位・生活程度などにおいて)高くなる、向上する
gentility:(名)?形式?お上品ぶり
property:(名)財産
posted by JANE AUSTEN Emma at 05:06| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月19日

Mar 19, 2021 (53)

Invite him to dinner, Emma, and help him to the best of the fish and the chicken, but leave him to chuse his own wife.

彼を夕食に誘って、エマ、最高の魚、最高の鶏肉を出してやる。
彼の奥さん探しは彼に任せるんだね。

help:[help A to B] AにB(料理など)を給仕する、出す
invite:招待する
leave:〈物・事を〉(人・物・事に)任せる
chuse:choose?
posted by JANE AUSTEN Emma at 05:24| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月18日

Mar 18, 2021 (52)

“With a great deal of pleasure, sir, at any time,” said Mr. Knight-ley laughing; “and I agree with you entirely that it will be a mu-ch better thing.
いつでも喜んでそうしますよウェストンさん。
ナイトリーさんは笑いながら言いました。
「それがもっといい」と言うあなたの意見に全面的に賛成です。
a great deal of;たくさんの、多量の
 例:spend a great deal of money:たくさんのお金をつかう
at any time:いつでも
 例:Use my car at any time.:自由に車を使ってください
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:29| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月17日

Mar 17, 2021 (51)

But if you want to shew him any attention, my dear, ask him to come and dine with us some day.
でも彼に何かしてあげたいのならエマ、いつか我が家で一緒に食事をしないかと尋ねるといい。
attention:親切、(親切な)行為

That will be a much better thing.
その方がもっといいよ。

I dare say Mr. Knightley will be so kind as to meet him.”
ナイトリーさんも彼と会って優しい顔になるね。
dare:あえて…する、(図々しくも)…する
as:?時?…のとき
タグ: dare
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:06| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma

2021年03月16日

Mar 16, 2021 (50)

I think very well of Mr. Elton, and this is the only way I have of doing him a service.”
私はエルトンさんは立派な人だと思うし、これが彼にしてあげられる唯一の道なのです。
think well of…:…をよく思う、尊重する
doing:(名)実行、すること

“Mr. Elton is a very pretty young man to be sure, and a very go-od young man, and I have a great regard for him.
エルトンさんは確かに若いし、いい青年だし、私は彼に敬意を持っている、とウェストンさんは言った。
pretty:?略式?かなりの、相当な
to be sure:?略式?確かに、もちろん
例:To be sure, she is beautiful. 確かに彼女は美人だ。
regard:(動)…とみなす(名)敬意
regard for:(名)人を尊敬する、心づかい
posted by JANE AUSTEN Emma at 06:34| Comment(0) | TrackBack(0) | Emma
Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: