全60件 (60件中 1-50件目)
○<<創業10周年記念の 無料通信(実用英語)講座実施のご案内>><<創業10周年記念の 無料通信(実用英語)講座実施のご案内>>このご案内は、広く巷間にさせて頂いております:弊所は、この6月20日にて、創業しましてから、丸々10年経過致しました。色々な事がこの10年間でありましたが、全て、勉強と思い、通翻訳のお仕事やその営業展開に取り組んで参りました。創業10年を記念しまして、複数のプロジェクトを考案し実施して参ります。その1つが、「1ヶ月間」の無料通信講座(実用英語講義)の展開です。=========================================★対象者:どなたでも。年齢・英語力不問★開始日:2008年6月30日~(随時受付け~1ケ月間)【題材】以下の通り:題材は、 1)クイズタイムショックで出された諸問題 2)トムとジェリー 3)米国映画(ジョージガーシュインの伝記映画ほか) 4)前置詞 5)haveの表現 6)中学英語教科書(開隆堂様分)などです。これらを題材に、以前の様に、課題を出しますので、無償で添削し、解説します。無論、ビジネス英語や日常の会話に応用した課題や解説をします。ご希望者は、随時、ご連絡ください。開始日から30日間実施します。尚、私も営業者ですから、時折有償受講(と申しても、千円/月ですが)への案内を出すと思いますが、 それはご容赦ください。上記、一ケ月の無料受講を希望される方は、ご連絡ください。「記念無料講座受講」と明記の上返信ください。===========================================○実際の課題や抗議を下記にお見せします)前回の続きです:先ず、復習です)) 中学英語ストーリーを使って、 色々な表現パタンを掘り出し、 応用をしていきます。 つまり、1つの英語表現を いろいろな方向に応用していくことで、 運用力の向上を図っております。=========================== 課題文:(以下の課題文には、色々な使える表現があります)One day, on his way home from a football game,ある日の事、アメフト観戦の帰り道、Joey became very sick and went into a coma.ジョーイは、具合がとても悪くなり、意識不明に陥りました。 *go into悪い状態 ですが、go into というのは、 悪い状態に陥る場合によく使います。 例えば、go into bankruptcy がその例です。 "There is little chance of recovery. 「治る見込みはありません(皆無に等しい) * littleは、殆どない、というよりは、ゼロと言う意味合いです。 * chanceは、日本語のチャンスでなくて、見込み ですね 日本語の「チャンス」は an opportunity ですね Why don't you put him in a home?" 療養所に入所させてはどうですか? *↑の in a homeは、ジョーイの自宅の事ではありませんね。 ジョーイの自宅ですと、 Why don't you put him at home? となります a が付いていますから、何らかの建物(この場合は状況から判断して医療施設ですね The doctor said. But no one in Joey's family agreed.こうお医者は勧めます。ですが、家族は皆、首を縦に振りませんでした。 *尚、Why don't you--?と何かを勧めていますので、 said の意味合いは、提案しました、勧めました、という訳になります。 sayは、その直前直後の「発言内容」で その意味が変わります。 They moved his bed to the dining room and took care of him by turns.家族は、ジョーイのベッドをダイニングに移し、交代で看病しました。★1):上の物語を日本語に上手く訳して下さい↑に、in a home とありますが、これは、自宅ではありません。もし真の意味が瞬時に判らなければ、プロ通翻訳者の見込みはありませんね。 ★2)日⇒英:必ず、上の課題文にある英語表現パタンを使ってください。 どうしても判らない方はご自身なりの表現をなさって下さい。1)「福田さんの政策では、景気が良くなる見込みは 殆どないよ。」 We have little chance of economic recovery under Fukuda's policies.2) 「トムの会社が立ち直る見込みは、5割ですね」There is just 50% chance of the recovery of Tom's company - that Tom's company get over the difficulties.3)「美空ひばりさんは、コンサート後、具合が悪くなり、 一時は意識不明になりました」MISORA, Hibari became very sick and went into a come for a whileafter her concert. 4) 弊社では、このほど、第一工場を 名古屋から輸送に便利な栃木に移転しました。We have moved our first factory from Nagoya to Tochigi for our transportation convenience. 今日の課題(上の課題文ストーリーでの各種表現パタンを更に応用しまして) 英語で言いましょう。1)うちの会社は、誰もこの件には責任が有りません。 no onを使いましょう、 2)拉致被害者家族会は、誰も、米国の措置に満足していません。ditto 3)松井選手は、長期のスランプに陥りました。 went into を使いましょう 4)松井選手は、持病の膝痛から、長期のスランプに陥りました。 明日以降にお願いします。是をご覧になっている皆様でご興味のある方は訳を弊社に、送付ください。礼儀として、お名前も忘れずに。電子メールにて送付ください。ファクスやハガキなど、電子メール以外では、受け付けません。悪しからず。退門者もご遠慮なくどうぞ。特に、受講経験者の大学生の方など、貴下の英語の力は落ちていると思います。それは、情けない事です。英文科出身で、英語も使えない人は、詐欺と同じと英語のプロとして、私は思います。そうなってはなりませんね。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月30日
コメント(0)
星占いです。英語練習としてご参照くださいませ。★お羊座: It is time to give your love life a change of scenery.★牡牛座:The world is ripe for change and you are moving into a position to capitalize on new developments.★双子座:Your opinions are changing and your thinking is emotional.★蟹座 :It is an excellent time to begin to develop some new muscle.★獅子座:It is a good day to get organized.★乙女座:Energy that has long been under pressure is about to burst.★天秤座:Give a gift. Wrap it up.★蠍座 :The message and the messenger need nurturing and nourishing.★射手座:It can be a good time for experimentation.★山羊座:A message is coming, perhaps you are to deliver it.★水瓶座:Your sense of self-importance could be inflated now.★魚座 :You have both the gifts of magic and deception now.○この6月で10周年を迎えました弊社では、記念に【英語語法講義】を配信中です。内容は、このURLをクリックしてご覧下さい。http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3668無料です。ご希望者は、ご連絡ください。
2008年06月30日
コメント(0)
英語の練習では、身近なものを使うと良いです。皆様、10円玉3枚と100円玉 1枚を、机に出しましょう。この硬貨を説明する場合、○Three 10-yen coins and a 100-yen coin here. ですね:*100円が混じっていますので、「全部が全部10円という訳でない」、という台詞は、(前回の続きですが)They are not all 10-yen coins here.ですね★【not all-】とは、【全部が全部、~という訳でない】、ですねこの意味合いは、「10円玉、と他の種類の硬貨もある」ですね○上の硬貨には、50円玉はありませんので、「どれも50円玉じゃない」、と言う場合は、None of them are 50-yen coins here.ですねこう言わないと成りません。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。この語法講義の感想や苦情などをお聞かせください。【末次通訳事務所】
2008年06月30日
コメント(0)
◎Vol. 26 末次通訳事務所・週間ニュース(Jun.22nd~Jun. 29th) 皆様、お世話になります: 末次通訳事務所、末次で御座います。★弊所が発信する週間ニュース第26号です。尚、これとは別に、近々、二刀流通信も毎月発信いたします。 <お知らせ> 1)福岡県医師会医療モニターに選ばれました。(詳細は下記ご参照) ------------------------------------- 【第26週(6月22日~6月29日まで)の弊所週間ニュース】 --------------------------------―--- ★ A) 対外活動ニュース 1)1年の半分が過ぎました。 早いですね 弊社では、第1・第2四半期を終えまして、 いよいよ第3四半期に入ります。 第3四半期は、2008年の集大成の3ヶ月であります。 (そして、第4四半期に、2009年への布石を打ちます。) 第3四半期は、極めて重要な3ヶ月です。 積極的に攻めて生きたいと存じます。 尚、第2四半期のニュースに付いては後日発表します。 2)アルバイトの募集について 1)バイト係員募集、並びに【販促のための】無料の英語教室(対象・高校生)の 告知を、筑豊地区の広告媒体を使って、6月21日に出しました。 ⇒a) 受講希望者は皆無でした⇒この広告媒体には、生徒募集などの類は無意味な事が 判りました。 ⇒b)求人には、多数の応募がありました。 ※本来は、アルバイトは、受講者の方によく依頼をしております。 そのほうが、お互いに気心が知れているためです。 けれども、今迄主にお願いをして折りました弟子の大学生姉妹と 疎遠になってしまいまして、バイト作業の打診をしましてもお返事もないものですから、 やむなく、外部に求めるしかないという状況で、広告を打ちました。 2)バイト係員として、英語練習帖作成担当者として、2名(姉妹)と その他、英語学習資料文書綴じ作業担当で1名を起用していきます。 ※ちなみに、その他、弊社には、従来から、以下の人員に加勢をお願いしております: 1)英語学習のための絵画やデザイン担当者1名 2)DM宛名+懸賞担当者が1名おります。そして、 3)下関に、有力助っ人が1名おります。 3)モニター(医療モニター)が決まりました。 今週、福岡県医師会医療モニターに採用されました。 年間3回ある会議出席が義務付けられます。私は、1992年~1997年までは、各種の行政モニターや企業モニターをしました。 例)愛知県県政モニター、大阪府府政/大阪市市制モニター 福岡県県政モニター、 愛知県・福岡県消費生活モニター NHK放送モニター・RKB毎日放送モニター プレナス社(ほかほか亭)モニターなど枚挙に暇が有りません。 もちろん、薄謝ですが、いただけるものは頂けます。 良い社会勉強になりましたし、今回も、今後1年間、医療モニターとして、 意見を投じていきたいです。 ★また、是を機に放送局のモニターや行政のモニターなど、 そして、全国の色々な新聞への投稿作業を再開して、本格展開したいですし、 その様に、来週から動きます。 早く投稿採用1000本を迎えたいです。あと230本位です。 全国的に各地の新聞に投稿しますので、 皆様、日々ご注目ください。 今日は、朝日、毎日、西日本新聞あてに原稿を書き 明日郵送します。 ================================== ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)事業展開など ※遅延している翻訳を急ぎます。 1)執筆作業の本格化を図ります。 2)柔道の出稽古に、第27週から参ります。 -------------------------------------★ C) その他特記事項: 1)この週は、風邪が仲々治らず、 また、足の他の箇所で痛風の症状が出まして、最悪の状態でした。 ですが、ようやく体調が戻りつつあります。 連絡すべきところには、後日ご連絡します。 ================================= ★第26週の九州経済サイトへの投稿ニュースリリース: ○<<創業10周年記念の 無料通信(実用英語)講座実施のご案内>>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3665 ○<無料英語講義> 【英語語法講義・新規配信のご案内】http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3668 ○『通じる英語のカギ』 第20編・「貿易/ビジネス英語のコツ」無料配信のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3685 ---------------------------―---―---★ ◎第2四半期来週・今後の主な動き*7月5日 (医療モニター会議)*7月6,13,20,27---日本フィルター工業社田川工場様での英語研修*7/15,222,29 8/5(毎火)---貿易英語セミナー「中級」編*8/1---平恒小学校にて、教員の皆様に英語研修*10月 --貿易英語セミナー「上級」編担当 --------------------------------------- 以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2008年06月29日
コメント(0)
「机に向かう姿勢を正そう」 数年前から、専門学校や大学で 英語を教えているが、以前から 気になることがある。また、時折訪問する、 小学校や中学校に於いても、 同じ事を感じるのである。 それは、学生の机に向かう姿勢である。 極端に前傾姿勢の者が多くて、 びっくりしている。 中には、常時、机に上体を預けて 伏せた姿勢で、話を聞くものいた。 案の定、そうした学生は、途中で 眠ってしまうものである。 こうした学生の小学校、中あ学校、高校での 授業時での上体姿勢が如何なるものであったか、 私には容易に想像できる。 また、それまでの学校授業に於いて、 姿勢について、きちんと指導されていない事も 想像がつく。でなければ、極端に 前傾する姿勢をとらないものである。 学習する場合は、きちんとした姿勢で 行う様に、私が子供頃は教えられてきた。 それに比べると、現在の児童は、 多くが自分のやりたい放題の感で、 前傾姿勢などをとっている。 これでは、物理的に睡魔が襲ってくるものである。 机に向かう姿勢が悪い場合、或いは、 姿勢の悪い生徒が出ない様に、 きちんとした姿勢にする様に、 児童・生徒学生に対して常に指導し、 良い授業をどの学校でも展開して欲しいものである。 ---ー-------------------―--- ---------------------------―---―------- 英語教育に熱を入れている近年の学校教育である。 殊に小学校での英語熱は高いものがあるが 英語よりも、母国語である日本語教育こそ、 しっかり実施して欲しいと思う。 仕事柄、日本人が作成した文書や発言を通翻訳するが、 最近は、日本人の表現力が低下し、また、誤字が多いのに 気が付く。「身に付く」を「見に付く」と書いたり、或いは、 発言を聞いても結局何が言いたいのか明瞭でないという 場合が多々ある。過日、ある大手企業の社員50名が 作成した小論文を英語に訳したが、その多くが、 要旨が不明瞭な書き方であったのに驚いた。 これは、日本語での意思発表(つまり作文など)の 教育と実践が欠如している為である。 日本語、英語、その他のどの言語も問わず、 聞き手、読み手に明確に意志を伝える方法という ものがある。それは、日本人の場合は、日本語教育で 身に付くものである。日本語教育でしっかり、 意志伝達方法を身につけて、その上に 英語の運用力が育まれるのである。 そうした事柄を踏まえての日本語教育、英語教育を 各教育機関には実践して欲しいものである。 ーーーーーーーー ------------------------- 昨今、色々な企業の不祥事の表面化が多い。 最近の企業の不祥事やクレーム対処では 問題点からなんとかごまかし逃げようとする事例が 多い様だ。 お客様からのクレーム対処方法は、1)早急に対処し、 2)いち早く当該のお客様のところに足を運び、 心から謝罪をし、3)その後の対策を協議の上、決定する事である。 それがお客様との信頼をより強くする。 通翻訳業の私も先日お客様からクレームを受けた。 それは、私の英語訳とお客様の期待していた内容に 大きなズレが生じた事である。原因は、事前に、 翻訳対象となる製品などの見学、及び、翻訳方針などの 打合せをしていなかった為である。 四国のお客様からのクレームであったが、 すぐに四国まで赴き、お客様に謝罪と意見交換をし 対応策を協議した。福岡から直接訪問を受けた事で お客様も驚かれていたが、当然のクレーム対処策と 思う。急な出費であったが、いずれ実りがあるものと 思っている。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ―――――――――――――――――――――――― 英会話のボランティアなどで地元の学校を訪問すると、 児童の教師への言葉遣いが、敬語でない事には、 毎度、考えさせられる。少なくとも、私が子供の頃は そんな事はなかった。また、挨拶をしきれない児童も多い。 そういう児童に対しては、家庭で親御さんが どういう躾や礼節を教育しているか?疑問に思う。 最近は、子供も大人も境のない世の中に成ったと思う。 昔は、子供と大人の区別、立場が明確に分けられていたと思う。 故に、子供は目上に対して敬語を使い、挨拶をし、 大人も大人として子供に接していたと思う。 したがって、例えば、近所の喫煙をしていても 「子供のくせにタバコをすうな!」などと近所のおじさんが 怒って注意していたのである。 子供は、タバコを吸うとかもってのほか、という 法律上、そして、道徳上の敷居があったのである。 大人と子供を区別なく、何でも一緒にしてしまうと 子供に対しても統制が取れず、また、大人の 子供に対する犯罪なども増えるのである。 大人と子供の区別をもっとはっきりさせる事も 必要である。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 『ワンストップ行政サービスに期待』 報道で知ったが、釧路市役所では、2008年4月から 「ワンストップ行政サービス」を開始する予定である。 これは大変良い取り組みと思う。 道内では、初めての取組みということで、良い成果が あがる事を期待している。 報道では、「先ずは、各行政窓口への案内、 申請書類の説明などをマンツーマンで行う「フロアマネージャー」を 設置する」という。つまり、ホテルで言えば、コンシェルジェ(案内役) と設置するという事である。 時代の変遷や高度な情報化社会に伴い、 住民各人の生活様式や求める事が まさに千変万化している。この時代に在っては 旧態然としたお役所対応では、 住民の期待に応える行政サービスも 実施できまい。 案内員を配置し、利用者1人1人の要望を 満たす手助けをするという姿勢は、 民間企業の発想ではあるが、 道内をはじめ、日本各地の役所の 先駆となって、良い行政サービスを展開して欲しい。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー いわゆるフリーターやニートな若者などの増加が 問題視されて久しい。こういう若者への職業紹介、 中学高校での職場体験などが各地で実施されている。 私も、年に数回、小中学校で自分の職業(通訳業)の紹介や、 通訳業についた動機などを語っている。 私見だが、「一億総創業化時代」を生み出すべきと 思う。雇用や就業に関して、これまでの考え方を 替えていくべきと思っている。つまり、企業に雇用されて 仕事を行う時代でなく、自分で何かを起業して、 自分で仕事を生み出し、展開する時代を迎えていると思う。 私も自分で起業をして以来、通翻訳業務を 展開している。作業には大きな責任が伴うが、 常に、自分の創意工夫で、業務を展開している。 時には厳しく辛い事もあるが、 その方が遣り甲斐があり、業務を継続できる。 従って、何か自分の得意なことや趣味を 最大限に活用して、商売に結び付けられないか? この事をよくよく考えて、前向きに、事業化、 起業化する様に、取り組む方が、企業で しかたなく何かの作業をするよりも 創造的になり、継続性も高まり、 良い結果をもたらすと思う。 ---ーー--------------- 『機器よりも道徳心の向上を』 世の中は、皮肉なもので、 携帯電話やパソコン、インターネットが普及すると、 それを使っての犯罪や犯罪性の高い誘惑等が増える。 何故かというと、素晴らしく進んだ技術を使う人間側の 「道徳心」が、進歩した技術と同じくらいに 進んでいない為である。 道徳心は子どもの頃からしっかりと養われるべきものである。 昨今の子どもを見ていると、下校途中で食べ歩きをし、 お菓子の袋やジュース缶などをあちこちに捨てたり、 他には、言葉遣いの悪さ、生活姿勢の悪さには 残念に思う限りである。 折りしも小学校では「ゆとり教育」の時間を 設けているが、多くは英語教育を導入している。 私見だが、英語よりも道徳教育をこうした時間、 ひいては、1つの強化としてしっかりと定着 して実施して頂きたいものである。 人間社会の全ての基本は道徳にある。 仮に、英語が達者であっても、道徳心がなく 礼儀を弁えていない人は日本人にも 外国人にも嫌われる。 道徳心が欠けているから犯罪も増えるのである。 子どもの頃からしっかりと、「人間の生き方」を 説いて、定着させて欲しい。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【Ken's Office】
2008年06月29日
コメント(0)
皆様、講義です:not/no と all/both/everyが組み合わさると、(all not でもnot allでも順番はどちらでも良いですが)★全部/両方/どれもそうじゃない、という意味でなく、全部が全部そういう訳でない、どれもが全部そウいう訳でない、両方が両方ともそういう訳でない、と言う意味合いです。 *I don't eat ramen everyday.(毎日ラーメンを食べない、という事ではありますが、正確に言えば、「来る日も来る日もラーメンという訳じゃない」、 *I don't always eat ramen.x「いつもラーメンを食べない」、は間違いで、「いつもいつもラーメンを食べている訳でない(時々他の物の食べている)」、ですね いつもラーメンは/を食べない、は、I never eat ramen.ですね I don't fully understand you.も同様で、x100%理解していない、でなくて、「100%も理解できていない(多少は判っているが。)ですね They aren't all my students.全員私の受講者という訳でない、(知らない人も混じっている)ですね 全員が受講者で無い場合は、None of them are my students.ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。この講義はどうですか?ご感想をどうぞ。【Ken's Office】
2008年06月28日
コメント(0)
~【通じる英語運用力のカギ資料】・第20弾~★<ビジネス・貿易英語の基本>:英語を使う発想&事例紹介#その1★弊所では九州・日本の企業の皆様が、その海外事業展開に於いて、良いお取引ができます様に祈念し、その為に、海外ビジネスに有効となる英語力普及を目指しています。○日本は、貿易立国です。ですから、貿易こそ、日本の重要産業です。 その貿易業務を支えるのは、貿易のコレポン英語です。 より良い貿易業務を推進するためのコレポン手法を詳細にご紹介します○【内容】1)貿易業務にありがちな問題点 ~コレポンの不徹底が引き起こす様々な問題2)学校英語とビジネス英語は異質! ~【Please send the samples to us.】 という言い方では良いお取引は出来ません3)英語電子メールの知られざるルール4)英語コレポンの様々なコツと技術 ~数字で相手企業を業務義務に縛る/箇条書き/結論は最初に書く、(等)5)英語コレポンの実際例アレコレ★この資料を無料配布します (電子メール配信形式)致します/(添付ファイルにて配信)○特典⇒★無料です★ ☆きめ細かく例を紹介☆-------------------------------------★予告★:今後とも、第21弾、第22弾・・と著して参ります。上記資料は無料で配信しますのでご希望者は、資料番号と送付先電子メールアドレス、及び、氏名をお教え下さいませ。(情報は厳守します。ご安心下さいませ)--------------------------------------------- <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ★↓二刀流英語講義集URL↓ http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp
2008年06月28日
コメント(0)
~~~お 得 な ご 案 内~~~★ 【無料提供】<英語学習資料> 通じる英語のカギ・シリーズのご案内★皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 ご案内です: <英語学習資料>通じる英語のカギ・シリーズ(第1弾~第19弾)までを皆様に、 【無料】で配信提供します。★末次通訳事務所では、 これまでの講義を『通じる英語のカギ』シリーズと題しまして、 以下の通り、発表しております。 ★希望者には無料配信します。 ★また、これまで以下のシリーズを断片的に受信し、 ★他の分もご希望される方は、遠慮なくご連絡下さい。 ★無料ですから、安心下さい。 ★およそ、世間の英語教材企業や英語学習企業などは、 何でもお金を取りすぎます。大した内容でもないのに。 タダほど高いものは有りません--従って、無料で弊所の学習資料を提供します:-------------------------------------------お申し込みは、電子メール fuku@eos.ocn.ne.jp 或いは、 ファクスやお電話にて、どうぞ。0948-28-4035 です いずれも私の手製の講義です。粗いかもしれませんが、 独自の視点で英語を捉えておりますので、きっと、 英語学習に行き詰まっている方には参考になることでしょう: 通じる英語のカギ:シリーズ(第1弾~第20弾まで)//【Jun. 20th 2008現在】 ○1)日英・発想転換編: ⇒⇒★【内容】★*噛み砕いて平易に英語で表現する考え方と練習*以下のセリフをさっと英語で言えますか?わかりやすい英語で:*「パリで、色々見物して来ました。」*[明日、太郎さんちで、新築祝いがあります]*平易な英語で色々な事を表現するコツ・技術の紹介 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○2)英語表現手法と英語の時間での意味合い: ⇒⇒★【内容】★ I get up at 7:00 a.m. や は、実は深い意味があります。 My father was a police man. には 実は、深い意味合いがあります-英語理解のカギとなります。 現在形、過去形なりの独自の意味合いがあります。 何故、これを学校の英語授業で教えていないのか?問題に思います。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○3)冠詞編: ⇒⇒★【内容】★ *Oh! This is apple.は、間違った英語ではありません。 *That's a sun. も然り。 * a の意味合いと使い方*theの意味合いと使い方 他 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○4)英語理解の根本編: ⇒⇒★【内容】★ * he は、「彼は」ではありません。 *Hikozo and his friends shouted for help.の意味は? ⇒「彦蔵たちは、『助けてくれー!』と口々に叫んだ」ですね 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○5)前置詞と 数字+単位形式の便利表現: ⇒⇒★【内容】★ * I'm forty years old.を応用したら、 「弊社は創業以来100年の企業です」、が平易に言えます。 * 趣味はINTO で言えますね。 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○6)代名詞の理解と使い方: ⇒⇒★【内容】★*社長さんのセリフとして、You should be careful.でなくて、 We should be careful.の方が丁寧・思いやりがあります。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○7)関係代名詞の真の意味理解と使い方: ⇒⇒★【内容】★* I know the guy who joined the party last night. の -WHOほか関係代名詞は 【接着剤の役割しか】有りません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○8)英語の基本徹底理解と練習: ⇒⇒★【内容】★* 日本語と英語はその言い方が全く異なります。 異質の言語ですね。 * ですから、日本語の字の通りに英語を言っても通じません。 これをしっかり認識する事が肝要です。 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○9)仮定法編:⇒(時間をズラして、後悔や願望を表現する手法)⇒⇒★【内容】★*次の各組の2文、意味は判りますか??1) If he doesn’t show up tonight, I will call him to join us.2) If he didn’t show up tonight, I would call him to join us.a) Will you open the windows?b) Would you open the windows? ★いずれも見た目は似ていますが、その意味は異なります。 この違いを良く分かる様に、本講義にて述べております:★また、相手から食事を誘われた場合などで角を立てずに、仮定法を使って断る方法も取上げております。 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○10) 【通じる『HAVEの使い方その1and [通じる英語・学習心得]編】⇒⇒★【内容】★次の様なセリフ、皆様は見た瞬間に英語で言えますか??*「我が社の業績は最近良い」*「今日は、特に報告事項はありません」*「この先、チャンスはいっぱいあるやん」*「パチンコで生活する様な奴は大嫌いです」*いずれも haveを上手く使いこなせば、平易に言えます: 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○11)【平易な英語での企業紹介方法】 ⇒⇒★【内容】★*自社の効率の良い英語での紹介手法*論理的な英語の言い方(基本の練習)*【have a lot of things】 や【have something in common】の言い方練習 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○12)【論理的思考と英語の使い方】編⇒⇒★【内容】★*通じない英語の書き方 *論理的な英語と日本語の言い方(基本の練習)*独特の時候の挨拶の英語化練習 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○13)【英語自己練習方法実例(⇒その1)】編⇒⇒★【内容】★*This is ---. という言い方と What's --? の言い方から 沢山の言い方を練習します。*複数の基本表現パタンを応用して、色々な言い方の稽古をします: 【They shouted for help】を応用して、【賃金アップ要求の行進をしていた】とか 【子供がおもちゃをねだって駄々をこねていた】という言い方に変化できます。 そうした練習で、一つの持ちものを増やす稽古をします。========================================================================~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○16)【英語での効果的な自己紹介方法)】編⇒⇒★【内容】★*マンネリを避けよ!: ⇒独創的な自己紹介方法をご紹介します*自己紹介とジョーク*名前(漢字の)意味合いを使っての自己紹介 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○17【数字を英語に活かそう!!!】編○言語に関らず、物事を判り易く説明したり、書いたりするには、 数字を上手く使って表現する事です。例)「明後日お伺いします。」ではなくて、「4月10日にお伺いします」等の工夫です。★英語での説明を、効率良くする為に作成した【通じる英語のカギ・その17】です。 ○講義方針★数字を出来るだけ使う★応用の発想:【I'm 41 years old.】の言い方を工夫して 色々な表現方法を使えます】:○【内容】1)具体的に!2)【数字パーセンテージ】を使い、理解度を説明、行動・状況などを説明ほか3)This curry & rice is one night old. (主語+数字 単位名詞+形容詞・副詞)の様々な応用例 ⇒「金本は、2000本安打まであと1つ」とかその他、 たくさんの応用をご紹介しています:4)英語で九九の練習 他~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○18【イントネーションと意味の変化】編○同じセリフでもイントネーションを変えて、強く言う箇所を変えると 当然意味合いも変わります。(日本語でもそうですね) 【内容】 こういう特性をや癖を踏まえて、 日常会話に活かしたり、商談や打合せなどでも 強調箇所を変えることで、伝えたい内容が効果的に伝わります。1)強める箇所を変えて、発話状況を考えましょう2)イントネーションと意味の変化*英語は強調する箇所を変えることで、意味合いを変える事が出来ます。*これを例を出して、解説・稽古します。★This is a diamond. は、「これはダイアモンド」 ですが*次の意味の違いはお分かりですか???1)THIS is a diamond.2)This IS a diamond.3)This is A diamond.強く言う場所を変えると、意味が変わります。こうした事を解説・稽古した第18弾資料です。*更に、付録として、興味深い内容を附しています:1)イントネーション&音調でのニュアンス問題2)英語の音調の図解~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○19【英語での敬語・敬意表現】編○英語にも敬語表現や敬意表現があります。 しかし、日本語の敬語表現とは根本的に違います。 それを解説し、稽古するシリーズです○ 【内容】*柔道の「礼」 と レスリング・サンボの「握手」*丁寧さと距離 (クイズ形式による考察)*【polite】は、丁寧と言う意味ですが、その裏に他人行儀な、という意味合いがあります。*相手の名前を挟んでいく事* we と you との聞こえの差異*【by any chance】のクッション機能*Can you speak English?& Do you speak English?~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-------------------------------------★予告★:今後とも、第21弾、第22弾、第23弾・・・・と著して参ります。上記資料は無料で配信しますのでご希望者は、資料番号と送付先電子メールアドレス、及び、氏名をお教え下さいませ。(情報は厳守します。ご安心下さいませ)--------------------------------------------- <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp
2008年06月28日
コメント(0)
<<末次哲学・自分の流儀を確立しよう!>>○私は、通翻訳業務でも、将棋対局展開でも、柔道レスリング競技でも「末次流」と称すべき、私ならではの作戦や技術があります。継続する事で、益々、揺るぎの無い流儀になります。○基本を終えたら、自分の色をつけて、自分の流儀を確立させる事が肝要です。○昨今は、マニュアルや指示がないと動けないと言う人が多いのですが、 そんなんは良くありませんです。創意工夫して自分の流儀を追及し、自分流を仕上げる事が大切です。私の通翻訳の技術は、まだまだ改善の余地がたくさん有りますが、それでも末次流、二刀流を追求するうちに、年相応に、多少はコツを掴んでいます。その事を、門下他に申しております。人真似でなくて、創意工夫で、自分の方法を見出し、発展させる事が何より大切です。仲々理解されませんが。【末次通訳事務所】
2008年06月27日
コメント(0)
皆様、いつもお世話になります。末次通訳事務所がお届けします、無償英語講義です: ~近況~最近、風邪をこじらせ、2週間ほど、休み休み仕事をして折りました。また、運悪く、足を障害が発生し、日々、痛みとの戦い、薬の副作用の戦いでしたが、今回の件で、思いを新たにした事があります。運動不足により、この障害が発生したのですが、何とか、以前の様に、運動選手としても、生活をしていける様に、努力していきたいです。運動トレーニング中の自分こそ、本当の自分と思います。仕事も座ってする仕事なので、最近は、すっかり運動不足に陥り、恥ずかしい体形になってしまいました。何とか、レスリング、柔道、サンボで、また大きな大会で活躍したいです。 ★弊所では、通信講座(月謝:5千円)を実施しております。目的は、 1)仕事に役立つ英語力の養成 2)通翻訳者の育成 にあります。 受講者のなかから仕事を紹介したり、 企業を紹介して、その企業の通訳翻訳業務を 担当して貰っています。 皆様で、ご興味が御座いましたら、ひと月無償で受講できますので気軽にお申し込み下さい。お申込は電子メールで結構です。 弊社では、通訳業務と翻訳業務と担当しております。翻訳業務では、多種多様な資料、文書を英語に訳す作業をしておりますが、お客様が予め作成される、お名前のローマ字表記(英語表記)につきまして、間違っている方が多く見受けられますので以下に、ご案内します:★ヘボン式ローマ字について:◎ 「オー」の表記について「大阪」を 英語、或いは、ヘボン式ローマ字にて、【Ousaka】 とかかれる方がおられますが、これは、間違いですね。 「Osaka」 ですね同様に、東京の「大田区」 は、Outa-ku でもありませんし、Oota-ku でもありませんOta-ku となりますね。「大川氏」 は、「Mr. Okawa」 となりますOukawa でも Ookawa でもありません。● ヘボン式ローマ字では、「交通」を Kotsu として、o と u の上にマークの ^ をつける場合もあります。このマーク ^は、音を伸ばす というマークです。が、 これは、英語ではありません。ヘボン式ローマ字と英語をごっちゃにしている方がおられ、大井川 を Ooigawa などと表記される方もおらえますが、英語では、Oigawa で良いです。★住所のローマ字、英語表記よくある間違いが、「2丁目5番地の3」などをこの通りに書いて2 chome 5 banchi 3 と書く人がおられますが、これは、2-5-3 で良いですね丁目や番地は、語句を省き、数字をハイフンで結びます。[大字] も、省きます。例: 飯塚市 大字 鯰田 2425 とある場合は、 2425, Namazuta, Iizuka となりますただし、飯塚市 大字 鯰田 字 浦田 3組 という場合、つまり、「大字」に続いて、「字」がある場合は、「大字」は省けますが、「字」は省きません 3-kumi, Urata, Aza, Namazuta, Iizuka となりますね◎ 行政名の、「県、群、市、町、村」の場合の表記ですが、例えば、飯塚市 は、Iizuka-shi港区、Minato-ku嘉穂郡 Kaho-gunなどと表記します。つまり、市町村、群などの場合-市、-町 などとします。例外として、神戸に「元町」という「町」がありますが「元町」は、Moto-machi でなくて、Motomachi となります。つまり、元町は、 町域名 ですので、その場合は、-machi でなくて、ハイフンを入れずに続けて書きます。以上、ご参照にされて下さい。英語で名刺をおつくりになる場合や英語で書類を作成する場合に参照になると思います。ご質問はなんでもどうぞ。---―------------------------------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp ○英語学習資料・通じる英語のカギ#1~20までのご案内です:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/627.html(↑をクリックして、内容をご覧ください) 無料で、配布します。通じる英語のカギ、その1~20まであります。一度、内容をご覧下さい。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月27日
コメント(0)
★射手座:Gather together with kindred spirits.★山羊座:You better look deeply into the eyes of those you are doing business with.★魚座:It is time to fill in the details in your big plans.★水瓶座:Re-evaluate your reputation and approach to intimacy.★牡羊座:Your imagination is rich.★牡牛座:It is time to recognize and work out some political, social, economic and ethnic differences.★双子座:Flex your muscles. Get physical. Get into some competitive exertion.★乙女座:Talk about mysticism and magic.★蠍座:Expect greater energy to become available to you.★蟹座:Spend money to purchase information.★獅子座:It is best to be objective and detached.★天秤座:Bring more of your personal force and radiance into your work place.【末次通訳事務所】
2008年06月27日
コメント(0)
★特に児童向け、小学生向けの英会話教室を見ていると 大きな欠陥を感じます:★カードの絵を見て、それを英語でいう場合、例えば、ウサギが1匹の絵を見て、【rabbit】というのは良くないですね。 a rabbit ですね。ネイティブが見ると、必ず、a rabbitと言います。★名詞と数は密接に関係が有りますので、初級のうちから、数を踏まえて、英語でモノを言う癖を付けないと単数(is/動詞+S・複数(areになったり・三単現のSは付かない)の理解が遅くなります。★ウサギが2匹あれば、two rabbitsですね単に rabbitでなくて、two rabbits と言わないとその英語は大変違和感を感じます。皆様もご参照くださいませ。数を明確化して、言う様にしましょう。【末次通訳事務所】
2008年06月26日
コメント(0)
○語法講義:famous や familiar の使い方:1) Musashi is famous for his unique sword-fighting style. be famous for (その内容特長):独自のスタイルで有名 2) Musashi is famous as a strong sword-fighter. be famous as (本人が~(存在))として有名: 3) Musashi is now famous(/familiar) to/among lots of people in the world.~be famous to 対象者: 対象の人たちに有名世界の多くの人に武蔵は知られています。 4)Ken is familiar with Musashi.be familiar with-対象事項:対象事項に詳しい、ケンは、武蔵の事は詳しい、ですね 前置詞課題:This TV show is now popular ( ) teenagers.⇒前置詞は何が入るでしょうか?ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。============================================○【前置詞】の講義です:前置詞の後は、名詞しか来ません。仮に、前置詞の後に動詞が来る場合は、動詞に-INGをつけて動名詞にします:不定詞は唯一の例外です(⇒別途講義)★I'm looking forward to seeing you soon.この場合は、toは、前置詞ですから、to see でなくて、to seeing となります★I will go to Shonai tomorrow.庄内は固有名詞(地名の名詞)ですね★I am going to ask you about this. の toは、この場合は例外で、不定詞ですから、to do となります基本的に、不定詞以外は、前置詞は、そのあとは名詞(句)動詞の場合は、動名詞です。覚えておいて下さい。I'm into shogi now.将棋にハマッています。I'm into playing shogi now.これも同じ意味合いです。I'm into play shogi now. という風に、into(前置詞)play とはしません。これは、語法上間違いですね。前置詞のあとですから、playing となります。======================================○動詞由来の形容詞:a cleaned room/a cleaning tool 学校では、動詞には、自動詞/他動詞がある、と教えますし、そう習いますが、この説明は肝心な事が抜けています。それは後日言いますが、次の違いはお分かりでしょうか?? a cleaned room / a cleaning room :これは、一見、似た言い方ですが、意味が違います今回は、a cleaned roomを取上げます:cleanは、目的語を伴いますので、他動詞です。対象物を掃除する、ですね他動詞が a cleaned room という風な形になりますと、「他の誰かから掃除された部屋(1部屋)(誰かが掃除を行った部屋)」となります。つまり、他動詞の過去分詞型形容詞は、他の人やモノが行った○○、という事です。This is a controlled dog. といえば、例えば、元々凶暴なので、<今、施設などで>、或いは、<注射など>で「管理されている犬」となります:★他動詞の過去分詞から派生した形容詞は、他人が~した、他人より~されている 対象物と言う意味合いですねこの他人が~している、という含みを学校では教えていません。ですが 他人が~している、という背景を踏まえて考えないと成りません【末次通訳事務所】=========================================学校で習いますが、「英語には他動詞と自動詞がある」⇒これは説明が足りません。また、自動詞と他動詞の区別が付かないので、それを覚えようとする人がいらっしゃいますが、意味の無いことです。 ☆英語の動詞は、元々、何でも「他動詞」として使えます。 ★walk ですが、I walk to school every day. これは自動詞ですねwalkは、自動詞である、と学校で教えていますが、是は間違いです。 ★上の例の、 [to school] ですが、これは目的語ではありません上例の様に、前置詞が名詞に付いている場合は【目的語】とは見なされません ★故に、I walk to school は、主語+動詞 の形態となります。 目的語がないので、【自分がその動作をする】、という意味で、自動詞です。 ★I walk a dog. は、犬を散歩させる、ですね。英語は自動詞・他動詞の区別はなく、目的語があれば他動詞となり目的語が無ければ、自分がその動作をするという自動詞です他動詞は、相手(人間や動物モノ)を~させる、という事ですねつまり、目的語があるかどうかで、自動詞・他動詞となります勿論、目的語の有無で意味が変わります。 【Ken's Office】 以下、ご案内です:===========================================★自動詞と他動詞>自動詞/他動詞の区別を教えてとのご要望は多いですが。簡単です。例) I run fast. / I speak. このrun/speak は自動詞ですね。★自動詞とは自分で当該の動作をして(用事が終る)との事。 I speak to him. の speakは自動詞です。 (to(前置詞)+ 人・モノ)の場合の「人・モノ」は英語の文法上目的語ではないのです。I speak to him.は場合によっては、相手は聴いていないかもしれないが、自分が相手に話している。話し掛けている、という事です:⇒あくまでも自分ひとりの作業で、相手との/への関り具合が無いか低いという事です。I talk to him. でもそうです。このtalkは自動詞。★ところが、I talked him out of smoking/ I talked him into jogging. という言い方があります。この場合のtalkは、他動詞ですね。意味は、奴に言い聞かせて、喫煙させた/ジョギングを勧めた。という事。つまり、相手に言い聞かせて、という相手への強い関りがあります:他動詞は、相手(対象者)との強い関りがある場合に使います。相手との関りが強い場合は、他動詞を使うし、動詞は他動詞と見なされます。(続)【Ken's Office】=============================================○英語は、動詞の時間帯そのものに意味があります(無視できない点です):動詞の現在形というのは、普段からの習慣、癖、一般論を意味します。これは学校では教えていないですね。残念です。例文で、1) I get up at six in the morning.では、「私は朝6時に起きる」と学校で習いますが、これは、間違いでして、「いつもは6時に起きる」。⇒日祭日や盆正月は、そうでない、という含みがあります。2) He runs fast.は、太郎は俊足です。ですね3)Cat doesn't listen to us.は、「ネコは、人間のいう事を聞かない」でなく、「ネコというものは、人間のいう事を聞かないものです。」3)My Dad enjoys beer before dinner.X「父ちゃんは晩御飯前にビールを楽しむ]、でなくて○「父ちゃんは、いつも、(普段から)晩飯前にビールを飲みます」ですね 要するに、動詞の現在形とは、単に「~する」という意味では有りません★普段から~している、いつもは~している、 動物などの場合では、~するものです。これを是非覚えて於いて下さい次回に、この捉え方の正しさを証明します。==========================================講義1):日本語の「の」は、of ではありません。【の≠of】 はぜひ頭に叩き込んで下さい。○以前の課題から:「稀勢の里関の欠点は、立合いのタイミングにある」he has a problem ( with ) his own rhythm and timing ( at ) the initial charging stage. *~の(に)問題がある、という場合の「の」は、with で対応します。My mother has a serious problem with her knees. 膝に障害・問題がある 講義2) at と of :at は、勤務先(場所) ofは、象徴の存在 「あの人らは、天彦産業さんの社員て。」と言う場合They are workers at Tenhiko Industrial. となります 「田中さんは、大阪高校の英語の先生て」 ではTanaka-san is an English teacher at 大阪高校.ですね atは、場所を示唆します。atを使う場合は、勤務先として説明する場合が基本です。 ところが、何十年も在籍する古参の社員や名物社員、つまり、その存在が企業や学校の象徴となる場合は、ofを使えます。、社長さんはof ですね Tom is the president of ABC Foods.ですね(トムさんが興した企業の社長)ところが、Tom is the president at ABC Foods.は、オーナーが別に居てトムは雇われ社長ですね 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月25日
コメント(0)
★英語の名詞には、1つ1つ個々のモノを名詞(例、a pen, a bookなど)ともう一つの種類、<全部まとめて、ひっくるめて1つという名詞>があります: ★例えばスタッフは、staff. staffは、従業員全部集合して、staff ですね日本語では、スタッフ1人が担当します、という風に言いますが ★英語で、スタッフ1人は、a staff member ですね。 family/ staff / crew は、いずれも、全員揃って初めて意味を成します。 ★(うちは三人家族です)という場合、I have three families.では、3世帯(2件別口がいます)となります。ですから、I have three family members. とか I have three people in my family. ですねstaffは、従業員の人たちが全員揃って初めて、staff という意味合いです。個々に言う場合は、a staff member/ three crew members. という風に言います。ご参照ください。これを理解した上で、furniture や luggage が数えられないのかをまた次回説明します。【末次通訳事務所】
2008年06月25日
コメント(0)
皆さん、こんにちわ。Ken's Office(【末次通訳事務所】)です: 講義1):日本語の「の」は、of ではありません。【の≠of】 はぜひ頭に叩き込んで下さい。○以前の課題から:「稀勢の里関の欠点は、立合いのタイミングにある」he has a problem ( with ) his own rhythm and timing ( at ) the initial charging stage. *~の(に)問題がある、という場合の「の」は、with で対応します。My mother has a serious problem with her knees. 膝に障害・問題がある 講義2) at と of :at は、勤務先(場所) ofは、象徴の存在 「あの人らは、天彦産業さんの社員て。」と言う場合They are workers at Tenhiko Industrial. となります 「田中さんは、大阪高校の英語の先生て」 ではTanaka-san is an English teacher at 大阪高校.ですね atは、場所を示唆します。atを使う場合は、勤務先として説明する場合が基本です。 ところが、何十年も在籍する古参の社員や名物社員、つまり、その存在が企業や学校の象徴となる場合は、ofを使えます。、社長さんはof ですね Tom is the president of ABC Foods.ですね(トムさんが興した企業の社長)ところが、Tom is the president at ABC Foods.は、オーナーが別に居てトムは雇われ社長ですね 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月23日
コメント(0)
◎Vol. 25 末次通訳事務所・週間ニュース(Jun.16th~Jun. 22nd) 皆様、お世話になります: 末次通訳事務所、末次で御座います。★弊所が発信する週間ニュース第25号です。尚、これとは別に、近々、二刀流通信も毎月発信いたします。 <お知らせ> ------------------------------------- 【第25週(6月16日~6月22nd日まで)の弊所週間ニュース】 --------------------------------―--- ★ A) 対外活動ニュース 1)翻訳3件(うち企業ホームページ翻訳2件)のうち、2件作業終了。 *1つは、作業手順書 *もう一つは、企業のホームページの英語への翻訳です: ~ 近々、そのURLをご紹介します。~ 2)現在、もう一つの企業サイトの英語訳に取り掛かっていますが、 あまりはかどりませんで、難儀しています。 何とか、6月28日には終わらせたいですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)事業展開など 1)6月20日、弊社・末次通訳事務所は、創業10年目を迎えました。 この10年間については、別途、振り返りまして、皆様にも配信します。 今年は、これから色々な記念事業を実施します。 *恩師や元上司などお世話になった方に、記念品の贈呈。 *受講者の皆様にも同様です。 *記念通信講座(1ヵ月)の実施 2)6月の23日~の週は、第2四半期の最終週 ですから、 良い生可を残して、第3四半期に移行していきたいですね -------------------------------------★ C) その他特記事項: 1) 6/21(土)に、求人の広告と英語教室の広告を出しました。 筑豊の方は既にご覧になっているかもしれません。 アピールという新聞折込広告チラシです。 英語教室の広告としては、殆ど効果がない事がわかりました。 求人の方は、多くの反響がありますが、 電話での礼儀を知らない人が多く、殆ど、その場でこちらから断っております 2)この週の半ばまで、痛みで苦しみましたが、痛風は何とか治まりました。 ですが、今度は、風邪を引いてしまい、未だに難儀しております。 *私の場合は、風邪は喉からくるのですが、 扁桃腺が人より大きいので、ちょっとでも喉が痛くなると、風邪を引き、熱が出て 大変になります。病院に行き、治療を受け、薬を服用していても 1週間経過しても、仲々回復せず、難儀しております。 通翻訳業に支障が出るので、何とかしなければと思います。 ================================= ---------------------------★ ◎第2四半期来週・今後の主な動き *7/15,222,29 8/5(毎火)---貿易英語セミナー「中級」編*8/1---平恒小学校にて、教員の皆様に英語研修*10月 --貿易英語セミナー「上級」編担当 --------------------------------------- 以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbsPhone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
2008年06月23日
コメント(0)
○以下、講義です(尚、この無料・英語語法講義を周囲の方にもご紹介していただけませんでしょうか?宜しくお願いいたします:) 【it is】 の意味合いは、学校で教えていないと思いますが、10年の通翻訳経験からかなり明らかになりました。それは、「ねえ!、ねえ!聞いてよ!聞いてよ!」という感じの意味合いで、魚釣りでいいますと、餌を撒いて水中の魚を呼び寄せる作業の「餌を撒く」感じの役割です。⇒相手の注意をこちらに喚起する意味合いです。 *It's Sunday today. とか It's hot today. というものは、「ね、今日は日曜うやろうが!」 とか「ね、暑いね、今日は!」 という事です。 *I found it interesting to play shogi. というのは、【いや~、何かね、面白いバイ!将棋ち】、という感じです。 *It is your cat that put this mark. [ね、あんたんところのねこバイ!これをつけたのは!] という感じですね。 it is は、相手の注目注意を呼び起こす、「ねえ」とか「おい!」という感じの意味合いです。そして、そのあと、大切な情報が来ます。that--/ to do--という形式にて、大切な情報が来ます。 【末次通訳事務所】
2008年06月22日
コメント(0)
○英語は、動詞の時間帯そのものに意味があります(無視できない点です):動詞の現在形というのは、普段からの習慣、癖、一般論を意味します。これは学校では教えていないですね。残念です。例文で、1) I get up at six in the morning.では、「私は朝6時に起きる」と学校で習いますが、これは、間違いでして、「いつもは6時に起きる」。⇒日祭日や盆正月は、そうでない、という含みがあります。2) He runs fast.は、太郎は俊足です。ですね3)Cat doesn't listen to us.は、「ネコは、人間のいう事を聞かない」でなく、「ネコというものは、人間のいう事を聞かないものです。」3)My Dad enjoys beer before dinner.X「父ちゃんは晩御飯前にビールを楽しむ]、でなくて○「父ちゃんは、いつも、(普段から)晩飯前にビールを飲みます」ですね 要するに、動詞の現在形とは、単に「~する」という意味では有りません★普段から~している、いつもは~している、 動物などの場合では、~するものです。これを是非覚えて於いて下さい次回に、この捉え方の正しさを証明します。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月21日
コメント(0)
○人生兵法講義813回 常識は疑え!の大切さ=========================今日6/20で我が末次通訳事務所は、10周年を迎えました。//私は個人事業主ですから、これは別に大そうな事でもありませんが、私が貫いた姿勢は、英語技能でも、営業展開でも、従来的に常識とされている事、従来正しいとされている事を何でも鵜呑みにせず、「本当にそうか??」と疑って掛り、そこに、隠れた真実がないか?探り続けた事です。ですから、是迄、かなり「やんちゃ」に展開して参りました。特に若いうちは、常識を鵜呑みにせず、自分の手で検証する事が、あとから生きてきます。ですが、色々と実験をしたおかげで、色々な面で、発見が多くあり、今後の展開に糧にしていきます。先日、羽生さんが名人に復位しましたが、羽生さんの特徴は、従来常識と考えられている作戦や手法に疑問を持ち、実際の将棋試合の中で検証していく、他にもっと良い手がないかと探求する姿勢です。常識を鵜呑みにせず、これを疑い、更により良い手がないか探っていく姿勢を大事にしたいものです。【末次通訳事務所】
2008年06月20日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。拙い講義を受信して頂きまして有難う御座います。配信が不要の方は、遠慮なくお申しで下さい。即停止します:========================================== 本日、6月20日は、記念日でして、 1)【末次通訳事務所】を創業して10年にあたります。 1998年6月20日、13時に、公式に、開業しました。 (尤も、その一年前から、試験的に、通翻訳業務をして折りましたが) 尚、創業10年を記念した、無料通信講座を一カ月実施しますIf you are really interested in this, please click the following URLand check it.○<<創業10周年記念の 無料通信(実用英語)講座実施のご案内>>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3665 当時、掛け持ちで仕事を輸入のお仕事をしていました、小竹町のチューリップ園(岡重機建設さま)を この日に退き、午後から、通訳翻訳業務として、【末次通訳事務所】を立ち上げました。 株式や有限会社の法人とは違い、個人事業の商売ですから、 大そうな事ではありませんが、 上手く行かなければ、自決する覚悟で、色々と追い込まれた私が、 英語に全てを賭して、立ち上がった日でした。(今でも、自決する覚悟でおります) 2)私は、自分の英語運用力を高める為けに(今でもそうです)、この通翻訳業務を始めました。 故に、料金の低額で、しかも分野を問わず、お仕事を引き受ける日々でした。 通翻訳の仕事が自分にとっては、英語の勉強と思っていますので、 自分を鍛えながら、良い品質の通翻訳が提供できる様に、当初から取り組みました。 最初の2~3年くらいは、大変に厳しい仕事となりましたが、 段々、力が上がってくるのと同時に、品質面も満足できる様になってきました。 *仮に、通翻訳業務で技術的に失敗や間違いあっても、 最初から、承知の上の覚悟で、取り組みました。 実際、最初の頃は、色々な失敗がありましたが、それこそ、現在までの血肉になりました。 失敗しても、継続して、成功するまで取り組むことで、 失敗は、失敗でなくなります。 3)創業以来、この10年間、本当に色々な事が有りました。 机上での理路でなく、10年間、実際にプロとして通翻訳業務をこなす中で、 様々な経験が、私自身の通翻訳業務、経営、人材育成などの上で 大きな勉強になりました。 また、敢えて、実験として、色々な事を行いました。 様々なサービスやセミナーの発案、告知、実施、経営資源への投資、 人材の育成、起用、他社との提携、異業種交流会の活動他などです。 人との接し方も、実験として色々な事をわざと行いました。 理論では得られない実際の効果を観たかったのです。 また、6月20日は、1992年には、最初の勤務先、昭和貿易株式会社を退社した日でもありました。私単独で、第三事業部企画開発部の東京市場開拓を任されましたが。退社で上司をはじめ、皆様にご迷惑を掛けて、申し訳ない気持ちもあります。ですから、当初、上司に約束をした通り、優れた通翻訳者にならねばなりません。退社の理由は、プロ通訳者になるには、このまま何年も企業勤務では難しいと判断したためでした。 その後、ジャパン・タイムズ社に就職活動をして、最終まで残りましたが、数年で前の勤務先を辞める程度の人はちょっと・・と幹部の方から指摘されまして、その後、苦闘の日々で、1998年まで、仕事面で苦心が続きました。理想を追いながらも現実を見なければならないという点でした。 しかし、1998年の今日に、死ぬ事を覚悟に、思いきって、商売を始めてよかったです。 この10年間の業務経験を元に、末次通訳事務所は、少しずつ、兼ねてから目指している方向に、進んで参ります。いずれは、関西へ、そして、その後、関東に再び、移る事になる可能性が9割なのですが、情報化社会の今、何処に居ても、差異はありません。皆様、どうぞ、相変らずのお引き立てを賜ります様に、此処にお願いを申し上げます。 =================================○二刀流BIZ英語講義 7 I'm 41 years oldの表現応用#3 ★標題講義ですが、前回からの続きで、 I am 36 years old. の表現パタンである、<is/are +数字+単位名詞+形容詞(副詞)>>からの応用です。ある1つの言い方から次の言い方に応用させることが 英語力向上のコツです。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★★前回の復習です:★ 「目標まであと○○」という言い方も出来ます。「沢村投手は、200勝まであと3勝です」 Sawamura is just 3 wins short of 200 victories. ★ビジネスでは、以下の様に使えます:「私は、今月の売上目標にあと10万です」 I'm just 100,000 yen short of the monthly sales target.ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★上の言い方をさらに広げます: 「弊社は、昨年の年間利益に1000万円以上も未達でした。」 We were over 10 million yen short of our annual planned profits last year. ★ 次の言い方はどうでしょうか? <live を使って> is/areをlive に変えても表現パタンは同じですね。 I live three blocks away from Hakata Station. 「私の住まいは、博多駅から、3ブロックはなれた所です」 Iizuka is a few towns away from Fukuoka City. 「飯塚市は、福岡市から、2-3町離れた町です」となりますね Iizuka City is mountains away from Fukuoka.数山超えたら飯塚て! ★更なる応用例: Our factory is (located) 1km away from this office. 「弊社の工場は、この事務所から1キロ離れた場所にあります」となります。★ 列車やバスで。 「<目的地の駅まで> あとどの位ですか?」 How many stops away are we? 「あと3つです」 We are three(3) stops away(from Hakata Station). となりますねこの場合の駅は、a stop/stopsですね 途中の停車駅の事ですからね ご参照にされて下さい。ご質問は何なりとどうぞ。メール内容が長くなりまして、すみません。お詫び致します。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月20日
コメント(0)
皆様、こんばんわ。講義と課題:(英語練習帖から) I like this boy named Roz.I keep asking him if he likes me when my friend goes with me.He says no, but I really think he does. But I'm scared to ask him without a friend. *これは読者(小中学生)からの相談です *keep asking ですから、この娘さんは、しょっちゅう、事ある毎に、この少年に告白している、ですね だから、普段の行動化を意味する現在形を使っています。過去形で、I asked him if-ですとその時だけ告白した、となりますね*He says no は、彼はダメと言う(学校ならこれでOKです)が、本当は違います。ロズは、いつもダメって言うの。ですね動詞は、現在形というだけで、既に意味があります。普段から、とか、いつも、という意味合いです ↑の相談を、上手く、感じが伝わる様に、訳してみてください。
2008年06月20日
コメント(0)
★語法講義)○学校で習いますが、「英語には他動詞と自動詞がある」⇒これは説明が足りません。 また、自動詞と他動詞の区別が付かないので、それを覚えようとする人がいらっしゃいますが、意味の無いことです。 ○従来的な、自動詞/他動詞の区別は、無意味です:☆英語の動詞は、元々、何でも「他動詞」として使えます。⇒英語の動詞は、他動詞、自動詞いずれのパタンもあると覚えておきましょう。自動詞だけ、というのは殆どありません。 ★walk ですが、I walk to school every day. これは自動詞ですねwalkは、自動詞である、と学校で教えていますが、是は間違いです。 ★上の例の、 [to school] ですが、これは目的語ではありません上例の様に、前置詞が名詞に付いている場合は【目的語】とは見なされません ★故に、I walk to school は、主語+動詞 の形態となります。 目的語がないので、【自分がその動作をする】、という意味で、自動詞です。 ★I walk a dog. は、犬を散歩させる、ですね。英語は自動詞・他動詞の区別はなく、目的語があれば他動詞となり目的語が無ければ、自分がその動作をするという自動詞です他動詞は、相手(人間や動物モノ)を~させる、という事ですねつまり、目的語があるかどうかで、自動詞・他動詞となります勿論、目的語の有無で意味が変わります。 ==================================英語の動詞は、根本的に、何でも他動詞に成りえます。学校では、自動詞、他動詞の区別をしていますが、あまり意味が無い事と感じています: ★自動詞/他動詞の区別を教えてとのご要望は多いですが。これは簡単です。例) I run fast. / I speak. このrun/speak は自動詞ですね。 ★自動詞とは自分で当該の動作をして(用事が終る)との事。 I speak to him. の speakは自動詞です。 (to(前置詞)+ 人・モノ)の場合の「人・モノ」は英語の文法上目的語ではないのです。I speak to him.は場合によっては、相手は聴いていないかもしれないが、自分が相手に話している。「話し掛けている」という事です:⇒あくまでも自分ひとりの作業で、相手との/への関り具合が無いか低いという事です。I talk to him. でもそうです。このtalkは自動詞。 ですから I spoke to him. や I talked to him. は、ええ、君から言われたとおり、太郎には、私がちゃんと話はしましたよ、という感じです。但し、太郎がこちらの言い付けを守ったかどうかは別問題です。ですから、発話状況や場合によっては、「(私は)忠告はしましたよ」「話はしたよ」という事です。この訳が成り立ちます: ★ところが、I talked him out of smoking/ I talked him into jogging. という言い方があります。この場合のtalkは、他動詞ですね。意味は、奴に言い聞かせて、直に働きかけて、「喫煙させた/ジョギングを勧めた。」という事。つまり、相手に言い聞かせて、という相手への強い関りがあります:他動詞は、相手(対象者)との強い関りがある場合に使います。相手との関りが強い場合は、他動詞として動詞を使います。その動詞は他動詞と見なされます。でも、あまりそんな区別は意味が無いです。(続)【Ken's Office】
2008年06月19日
コメント(0)
<Subject: ○『通じる英語のカギ』・第20弾>「貿易・ビジネス英語のコツ#1」のご案内ですお世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 ○弊所作成の「通じる英語のカギ」を 是迄、ご希望なさった諸兄・ そして、広く巷間にご案内しております。 ○これまで概ね、<通じる英語のカギ>「#1~#19」までを送付しましたが、 内容は如何でしたか??役立つものであればと思う限りです:=================================新規分のご案内です: ご希望される場合は、ご連絡下さい。*また、「その1~19まで」で抜けている分がありましたら、ご連絡ください。(尚、14,15は、現在、整備中です)*各資料の概要は、下のURLをクリックして下さい:↓【通じる英語のカギ無料配信のご案内】http://fukuoka.shoplog.jp/niten/627.html(↑をクリックして、内容をご覧ください) ========================================= ~【通じる英語運用力のカギ資料】・第20弾~ ★<ビジネス・貿易英語の基本>:英語を使う発想&事例紹介#その1★ 弊所では九州・日本の企業の皆様が、その海外事業展開に於いて、良いお取引ができます様に祈念し、その為に、海外ビジネスに有効となる英語力普及を目指しています。 ○日本は、貿易立国です。ですから、貿易こそ、日本の重要産業です。 その貿易業務を支えるのは、貿易のコレポン英語です。 より良い貿易業務を推進するためのコレポン手法を詳細にご紹介します ○【内容】1)貿易業務にありがちな問題点 ~コレポンの不徹底が引き起こす様々な問題 2)学校英語とビジネス英語は異質! ~【Please send the samples to us.】 という言い方では良いお取引は出来ません 3)英語電子メールの知られざるルール 4)英語コレポンの様々なコツと技術 ~数字で相手企業を業務義務に縛る/箇条書き/結論は最初に書く、(等) 5)英語コレポンの実際例アレコレ ★この資料を無料配布します (電子メール配信形式)致します/(添付ファイルにて配信)○特典⇒★無料です★ ☆きめ細かく例を紹介☆ ○★【配信開始日】: 2008年 6月18日~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ドシドシお申込み下さい。(無料ですから気兼ねなど不要です) ★弊所Eメールまで「【ビジネス英語編】」と明記下さい。 ○お電話やファクスでのお申し込みでも勿論構いません。 ★お申し込み先: fuku@eos.ocn.ne.jp★末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 tel/fax 0948-28-4035【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-#202
2008年06月18日
コメント(0)
○二刀流BIZ英語講義 7 I'm 41 years oldの表現応用#2 皆様、こんにちわ。お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 弊社では、週間業務ニュースを希望者には配信しておりますが、皆様の中で、興味がある方は配信します。その1週間での弊社の業務推進や方向性がよく判ります。営業の参考になると思いますが。先週分は以下をクリックしてご覧下さい:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/1000.html========================== 前回の続きです。前回は、 I am 36 years old. という表現形式から以下の様に応用できる事をご紹介しました。応用1) <高さを言う場合>* Tokyo Tower is 333m tall.東京タワーは、高さ333mです。応用2) <★周囲~メートル という場合>This island is four kilometers around.この島は、周囲4キロです応用3)<長さ、幅>This product is very compact.It is only 1.5cm wide and 1 cm long,「この製品はかなり小型なもので、 幅は、たった1.5cm、長さ1cmです」ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー表現形式は、主語 + is/are + 数字+ 単位名詞 +形容詞 というパタンです。が、難しく考える必要はありません。更に、応用します。<数字が出てくる言い方です>★○年進んでいる:(以下の言い方は使い勝手が有ります)「リハビリについては、日本よりカナダの方が 5年は進んでいる。」Canada is 5 years ahead of Japan in rehabilitation.* ahead of -- で~の先を行く という意味合いですね★(○点)リードする「現在、日本が10点差でリードしてます」Japan is now 10 points ahead of USA.*これは、スポーツ試合やゲームで使えると思います。上の言い方の逆が ahead に対して、behind になりますね★ 遅れている「この国の医療設備は、日本より10年は遅れている」This country is 10 years behind Japan in medical facilities.<交通機関の遅れ>7時のバスが20分遅れてます。The 7:00 bus is 20 min. behind the schedule.*これは、飛行機でも列車でも何でも使えますね。或いは、生産・出荷の遅れにも使える言い方です。We regret to inform you that our production of your order is a week behind the original plan.「誠に申し訳御座居ませんが、貴社ご発注品の製造が 当初より一週間遅れております」「意見してもらって有り難いけど、君の考え方は3年くらい遅いんだよ!」Thanks for your advice, but your idea is three years behind.★生理が遅れる という言い方も出来ます。I am 2 weeks late.「2週間、遅れています」 *late を使いますが、この様ないい方は 英語の本にはあまり載ってませんし 女性は覚えておくべき言い方です。★ 「目標まであと○○」という言い方も出来ます。「山本投手は、200勝まであと3勝です」Yamamoto is just four(4) wins short of 200 victories.日本では、投手が200勝以上すると「名球会」入りできますので、上の英語の訳は、[名球会入りまであと3勝]という訳でも良いですね。★ビジネスでは、以下の様に使えます:今月の目標まであと・・の言い方「私は、今月の売上目標にあと10万です」I'm just \100,000 short of the monthly sales achievement goal.★★種々の言い方をご紹介しましたが 更に応用できますね。パタンとしては、あくまでも<<数字+単位名詞+形容詞(副詞)>>です。次回も、更に応用させます。お楽しみに。=====================(ご案内)~【通じる英語運用力のカギ資料】・第20弾~ ★<ビジネス・貿易英語の基本>:英語を使う発想&事例紹介#その1★ 弊所では九州・日本の企業の皆様が、その海外事業展開に於いて、良いお取引ができます様に祈念し、その為に、海外ビジネスに有効となる英語力普及を目指しています。 ○日本は、貿易立国です。ですから、貿易こそ、日本の重要産業です。 その貿易業務を支えるのは、貿易のコレポン英語です。 より良い貿易業務を推進するためのコレポン手法を詳細にご紹介します ○【内容】1)貿易業務にありがちな問題点 ~コレポンの不徹底が引き起こす様々な問題 2)学校英語とビジネス英語は異質! ~【Please send the samples to us.】 という言い方では良いお取引は出来ません 3)英語電子メールの知られざるルール 4)英語コレポンの様々なコツと技術 ~数字で相手企業を業務義務に縛る/箇条書き/結論は最初に書く、(等) 5)英語コレポンの実際例アレコレ ★この資料を無料配布します (電子メール配信形式)致します/(添付ファイルにて配信)○特典⇒★無料です★ ☆きめ細かく例を紹介☆ ○★【配信開始日】: 2008年 6月18日~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ドシドシお申込み下さい。(無料ですから気兼ねなど不要です) ★弊所Eメールまで「【ビジネス英語編】」と明記下さい。 ○お電話やファクスでのお申し込みでも勿論構いません。 ★お申し込み先: fuku@eos.ocn.ne.jp★末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 tel/fax 0948-28-4035【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-#202
2008年06月18日
コメント(0)
◎Vol. 24 末次通訳事務所・週間ニュース(Jun.11th~Jun. 15th) 皆様、お世話になります: 末次通訳事務所、末次で御座います。★弊所が発信する週間ニュース第24号です。尚、これとは別に、近々、二刀流通信も毎月発信いたします。 <お知らせ> (以下の添付ファイル案内ですが、当該ファイルを配信して欲しい方は 弊社・【末次通訳事務所】までご連絡ください fuku@eos.ocn.ne.jpまで*添付ファイルにて、通じる英語のカギ#20「貿易・ビジネス英語のコツ」を送付します:今回は付録付きです。 数日前に送付した資料と重複部分がありますが、今回の通じる英語のカギ、【20】では、貿易実務にも触れていますし、貿易を知らない皆様にも面白いのでは?と思います。お楽しみを! 特に、大学生や院生で、今後企業勤務をされる方には(今はそうでなくても、就職後にきっと)有益になります。是非、保存して下さい。 ------------------------------------- 【第24週(6月11日~6月15日まで)の弊所週間ニュース】 --------------------------------―--- ★ A) 対外活動ニュース 1)貿易英語講座・中級編の概要決まる(案内概要を添付しています) 基礎編に続きまして、私が講師となります。全4回のシリーズです。これは、福岡貿易会様会員のみが対象です:7月15日夜:19時~20時半7月22日 ditto7月29日 ditto8月 5日 ditto となります 2)西南大学での、「商業英語」科目の非常勤講師の話、無くなりましたこの話が決まれば良いと思っておりましたが、ダメになりました。適任と思って喜んでいたのですが。 立命館アジア太平洋大学の先生からのご推薦で西南大学での非常勤講師のお話がありましたこの件ですが、ダメになりました。 理由を伺うと、私に学術的な論文発表などの実績ないためです。西南大学は採用に付いて、体質が古いとのことですが、しかし、それはしょうがないと思います。私は学者でないですからね。連載記事などを纏めまして送付して折りましたが。学術論文などは、もっと私が実績を積んで、50歳位の頃に考えていますが。 3)翻訳3件(うち企業ホームページ翻訳2件)決まる。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)事業展開など 1)末次通訳事務所・創業10周年記念の事業を推進中です。 -------------------------------------★ C) その他特記事項: 1)痛風に苦しんだ一週間でした。(何とか克服して発症がない様にしないとなりませんー悩みです) ―毎週日曜日は、田川市のタバコフィルターの工場で英語研修をしていますが 6月15日は、休講に致しました。天気に悪かったし、バイクではいけなかったためです。 2)現在、福岡県では、夕方のテレビの再放送で 「古畑任三郎」が放映されています 第3シリーズです。楽しみです。 また、6/13に放映された「古畑中学生」も楽しく拝見しました。 刑事コロンボや古畑任三郎は、論理的思考の勉強にもなりますので 面白いですね。 ================================= ---------------------------★ ◎第2四半期来週・今後の主な動き*6/22, 29---日本フィルター工業・田川工場様にて英語研修*6/30 ―――展示会に出展、(大阪)*7/1 ―――カナダパーティに参加(大阪)*7/15,22,29 8/5(毎火)---貿易英語セミナー「中級」編*8/1---平恒小学校にて、教員の皆様に英語研修*10月 --貿易英語セミナー「上級」編担当 --------------------------------------- 以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbsPhone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
2008年06月18日
コメント(0)
★弊社の対面式英語教室はあまり展開して折りませんが、 是迄7-8年実施しました。そこでよく感じたのが 最初から張り切る受講者は長続きしない、という事です。勢い込んで、辞書などを新調したりする人は伸びませんですね。★英語そのものを軽く考えていて、努力もせずに習得できる、と思っている人、或いは、色々な事柄に興味が移り変わりをしており、たまたま英語に興味があるので習いに来ている人、こんな人は、最初から張り切る人が多いですね。最初から張り切っている人は、必ず脱落します。他の例で言いますと、最初からグングン、急成長している企業や商売は、きっとしっぺ返しがきます。★「物事は、ぼちぼち行う方がきっと上手く行きます。」何にでも云える事です。ですから弊社では、「石にしがみついてでも英語通翻訳者に成りたい」とか「貿易など英語でビジネスを展開したい、仮に苦しい練習を味わおうとも」という人のみに来て貰いたいです。そうでない人は自分からやめて欲しいともいます。★同時に、打算的な人「通訳をしたらいくら儲かるか?」と思う人もダメですね。収入とか低くてもそれでも通訳をしたい、と思い、自力で創意工夫を行う人にこそその道が開けます。私は、まさにそんな方が英語の上手になれると思います。【Ken's Office】○退門者について:☆営業展開促進の為に、当時の2名の弟子翻訳者に各々福岡商工会議所と飯塚商工会議所に今年、入会を勧めました。入会費用は、ご当人らの合意の下、私が負担しました。ですが、その内のお一人は、その後翻訳自営のお仕事自体を体調を理由に断念されました。福岡商工会議所も1ヶ月~2ヶ月くらいで既に退会なさいました。(私は知りませんでした)、退会は構いませんが、その場合は、私にも一言あるべきですね。少しでも恩義や協力の心を頂いた方には、どんな状況でも一言連絡をする方が、運が味方してきます。それが出来ない人は、「サゲマン」=人の運気を下げる存在になります。経験上、この見解は当っている筈です。この御仁さんは、自ら志願して、また、ご家庭の事情からも翻訳業務を自営でやっていきたいと、始められました。が、正直な所、色々と興味が移り変わりする性質と人を利用する性質がある事を私は最初に見抜いて折りましたので、通翻訳者プロには成れないと思って折りました。ですが、出来る限りの事はしました。ご参照ください。ヒトには色々な事情がありますので、この御仁が翻訳自営をおやめになった事は宜しいですが、一宿一飯の恩義は果たした方が良いですね。でないと、社会からしっぺ返しが来る事に成ります。【末次通訳事務所】○テーマ:「自分自身での努力こそ重要→人のおいしい所だけ集める人とは 合いません」★囲碁の藤沢秀行先生の対談で、「今は、おいしい所だけ集めて肥やしにしようとする人が多すぎる。 これはダメです。楽しい思いだけで強くなれない。自分自身が苦しんで、 工夫しなくてはいけない。 創造の世界とはそういう風に出来上がっているんです。 腕に力をつける、人間に力を付ける」とあります。私も同感です。例えば、是迄の受講者や門下翻訳者で9割以上方は、「人のおいしい所だけを集めてしまう」ずるさがある人間でした。名前は出しませんが、各自反省されたい。結果的にご縁は無くなりましたが、そういう人間はいつまでも、他人の成果をとり自分で労苦しないので、英語運用力や通翻訳力は伸びませんし、プロとしては無理ですね。私自身はどんなに苦労しても厭わないので、自分自身の工夫や創造力を使ってプロとして向上したいです。 ============================
2008年06月17日
コメント(0)
皆様、お世話になります。今朝の国際ニュースです。今回は訳をつけませんので、通信講座受講者の皆様にはこれを課題とします。>全部ニュースらしく訳して下さい【Search for 12 missing continues】 【Japan, Denmark to cooperate over COP15】 *CP15とは、UN climate change conference ですね【Prosecutors look for possible shoddy construction 】中国の話です、shoddyとは、ずさんな ですね【NY oil futures set new record high】 【Nakamura united with father in Tehran】 【Taiwan: patrol boats operate for activists' safety】 【Machimura: Taiwan boats' intrusion is regrettable 】 【New loans extended to international energy project】【Fewer Indonesian nurses apply for work in Japan】【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月17日
コメント(0)
○二刀流BIZ英語講義 6 I'm 41 years oldの表現形式 皆様、こんにちわ。お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 *ビジネス英語の講義です→今日は、とてもお役に立つ内容ですから、どうぞご覧下さい:======================== この第6回分は、寸法や大きさを言う表現をご紹介します。★ 復習:以前、取り上げたかと思いますが、年齢を言う場合の表現形式は、とても便利で、尚且つ、応用が色々と出来ます。つまり、I'm 41 years old.の表現形式は、便利なのです。尚、この言い方は、色々な物事の年数、日数などを言う場合に使えます。This curry is only 1 night old.So, don't worry. 「このカレーは一晩しか経ってないので 大丈夫です」That apartment house is 3 years old.「このアパートは築3年です」--------------------------------上の言い方: I'm 36 years old.の形を考えましょう。<<主語 + be動詞 + 単位名詞 + 形容詞・副詞>>と言う形ですね。これは、色々な表現に応用できます。★幅・長さを言うときThis table is 50 cm wide.「このテープルは、幅50センチです。」This frame is 1 m long.「このフレームは長さ1メートルです」This product is very compact.It is only 1.5cm wide and 1 cm long,「この製品はかなり小型なもので、 幅は、たった1.5cm、長さ1cmです」と言う事ですね★高さをいうとき*身長: I'm 165cm tall.「身長165センチです」* その他の高さThis table is 90cm tall.このテープルは高さが90センチです。* Tokyo Tower is 333m tall.東京タワーは、高さ333mです。 *上の3つの例では、tallを使います。tallとは、足元から一番上の高さまでの、「丈の長さ」ですね 【high】は、<ポカンと 雲が空に浮かんでいて、その雲の高さ>という感じです。 「高度」 ですね:「身の丈の長さ」じゃありません。 例えば、The U.F.O looks to be 500 meters high in the sky.は、500メートルくらいに上空にU.F.O.がいる。 これが、The U.F.O looks to be 500 meters tall.でしたら、U.F.O.に足があり、 高さが全長500メートル位 ですね お判りになりますでしょうか?この差異が。====================================== ★周囲~メートル という場合This island is 4km around.この島は、周囲4キロですThe trunk of this tree is 1 meter around.この木の幹は、周囲が1メートルです。上の様な言い方は、日常ではよく使う使うものと思います。次回は、更に応用させます。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<無料英語講義> 【英語語法講義・新規配信のご案内】創業10周年を記念して、以下の新規配信を致します。⇒これは、無料です。⇒英語文法・語法に関する、新しく、且つ、本筋を突く解説講義ですご希望者は、「語法講義・配信希望」と明記して弊社に電子メールにて送付下さい:( fuku@eos.ocn.ne.jp まで)<<経緯>>*学校や塾で学習する英語文法、更には、巷間・従来の 英語文法手引書には、大きな欠陥があります: 1)英語例文の「設定」や「訳」が極めて不自然。 2)英語を解釈・理解する場合、語順に沿ったものではない。 3)文法で使われる用語(例:「現在完了形」)が曖昧で、判り難い。 等々です。*日本人の多くが、英語がよく理解できていないのは、 私たちが学校や塾、その他の教育機関で学習する、 英語への捉え方・理解の仕方・させ方が間違っている為です。*常識とされている点、良い手とされてきた手を疑い、検証する事で 新しい理解法が判り、物事の真相により近づくものです。*弊所、末次通訳事務所は、英語通翻訳業務を10年に亙り、 専門家として行いました。 様々な英語文書をこれまで読み、翻訳し、 また、様々な言葉遣いでの情報を英語や日本語に通翻訳して参りました。 その結果、学校やその他の教育機関で教授されている英語の理解手法や 語法説明が、あまり宜しいものではない事が判りました。*そこで、英語をより正しく、且つ、判り易く理解できるために、 英語語法の講義を新規に、配信します。*全くのボランティア事業として、弊社ではこれを実施しますから、 掛け値なしに無料で配信致します。*皆様もお気兼ねなく、この配信をご利用下さいませ。<配信開始日>⇒2008年6月17日~(無期限)<配信頻度> ⇒ 1-2日に一度の頻度(毎日、或いは、2-3日に1回程度)<対象者>:不問<申し込・問合先>: 下記の電子メールアドレスに 「語法講義配信希望」の旨を送付下さい。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-#202 *電話・ファクス:0948-28-4035 *電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp ====================================================================== <<見本講義>>↓↓↓⇒⇒I'm excited. と I'm exciting. は意味が違います。 (→*よく意味を取り違えている人がいますが)○心が動く動詞(日本語の⇒吃驚する、感動する、うろたえる、まごつく、どぎまぎする、恥ずかしい思いをする、情けなく思う、嬉しく思う等など)は、英語では、全部 こうした意味の動詞は他動詞です。他動詞とは【他人をある状態にさせる・仕向ける】ですexciteは、【他人をワクワクドキドキ・興奮させる】という意味。覚えて下さい。従来の文法始動はこんな説明をしていないのですが、他動詞は、他人を~させる、他人を巻き込む意味の動詞が他動詞ですね他動詞は、他人を前提にした意味合いです。全部そうですね。ぜひ、この機会に覚えて下さい。お願いします決して、【自分がそういう状態に成る】ではありません。自分がドキドキわくわくしている、ドキドキしている、という場合はI am excited. ですね。I am excitingは、私は他人を興奮させる・ドキドキさせる、という意味ですから「みんなを悩殺するわよ!」ってな感じです。マドンナやほしのあきが言う様なせリフですね。心が動く動詞は全部他動詞です。他動詞は、他人を~(ある状態に)させる、ですね*他動詞のing は、人を~させる。ですね*どうも英語が苦手な人はココがわかっていないので、これを機会に覚えましょう。自分で例文を作りましょう。皆さんの好きな俳優さんなどは誰ですか?1)「マリリンモンロー is very exciting.」は、「モンローはたまらんばい!・(俺を)そそる」ですね2)モンローを観た人が言う場合は、 (X)I am/was exciting ではなくて、I am/was excited.ですねThis グラビアアイドル is very exciting. ですねそれを見た青年は、He is very exicited. ビンビンと言う事ですねこの様に説明したら判り易いので、この例、ご容赦ください。でも、はっきり言いまして、思春期や男性は、だいたいこんな事を考えがちですね。だからあえて俗な例を出すほうが分かり良いです。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治
2008年06月16日
コメント(0)
<無料英語講義> 【英語語法講義・新規配信のご案内】創業10周年を記念して、以下の新規配信を致します。⇒これは、無料です。⇒英語文法・語法に関する、新しく、且つ、本筋を突く解説講義ですご希望者は、「語法講義・配信希望」と明記して弊社に電子メールにて送付下さい:( fuku@eos.ocn.ne.jp まで)<<経緯>>*学校や塾で学習する英語文法、更には、巷間・従来の 英語文法手引書には、大きな欠陥があります: 1)英語例文の「設定」や「訳」が極めて不自然。 2)英語を解釈・理解する場合、語順に沿ったものではない。 3)文法で使われる用語(例:「現在完了形」)が曖昧で、判り難い。 等々です。*日本人の多くが、英語がよく理解できていないのは、 私たちが学校や塾、その他の教育機関で学習する、 英語への捉え方・理解の仕方・させ方が間違っている為です。*常識とされている点、良い手とされてきた手を疑い、検証する事で 新しい理解法が判り、物事の真相により近づくものです。*弊所、末次通訳事務所は、英語通翻訳業務を10年に亙り、 専門家として行いました。 様々な英語文書をこれまで読み、翻訳し、 また、様々な言葉遣いでの情報を英語や日本語に通翻訳して参りました。 その結果、学校やその他の教育機関で教授されている英語の理解手法や 語法説明が、あまり宜しいものではない事が判りました。*そこで、英語をより正しく、且つ、判り易く理解できるために、 英語語法の講義を新規に、配信します。*全くのボランティア事業として、弊社ではこれを実施しますから、 掛け値なしに無料で配信致します。*皆様もお気兼ねなく、この配信をご利用下さいませ。<配信開始日>⇒2008年6月17日~(無期限)<配信頻度> ⇒ 1-2日に一度の頻度(毎日、或いは、2-3日に1回程度)<対象者>:不問<申し込・問合先>: 下記の電子メールアドレスに 「語法講義配信希望」の旨を送付下さい。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-#202 *電話・ファクス:0948-28-4035 *電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp ====================================================================== 見本講義:I'm excited. と I'm exciting. は意味が違います。○心が動く動詞(日本語の⇒吃驚する、感動する、うろたえる、まごつく、どぎまぎする、恥ずかしい思いをする、情けなく思う、嬉しく思う等など)は、英語では、全部こうした意味の動詞は他動詞です。 他動詞とは【他人をある状態にさせる・仕向ける】です exciteは、【他人をワクワクドキドキ・興奮させる】という意味。覚えて下さい。従来の文法始動はこんな説明をしていないのですが、他動詞は、他人を~させる、他人を巻き込む意味の動詞が他動詞ですね他動詞は、他人を前提にした意味合いです。全部そうですね。ぜひ、この機会に覚えて下さい。お願いします 決して、【自分がそういう状態に成る】ではありません。自分がドキドキわくわくしている、ドキドキしている、という場合はI am excited. ですね。 I am excitingは、私は他人を興奮させる・ドキドキさせる、という意味ですから「みんなを悩殺するわよ!」ってな感じです。マドンナやほしのあきが言う様なせリフですね。心が動く動詞は全部他動詞です。他動詞は、他人を~(ある状態に)させる、ですね *他動詞のing は、人を~させる。ですね*どうも英語が苦手な人はココがわかっていないので、これを機会に覚えましょう。自分で例文を作りましょう。皆さんの好きな俳優さんなどは誰ですか?1)「マリリンモンロー is very exciting.」は、 「モンローはたまらんばい!・(俺を)そそる」ですね2)モンローを観た人が言う場合は、 (X)I am/was exciting ではなくて、I am/was excited.ですね This グラビアアイドル is very exciting. ですねそれを見た青年は、He is very exicited. ビンビンと言う事ですねこの様に説明したら判り易いので、この例、ご容赦ください。でも、はっきり言いまして、思春期や男性は、だいたいこんな事を考えがちですね。だからあえて俗な例を出すほうが分かり良いです。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月16日
コメント(0)
○英語力における巷間の誤解・ご認識:(私見)学校や塾で英語が得意でも、或いは、英検やトイクで好成績・高得点を挙げていても、所詮は、そんなものは、人工的に作られた英語力です。英語の力とは、決して、そんな小手先のものでは有りません。英語を使って海外と取引を行い、こちらの意図を上手く伝え、当方と先方の相互が良い利を得る事が出来る様に取り組む事が必要です。これを達成するために巧に英語を使う事こそ、真の英語力があると言えます。仮に、英検1級やトイク900点代後半の方でも、英語を使ってビジネスや貿易展開となると、また、それは、英語の力そのものに、ビジネス取引という面から様々な配慮や気働きを行って英語を使う必要があります。得てして、日本人は、この点の認識が出来ていません。★尚、英検準1級、1級、トイクの800点台、900点台の方に、次の英語文を見せる事がありますが、きちんと理解できる人は皆無ですね。以下の三つの英語は、難しいものではありませんが、きちんと正しく判らない人が多いです。こんなんも判んないのに、英語を云々するなっ!と申し上げたいですね。1)(広告文)When advertising does its job, millions of people keep theirs. ↑↑の英語が判らないのに、英語の点数などを自慢するな! もっと謙虚になって取り組みましょう!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2)(英語星占い)There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~3)(海外企業からの返事)We are sorry that we cannot sell your offered products economically,even though your product is very innovative.↑の2つの英語文についても同様です。===========================================【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月15日
コメント(0)
◎講義です:Please wait here ( ) six o'clock . ( ) の中に入る前置詞として by, until(till), at , inを入れなさいという問題がある場合:1)Please wait here in six.は、意味が成り立ちません。無効2)Please wait here by six.の場合:byの場合は、何かの条件があります。 「6時まで待ってなさいね。⇒それが規則だから、とか そしたら、田中さんが帰ってくるから。 待っている電話が掛ってくるから。 カレーが出来るから」など、待っている事を条件に、何かが発生する、何かがあるという事を示します。*by 時間、by期日というのは、こうした意味が必ずあります 3) Please wait here at six.の場合は、6時に、待っていてください。 という意味です。 ですから、それまでは自由にしていいよ。でも時間が6時になったら、 ここで、田中さんが来るのを、待っていなさいね、という事ですね 4) Please wait here till six.ですが、これは、目安として6時までまっていなさい、6時まで何もなければ、もう自由にしていいよ、という感じですねbyと違って、何ら制約がありません。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】
2008年06月14日
コメント(0)
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 週末いかがお過ごしでしょうか? *弊所は、この6月20日にて、創業しましてから、丸々10年経過致しました。 *色々な事がこの10年間でありましたが、 全て、勉強と思い、通翻訳のお仕事やその営業展開に取り組んで参りました。 *創業10年を記念しまして、複数のプロジェクトを考案し、実施して参ります。 =========================================その1つが、「1ヶ月間」の無料通信講座展開です。 題材は、1)クイズタイムショックで出された諸問題 2)トムとジェリー 3)米国映画(ジョージガーシュインの伝記映画ほか) 4)前置詞 5)haveの表現などです。 これらを題材に、以前の様に、課題を出しますので、無償で添削し、解説します。無論、ビジネス英語や日常の会話に応用した課題や解説をします。 ご希望者は、随時、ご連絡ください。開始日から30日間実施します。 尚、私も営業者ですから、時折有償受講(と申しても、千円/月ですが)への案内を出すと思いますが、 それはご容赦ください。 上記、一ケ月の無料受講を希望される方は、ご連絡ください。「記念無料講座受講」と明記の上返信ください。 ===========================早速、下記に課題を出します:(Tom & Jerryから) 【Mouse in Manhattan】という物語では、(邦題:ジェリー都会へ行く) ジェリーが、ニューヨークにあこがれて行ってしまう というお話です。ですが、都会は怖くてやっぱり田舎に戻ってしまう、という話です: ジェリーがトムに残した置手紙です: Dear Tom This country life is getting me down. I'm off for Broadway and the Bright lights. Goodbye forever Jerry 意味お分かりですか??上手く日本語に訳してください。しかも、誰が見ても、面白く、判り易く、馴染み易い様に訳して下さい。 I'm off for などはよく使いますね。 上手い日本語訳は、fuku@eos.ocn.ne.jp まで送付ください。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月14日
コメント(0)
○ 夏期・実用英語教室のご案内 ○弊所・末次通訳事務所では、英語運用力を高めたい方を対象に英語の稽古・授業を実施しております。要領は以下の通り:○試しに、無料で、2回に限り、授業をします。 その後、希望者は受講下さい。1) 【授業形式】 受講者 と 私の1対1形式、或いは、1対複数名2-a)【日時】 別途打合せで決定。固定日での授業を実施。2-b) 【授業時間】 60分~80分程度3) 【頻度】週1回、ないし 2回 ★授業は、3ヶ月をメドとして、1期限とします。4) 【授業料】1,000円/回のみ(月に4-5回ですから、月額4-5千円) *その他の費用は掛りません。ご安心下さい。5)【授業内容】受講者個々に応じた授業内容で、 英語力の向上を図ります。 *教材は、弊所で用意します。(英語ニュース、映画、音楽をふんだんに用います) 受講者の方からの持込も歓迎します。6)【特典】:対面式受講者の方には、無料で通信講座(パソコンや携帯電話)にて 英語の講義や添削講義が受講できます。7)【受講対象者】: a)お仕事で英語が必要な方(ビジネス・貿易英語) b)プロの通翻訳者を志望する方 (とても厳しい講義になりますので半端な気持ちでは来ないで下さい) c)学校や塾での英語が判らない・あまり理解できていない人。 d)真面目で、根性とやる気の極めて高い人。 *その他、年齢や性別は問いません。8)お問合わせ+無償試し授業申し込み: ↑↑⇒受付中ですから、ご遠慮なくお問合せ下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次まで】電話・ファクス:0948-28-4035電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs尚、通信講座も実施しております:1)月額千円の講座2)プロ向けの通信講座 の2種類が有ります。詳細は、上記の楽天のブログサイト、そして、月額千円コースの通信講座は下記案内をご覧下さいませ。=====================================★【英語(英検・トイク+ビジネス英語)月額/1千円の 通信講座ご案内】(英検やトイク対策)★【末次通訳事務所】による <通信講座・新サービスのご案内> ★月額/1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策+ビジネス英語)★ 【開始時期】2008年 6月13日~(即日から) *料金:【月額・千円のみ】の通信講座です -毎日33円位のご負担となります -受講料は、お振込にてお願いします 【特典】お試しに、平日10日間無償で受講できます。 ★ふるってお申込下さい。気がねなくご活用・無料体験下さい。 *英検・トイク対策、そして、今回からは 【+ビジネス文】の英語訳がその内容です。 *詳細:毎日休みなく、 ★「各々力にあった級の単語課題など」を送付し、 回答を添削します。 ★同時に、英語学習や理解に役に立つ独自の講義も配信致します。 ★文字通り毎日実施します。 ★英語習得は、運動と同じで「毎日」してこそ、力が付くものです。 *皆様が英検の1級迄合格、や高得点を取れる様に取り組みます。 *また、、ビジネス上の言い回しを、商業的に効果がある英語で サッといえる練習をします。 1)皆様、何年も英語をやってきているんですから、最低でも1級は 取って頂きたいです2)チャラチャラして英語をしている人が世間では 多いのですが、骨太の英語力を取って頂きたいと 思うためです。 希望者には、各々の力量に合わせまして、4級、3級、準2級、2級、準1級、1級の問題(+日⇒英課題)を毎日送付し、日々添削をして返しております。 ★2級課題の見本です: 文法問題:1)He ( ) in Nagano for seven yearswhen his daughter was born.選択肢:a) was living / b) has been living c) had lived d) had been living. 2)There was something about his story ( ) made me suspicious.選択肢:a)what / b) whatever /c) which 3) John insulted Tom, ( ) I would never do.選択肢:a)that,/ b) which, c) who ★1級や準1級向けの問題を見たい方はご連絡ください。別途、送付致します。サンプルは、当然、無料です。 (おまけ)★あなたの力量判定問題 (無償で添削しますので、積極的に取り組んでみて下さい) 力量判定課題:次の英文を上手く、日本語として、理解し易い様に訳して下さい。 1)広告の英語から:【When advertising does its job, millions of people keep theirs. 】 2)英語の星占いから:【There could be an overabundance of commerce coming in your direction.You can be a dash extravagant.】 3) 人生訓から 【Life is too short to be little.】 【お問合せ・お申込】興味がある方は電子メールにてご連絡ください。fuku@eos.ocn.ne.jp 無償サンプルを送付します。及び、そのサンプル課題の添削も無償で実施します。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝fuku@eos.ocn.ne.jpPhone/Fax:0948-28-4035<九州通訳・ガイド協会会員><東京/大阪/福岡/飯塚商工会議所会員><福岡貿易会会員>http://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
2008年06月14日
コメント(0)
皆様、お世話になります。 新規の課題は、提出は、月曜日で結構です。 1)以下は、ある企業から、日本の会社へのメールです。 I have been out of the office and traveling for the last two days and justreceived your e-mail. *I will send to you immediately your order and am verypleased that Sogawa-san will handle the Wal-Mart items. I wish him and yougreat success. I will also try to get you as many of the items I showed youbut have no confidence I can get them as they are in the stage that I am notcomfortable showing them until we have completed all testing.I will let you know by tomorrow about these items.I will have Claudia prepare for immediate air shipment your order. 解説:1)I will send to you immediately your order and am verypleased that Sogawa-san will handle the Wal-Mart items. この文ですが、もともとI will send you the letter.(第4型ですね)I will send the letter to you.(第3文型ですね)いずれも互換性が有ります(但し、ニュアンスに差が生じますが) さて、上の課題文の場合、I will send __対象物_________________ to you immediately.と通常は、目的語のあとに、 to youがきますが、この目的語が上記の例の様に、語句が長い場合は、I will send to you (長い目的語)がきます。 皆様もご参照くださいまして、今後は、そうなさってください 例えば、I will send the book I got from them last night to you.はよくありません。I will send to you the book I got from them last night.ですね目的語部分が長い場合は、to you を先に出します。 ======================【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月14日
コメント(0)
○二刀流BIZ英語講義 5 相手を抱き/巻き込んでの英語表現 皆様、こんにちわ。お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 ビジネス英語の講義です: 今日は、とてもお役に立つ内容ですから、どうぞご覧下さい: 尚、弊所では、通じる英語のカギ・その20【ビジネス英語のコツ(基本編)】を作成し、数日内に、公開します。ご希望者には、添付ファイルにて送付しますので、お申しで下さい。<【通じる英語のカギ・その20希望】と明記の上、返信にてご連絡下さい>申し込み先:fuku@eos.ocn.ne.jp まで====================================== 英語で何か、物事を説明する場合は、聴いている相手 (You)を抱き込んで、説明すると良いですね。 例えば、皆様が、「空腹」というのを説明してくれ!と言われた場合、どう説明しますか? 「空腹とは、お腹がすいた状態である」⇒これはダメですね。 「空腹とは、何かを食べたいと思う状態である」⇒↑よりは良いですが、 これも固いです。 えてして、日本人(国語力・言語運用力の低い方)はむずかしく説明しますが、それは良くありません。尚更、英語で説明、となるともっと難しく考えがちです。 しかも、相手(見聞きしている側)を巻き込んでの説明はしていません。ですが、相手側を、こちらの話に巻き込む事が良い説明になります。 むずかしい事でも、万人に判り易く、噛み砕いて説明する事が本当に良い説明ですね 如何に、物事を噛み砕いて説明するか??--- 相手を抱きこんでの表現ができる様に成ると平易に説明できます。 ↑の空腹の場合: If you are hungry, you want to eat something. ------, you want something to eat. ですね 日本語での説明では、あまり、相手の動作に物事を喩えていう事はありませんが、英語では、この様に、もしアンタが~~であれば、アンタは~~となりますよという風に、説明します。これが最も分かり易い説明例です。 テレビ番組「クイズ・タイムショック」、で次の様な問題があります: 1)「烏龍茶、漢字で書くと出てくる動物は?」 2)「五月雨、漢字で書くと、何月の雨?」 これは、いずれも、サッと英語では訳し難い、言い難いと思われがちですが、相手を抱きこむという手法を取れば簡単です 1)If you write oolong tea in kanji, what animal do you find in it? 2) If you write samidare in kanji, what month do you find in it? と言う感じです。 ↑の様に言えば/書けば 良いですね。 以上の事は、大切な英語でのコツです。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 ==============================★ 英語表現稽古: ご主人が、いつもより早く帰ってきました「ご飯?ゴメン、まだ炊けてないの?」 (Sorry!) . これを英語で言いましょう。とても簡単に言えます。 4単語位ですね。無償添削しますので、ご希望者は回答くださいませ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月13日
コメント(0)
ビジネス英語・基本の資料 Jun.13th, 2008 作成者:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】序)【ビジネス英語】≒≒【論理的日本語】 ですね 論理的に日本語を使う力があれば、ビジネス英語の70%は習得できています。 ★↑の70%とは? --- 論理的思考1(書面の構成・組み立て面) --- 論理的思考2(良いお取り引きを行う為の言葉遣い) ★残りの30%は、機転が利く表現・効率や実利のより良いビジネス展開の為の表現です ビジネス英語のカギは: a)論理的思考1) b)論理的思考2) c)相手のへの思いやり、 の3要素から成っています。 (=相互のより良いお取引のための配慮)従来のビジネス英語の講師陣は、ビジネス経験の乏しい方が多いので論理的面は強調しても、c)の相手への思いやり、という面での英語の使い方を無視していました。ですが、私の流儀では、c)の考えを取り込んだ英語こそ、相互に良いお取引ができる英語となります。 ==========================================A) 学校で学習する英語と海外取引で使う英語は異質!貿易業務をはじめ、海外企業とお取引する場合の業務では、どの場面でも英語を使います。*輸出入の流れに沿った「貿易関連書類」(皆様に列挙して頂く)は全て英語で作成します。⇒⇒(但し、既製の書式があるので、該当箇所のみ英語で作成という事例が多い)*その他、海外との通信文書(correspondence=「コレポン」)も殆どの場合英語です。*学校で学習する英語(英検やトイクなどの業者試験の英語)と海外ビジネスで使う英語とは、 決定的に異なります:⇒海外ビジネスで用いる「配慮・心配り」の有無、論理的思考の有無、*伝えたい事を「配慮なく英語に訳して」通信しても、良い貿易取引は出来ません。===========================================◎ビジネス英語・貿易英語の本当の目的とは?> ★取引開始後の(貿易英語=コレポン(海外取引先との英語での通信のやり取り)の第一の目的は、貿易に伴なう様々なリスクを軽減させる事です。⇒その為には、相手を業務義務に縛る事です。★1)相手を業務義務に縛り、所定業務への責任感と★2)取引相手(皆様方)に対する親近感を持たせる事が必要です。その様に書いていく事です。===========================================学校英語とビジネス英語との差異:○以下の日本語での連絡は、相手に対しての伝わりが不十分です:★海外との電子メール上でのやりとりでよく起きる問題点は、海外からの返事がこない、という点です。それは、原因の1つには、日本企業から出す電子メールは、*要求が不明確 *内容が具体的でない、*返答期限などの要求が弱い、という事が挙げられます。次の3例をご覧下さい:1)「昨日、ファクスを拝受しましたが、写りが悪い為、再度送付ください。」学校で習う英語:⇒We received your fax yesterday, but please send us your fax again because it (your fax) is too unclear to read.★この日本語原稿 / 英語の問題点は?・感謝の言葉がない/ ・期日が不明確/ ・論理的でない(写りを良くした上で、との一言が 必要):◎商業的に効果がある貿易英語発想:○相手のファクス機に問題があって写りが悪い場合:⇒Thanks for your fax we received yesterday. /Thanks for your June 4th fax. However, please make the fax clearer and send it to us again. It is too unclear to read. (↑上を言わないと再度不明瞭のままのファクスが来る)★自社ファクスの都合で写りが悪い場合:⇒(出だし同じ)Thanks for your fax we received yesterday. However, please send us the fax again now. Our facsimile didn’t receive your fax clearly. Thanks for your trouble.(/Sorry for your troubleでも良いですが、再送付は、特に手間の掛る事でもなく、故に、thanks for と前向きに言えば良いです。「宜しくお願いします」との意味合いです)==========================================2)「いつもお世話になります。先日の件、貴社お申出了解致しました。」学校で習う英語: ⇒We thank you very much for your taking care of our company.We acknowledged your offer the other day. ↑英語としては、企業間取引に不自然*take care of というのは、赤ちゃんの世話をする様に、それこそ、手取り足取りでのお世話という事です。ですから、企業間挨拶で、いつもお世話になっています、は英語でそのまま言うとおかしいです。この日本語原稿 / 英語の問題点は?★「先日の件」とは何の事かを具体的に言う/了解はOKか否か?を 意識的に使い分ける◎商業的に効果がある貿易英語:⇒ This e-mail finds you fine/ well.(/We are pleased to write to you) (他には、Thanks for your Jun.1st request.から書き出しても良い)*了解=「OK」の場合:[OK]の場合は accept を使う。⇒We have accepted your offer about the pricing. /about your Jun. 4th e-mail.でも良いです*了解=OKではないが、内容趣旨は理解した、という場合: ⇒We have understood your offer about the pricing・・という風に、understoodを使う。==========================================3)相手への要請:「貴社製品カタログとサンプルをお送り頂けませんでしょうか?」学校で習う英語⇒ Would you please send us catalogues and samples of your product?★この日本語原稿 / 英語の問題点は?:・サンプルの有償無償の区別を書いていない。・カタログ/サンプル数が不明瞭/ 送付期限を書いていない/何の為に送付するか(理由もない)◎商業的に効果がある貿易英語:⇒Please send us three (copies of the) brochures and three samples of your product, hopefully for free by June 10th for our study.*hopefully というのは、「もし出来れば」、という意味合いで、上の様にhopefullyを入れると 単に、for free(無料で) と書くよりは嫌味があまり出ませんで丁寧な感じになります。有償サンプルを要請する場合:⇒Please send us three copies of the brochures and three samples by June 10th for our study. We will pay for the samples. と書けば良いです。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。また、近々続きを書きます。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月13日
コメント(0)
○「負けて覚える将棋かな」とか「失敗は成功の元」と言う格言は好きです。失敗して、やっぱりダメなんだ。と諦めて、それをやめたら、失敗は失敗のままで終ります。失敗すると色々と酷評されたり辛いのですが、めげずに頑張る事が必要。○「何かに失敗をした。」:だが、この失敗をバネにして、反省点を見つけ、改善したり、より良い手法で再度挑戦するという事を継続している限り、それは成功に繋がります。途中で諦めずに、成功するまで取り組むと、最初の失敗などはその為の教訓となり、活かされます。★私も過日2回の貿易セミナーで初日は講義が不首尾に終わり、4-5日ひどく落ち込みました。ですが、反省点を生かして、2回目は前よりは良い講義が出来ました。失敗は成功の元ですね。それは成功するまで継続して努力すればよいことです。【末次通訳事務所】
2008年06月13日
コメント(0)
英語の勉強や練習で一番良いのは、英語をたくさん読むことです。英語を読む場合に、語順の通り、前から意味が取れれば良いです:North Korea is demanding /that Japan offer financial aid of about $40 mil. /北朝鮮の要求は/ 日本からの金銭支援で、約4千万ドル/for the construction of a coal gasification plant/ in return for denuclearization目的は石炭ガス工場建設/核無能力化の見返りに. ですね。主語は~している、と訳すとダメなんですね。北朝鮮の要求は、とすると楽になります。 高校生、大学生の皆様、社会人の方、これを実践しましょう。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月13日
コメント(0)
==================別途、二刀流新聞を発行し、皆様にも送付しますが、この20日で、弊所・【末次通訳事務所】は、丸丸10年経過しました。あっという間の10年間でした。商社に居た時の数年間は、実際にはその3倍位の長さに感じましたが、この10年は振り返るととても早い時間の経過でした。私は、起業する前に、実際に自殺を図ろうとした事があります。父親からのプレッシャーで、興味もない仕事をさせられようとした時でしたので、追い込まれており、首をヒモに掛けたことまでしましたが、ココで死んだら、いけないと思い、一か八か!英語にかけました。もとより、大学時代や商社時代から得意でしたが、実際に、プロとして英語通訳をするにあたり、父親は、絶対にそれは無理。通訳の人は女性が多いし、お前には向いていないので、土木でもしろ!という考えの公務員です。この言葉に、とても追い込まれた自分でしたが、兎に角、英語に掛けてみて、それでダメなら自決をしようと思いました。今でもその覚悟でおります。==========================貿易の知識や経験、英語でのビジネス展開は経験がありますのでそれを武器にして、英語を職業として、通翻訳をする事にしました。商品の貿易取引に関する通翻訳はその時からでも既に出来て折りました。しかし、電気や機器構造など、自分がよく判らない分野についての通翻訳に付いては、どうしたか?--- とにかく、間違っていても良いから、トライしていくしかないと思いました。もとより、お手本も何もなく、未知・不慣れの分野については間違う事で覚えていくしかないと思い、恥をかきながら、業務を進めました。色々と赤っ恥を書く事もありましたが、それは、仕方が有りません。間違いをする事で、専門知識を覚えるしか、未知の分野では対応できません。過日、福岡市の九電の通訳の友達とも話していましたが、未知の分野、不慣れの分野では、思い切って、間違いを承知で、進んでいくしかない、あとは努力を強めて、継続して、恥をかいていくしかない、継続していけば、その時の恥が、知恵・知識になって、最初は知らなかった事にも慣れてきて、数年後には大きな力になる、:2人とも同じ意見でした。物事は、何でもそういうものです。弊所の門下の翻訳者の方は、そうでありません(でした。)判らない点がありましても、自分で解決したり、工夫したり試したりして、前に進んでいくべきでしょう。それがプロですからね。ですから、自分で飛び込んで恥をかいて、試行錯誤をしていく人で、しかも継続して、それを何十年でも出来る人でないとこの職業ではご飯は食べていけないです。こうした気持ちを持ち、私はこの10年間、英語に掛けてきました。まだ、まだ、道半ばですが、相当に力が伸びた事は間違いありません。私は喰うために、英語をしております。ですから、力がなければ、ご飯の食い上げになります。この状況が10年の原動力となっております。英語への取組みが甘い方には、私はきつくあたりますがそれは、上記の経過や考えがある為です。======================今日の課題:英語にしましょう「存在感」の表現練習1)(この会社の)「田中社長は、存在感が有ります」2)「この力士は、まだ十両ですが、存在感は充分です」ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月12日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。 トムトとジェリーは、私が子どもの頃からいつも観ていた漫画で、ジャズに興味があるのも、クラシック(ヨハン・シュトラウス)に興味があるのも英語に関心を持ったもの、今考えますと、この「トムとジェリー」の影響だと思います。 昨今販売されていますこのマンガのDVDを全て持っていますが、昔まさに楽しく観ていたストーリーばかりですが、日本語訳やセリフが、昔のものとは違うので、残念です。訳し方が悪いんですね、このDVDでの翻訳を担当した人の。内容は同じ意味合いですが、表現方法が違うので、面白さが半減しており、残念です。どうして、昔テレビで夕方観ていた感じで訳をしなかったのか?不思議でしょうがないし、その点、極めて残念です。 【Mouse in Manhattan】という物語では、(邦題:ジェリー都会へ行く) ジェリーが、ニューヨークにあこがれて行ってしまう というお話です。ですが、都会は怖くてやっぱり田舎に戻ってしまう、という話です: ジェリーがトムに残した置手紙です: Dear Tom This country life is getting me down. I'm off for Broadway and the Bright lights. Goodbye forever Jerry 意味お分かりですか?? I'm off for などはよく使いますね。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月11日
コメント(0)
○二刀流BIZ英語講義 4 RESPONSIBLEと担当責任皆様、こんにちわ。お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。ビジネス英語の講義です:今日は、とてもお役に立つ内容ですから、どうぞご覧下さい:=========================1)「この商品の担当者は田中さんです。」これを英語で言う場合、もちろん、複数の言い方がありますが、次の様に、BE動詞+ RESPONSIBLE FOR を使いまして、Tanaka-san is responsible for this product. で宜しいですね。私は、ビジネスマンの皆様には RESPONSIBLEを使う様に勧めております。それは、この単語は応用範囲が広いからです:担当者という場合は上記の通りですが、2)「昭和貿易時代は、私はパーマグラスやトグラーといった米国製品の(輸入販売の)担当者でした。」⇒When I worked for Showa Boeki, I was responsible for importing and marketing Perma-Glass, Toggler and other American products. *ちなみに、トグラーもパーマグラスもヒットした商品で、 トグラーは、今でも、各地の建築金物屋さん・工具店、ホームセンターで 販売されています。3)「諸君の中で担当者は誰ね?」Who's responsible (among you)?RESPONSIBLE は、他にも「事故等の原因」/「債務義務・金銭負担」/「機能役割」と言う意味合いがあります○事故等の原因:The wrong connection was responsible for this accident.「誤配線が、今回の事故の原因でした。」Some say that CO2 is responsible for global warming. 「二酸化炭素が地球温暖化の原因と言う声がある」○債務や金銭負担I know I am responsible for 10,000 yen as the membership.判っていますって。一万円を会費で払わないけん事を。You are responsible for the custom clearance charge.通関費用は御社で負担となります。○機能・役割This system is responsible for monitoring the passengers here.この装置は、通行人らの監視を行う機能があります。以上の通り、色々な意味合いで応用できますので是を機に responsible をお使い下さい。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbsPhone/Fax:0948-28-4035820-0001 飯塚市鯰田2425-63-#202fuku@eos.ocn.ne.jp
2008年06月11日
コメント(0)
皆様、お世話になります。今日の英語星占いです。以下、英語の練習としてご覧下さい:★お羊座: You can save yourself a lot of trouble by sidestepping an argument..★牡牛座:To be successful, perform a task that allows you to express yourself and your personality.★双子座:Your need for oneness in increasing.★蟹座 :Let go of timidity.★獅子座:Be resolute and patient.★乙女座:Put your talents and skills to use now.★天秤座:The sexual revolution wants more teamwork from you.★蠍座 :The time is not ripe for political rebellion or protest..★射手座:See through or tune out deceptions.★山羊座:Your usual existence could be totally disrupted by great turbulence now.★水瓶座:It is a good day to get organized.★魚座 :Dig. Drill. Go down deep. Depth exploration is favored.【Ken's Office】
2008年06月11日
コメント(0)
序)英語メールの礼儀○ 英文電子メールという、便利なツールの落とし穴に気をつけましょう! 電子メールは、とても便利なビジネスツールです。しかし、マナーの鉄則を知らずにいると、1)相手とのトラブル、2)やり取り上の問題を起す事があります。意外にも多くの人が陥りがちな、マナー上の5つの注意点を取り上げます。1) 件名(RE:)は、内容を濃縮した書き方をする。ビジネス英語の場合は、「昨日メールの件」などと端折って書かない:★電子メールでは、件名で、用事を明確に記す必要があります。この理由は、1相手の興味・関心を引く為 ・2 返事を確実に貰う為、・例1)引合状の場合: ⇒⇒ Re: Inquiry for Your Product “Toggler(SK-#21)” 単に、Re:Inquiry と書くよりは、相手の品名や品番・型名などが分かっている場合は、 件名上から、しっかりと書きましょう。・例2)未回収金の催促の場合⇒⇒ Re: Our Strong Request for Your Outstanding Payment ★outstanding とは、代金が未回収の、という形容詞です単に Re: Request for Your Payment よりは、上の様に、強く要求を書く事が、効果があります。2)署名は必ず入れる電子メールの場合には、e-mailアドレス等で差出人が誰かを確認ができますので、何回かやり取りをした後に、自分の署名を省略するケースが見られます。ですが、英文メールの場合には、必ず、署名(差出人)は、最後に挿入するようにしましょう。形式が「アウトルック」であれば、自動署名等も活用し、署名は必ず入れる習慣を付けます。2)英文は短く、具体的かつ分かりやすく書くそのために、よく3Cの原則(Concise, Concrete, Courtesy,+Consideration)に則って、 【簡潔かつ、具体的で、分かりやすい内容】を心がけましょう。c)箇条書きなどを取り入れて、一読してメールの意図が相手に伝わるよう、 工夫して書くことが大切です。 また、1つのメールには1つの案件とし、 相手にとり返事を書きやすい内容や状況にしておく事が必要です。 相手にとり、返事が煩わしいと優先順位が下がる可能性があるからです。 ビジネス英語電子メールの便利な書き方紹介○電子メールの構成(典型例)件名:(RE:⇒件名ですが、ビジネス英語では、内容・用件を詳しく表す書き方でこれを書きます)=========================================== (急ぎ・重要な場合のその旨の付け足し)⇒急ぎや重要な内容の場合は、メールの上部の方の空欄箇所に、URGENT とか IMPORTANT という風に、フォントも大きくして、強調文字を置きましょう。Dear 相手の名前(不明の場合は、Dear Sirs,ですね )相手(先方担当者)の名前が不明の場合は 複数の書き方がありますがDear Sirs, とか Dear Ladies & Gentlemen 更には、Dear Person in Charge とか Dear Responsible Person とします。*相手の名前は分かっていても、男女の区別が出来ない場合は、Dear Ms./Mr. William という風に、スラッシュを使います。相手担当者と長くやり取りしている場合は、愛着を持って・愛嬌を出して、Dear Tom, となされると良いです。=========================================◎書き出し:★新規先へ出す場合:(引合状の場合など)*初めてご連絡致します。福岡に拠点を置きますヘイセイ貿易、私は担当者の佐藤と申します。 ⇒簡略形式での自社紹介が必要になります。↑は次の様に成ります。We are very pleased to write to you. We are Heisei Trading Co.,Ltd, one of the major Japanese companies, based in Fukuoka. I am Mr. Taro Sato responsible for importing outdoor sports and leisure goods from reliable overseas suppliers. という具合です。★既存顧客へ出す場合:*いつもお世話になります。 ( )の件でご連絡をしております。例1)This e-mail finds you fine. We’re writing to you/writing this e-mail to announce that we are going to raise our sales prices as follows:お勧めは、*We are writing to you about our sales prices. という書き方です(この当りは、色々と書き方がありますので、各自書きやすい手法を決めましょう)★返事を出す場合:*○月○日付け貴メール(文書番号:xxx)誠に有難う御座います。この件、以下の通りご連絡致します。Thank you very much for your May 19th e-mail. とかWe duly received your May 19th e-mail for which we thank you. と書き出して、About your e-mail, please refer to the following:◎内容:(結論から先に ⇒理由・その他の事項を書く)*手法⇒結論を先に書きます。理由やその他は箇条書きで書くと相手に内容が良く伝わります。◎締めや結び表現内容:* 引合状の場合他:「御社と末永く相互に利のあるお取引が展開できましたらと存じます。」締めの言葉として、次の表現をご紹介します:Finally, we would like to establish a mutually long-term fruitful and profitable business relationship with you. Thanks and Best Wishes. という感じです。更には、引合状や先方に最初に出すメールでFinally, we would like to establish a long-term mutually profitable business relationship with you, which shall start with this letter of inquiry.Thanks and Best Wishes. とも書けます。*既存先へ:*以上ご連絡致します。どうぞ宜しくお願いいたします。⇒「以上ご連絡致します。」If you have any questions about the above, please advise us.という言い方で宜しいです。「何なりとご質問ください」、という場合には、If you have any questions about the above, please feel free to ask us. とか ~~, please feel free to let us know~~, please don’t hesitate to ask us. といいます。色々な書き方がありますので、自分の型を持つ様にしましょう。*「ご理解とご協力の程、何卒どうぞ宜しくお願いいたします。」⇒Thank you in advance for your understanding and cooperation. とか[内容が重たい場合や頼みにくい事をお願いする場合」には、Your understanding and cooperation will be highly/greatly appreciated. となります*「早急に 所定の出荷/ ご対応/ ご検討/ 調査/ 解決策/ ご意見/ お支払」をお願い致します。Your prompt due (shipment/ response/ examination /research / solution /comment / remittance) will be highly and greatly appreciated. という感じです。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】
2008年06月11日
コメント(0)
◎Vol. 23 末次通訳事務所・週間ニュース(Jun.2nd~Jun. 10th)皆様、お世話になります: 末次通訳事務所、末次で御座います。★弊所が発信する週間ニュース第23号です。尚、これとは別に、近々、二刀流通信も毎月発信いたします。<お知らせ>-------------------------------------【第23週(6月2日~6月10日まで)の弊所週間ニュース】 *今回は、本日火曜日まででのニュース--------------------------------―---★ A) 対外活動ニュース1)貿易英語講座基礎編実施先週、6月5日(木)、及び、今日の6月10日(火)に当該のセミナーを担当しました。42名前後の参加者です福岡貿易会会員である各企業社員が参加なさいました。複数の資料を作成し、用意をしました。資料では、従来の貿易英語とは異なり、海外企業との取引展開をよく考慮した視点から、英語の使い方、貿易取引場面にて英語を使場合の知恵を盛り込んでいます。1) 6/5の講義---極度に緊張して、不甲斐ない講義でした。 *ビジネス場面・貿易取引にて英語を使う時の 発想をご説明しましたが、不十分な出来で、 アンケートでも、辛らつなご意見を頂きまして、 参りました。2) 6/10の講義---反省点を踏まえて 今日(6/10)の講義は、良い内容・出来栄えと思います。 第2回目の講義では、商品を輸入するという設定で、 貿易の流れに沿ったコレポン・英語ライティングの手法を 説明し、皆様に問題にトライして貰いました。講義資料は、通信講座の皆様にも後日、送付します。2)貿易英語「中級編」の日程決まる基礎編に続きまして、私が講師となります。全4回のシリーズです。これは、福岡貿易会様会員のみが対象です:7月15日夜:19時~20時半7月22日 ditto7月29日 ditto8月 5日 ditto となります*門下の翻訳者の方は、弊所所属という事で参加できると思いますので。 ご検討ください。3)西南大学での、「商業英語」科目の非常勤講師の打診が着ました。この話が決まれば良いと思っております。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)事業展開など1)「トムとジェリー」英語講座の継続決定-------------------------------------★ C) その他特記事項:1)6/6 福岡商工会議所様でのビジネス展示会(テーマ:安心・安全)ですが、 参加予定でしたが、キャンセルしました。この前日の貿易英語セミナーの出来栄えが悪くて あまりに落ち込んでいましたので。=================================---------------------------★ ◎第2四半期来週・今後の主な動き*7/31---平恒小学校にて、教員の皆様に英語研修*7/15,22,29 8/5(毎火)---貿易英語セミナー「中級」編*10月 --貿易英語セミナー「上級」編担当---------------------------------------以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝★↓二刀流英語講義集URL↓http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbsPhone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
2008年06月10日
コメント(0)
Subject: 10)Tom & Jerry 講義10)ワルツの王様4)皆様、トムとジェリー講座です。ワルツの王様、というお話でした。無償受講者の皆様は、これが最後です。お疲れ様でした。継続を希望される場合は、有償にて実施しますので、ご検討くださいませ。============================前回課題:One day, the master(ヨハンシュトラウス) went on a journey.ある日、シュトラウス先生が演奏旅行に出ました。(journeyは、長旅で、音楽家ですから、演奏旅行ですね)This left the cat(トム) in a serious predicament,これはトムには、一大事でした。because he knew if there was no music, the mouse(ジェリー)wouldn't waltz.先生がピアノを演奏しないとジェリーが踊りにでてこないからです。という事ですねこの続きです:トムは、ピアノの譜面台にある、ヨハン・シュトラウス先生のテキストを見つけます。その題名が、HOW TO PLAY THE WALTZ inSIX EASY LESSONS byJohan Strauss とあります。そして、ナーレーションが続きます:Why couldn't he, the cat, learn to play?その後、トムは、屋根裏部屋でこのテキストでワルツをピアノで弾き、ある日、居間のピアノで、見事にワルツを弾きます。狙いは、ジェリーをおびき寄せる為です:音楽を聴くと、ついつい踊りながら、巣から出てしまうジェリーです。ナレーション:Poor Little Johan,He was under the spell of the beautiful music.But luckily for him,at that moment, the servants wondered who was playing.そして、召使の人たちが、トムとジェリーをみて驚きます。Amazing!A cat that could play!A mouse that could dance!The maid told to a butcher boy.The butcher boy told the crowd at the sqaure.Then, one of the palace guards overheard.A cat that could play!A mouse that could dance!Good Heavens!The Emperor couldn't believe his ears.So they were commanded to perform at the palace at once.と言う具合に、召し出されます。以上の英語を、上手く、物語(子どもに読み聞かせる様に)訳してください。==================================○以下は、明日6月9日分とします。ご解答は、11日にどうぞ! (但し、有償受講者の皆様が対象です)○別のストーリーから、邦題『人造ネコ』(原題:Pushbotton Kitty)トムが仲々、ジェリーを捕まえ切れないので、お手伝いさんが、ロボットネコを購入し、トムを追い出します。その時の、ロボットネコのチラシに次の様に書いてあります:========================MECHANO(ロボットネコの名)The Cat of TomorrowNO FEEDINGNO FUSSING andNO FURCLEAN・・EFFICIENTDEPENDABLE=============このパンフレットを訳してみてください。ビジネス英語の勉強にも成ります。商品チラシには、簡潔で、しかもリズムがある英語が良いですね上のチラシは、NO--や、F-で、頭韻を踏んでいますね。これを読んだあと、お手伝いさんは、居間で寝ているトムに次の様に言いますOh! Thomas!Come in here and see what I've got.Thomas, meet Mechano!Mr. Mechano here is taking your job as a mousecatcher.このロボット見て、トムは、バカにした様に大笑いをしますが目の前でジェリーを一発で掴まえます。トムは、それをみてしょげ返ります。今度はお手伝いさんがIs it OK if I laugh now, Tom?That's how it is, Tom! Progress! 上の英語を訳してみてください。実際に、トムとジェリーを観ながらすると良いのですけどね。======================【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月08日
コメント(0)
一昨日、ある若い人と話していた。途中で、親御さんのお話になり、その人が次の様に言って、私はびっくりした:「私のご両親は、両方とも53歳です」自分の両親を他人に説明する場合には、「ご」は付けないですね。私の両親は、両方とも53歳。 という言い方ですね。逆に、もし、「友達の両親は、農業です」という風に、他の人の両親については、「ご両親」というべきですね。知人のご両親、部下田中君のご両親 という感じですね。知人の両親、友達の両親、彼氏・彼女の両親、という風に、「ご」という尊称を、自然に、付けきれない人は、ダメですね。★人を大事に思っていない証拠であります。社会経験の無い、大学生などには、この手の人が増えている様ですが、この様な、社会的言葉遣いは、別に社会を経験せずとも、自然な心遣いがあれば、できるものです。それが出来ないのは、あとあと大きな問題を起す人間であろうと思われます。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月06日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 今日の講義では、easyを取り上げます。過日、弊所通信講座課題で、「見やすいところにモノを置いて下さい」という課題を出しておりました。Please put them at easy-to-find places.となりますが、easy-to-findを使えた人は少なかったので、講義をします:===============================☆『太郎は、気さくな子です』という場合、 どう言うでしょうか?Taro is easy to talk with. という言い方になります。これは、「話しやすい」と言う事ですが、故に、『気さくな』となりますね。或いは、Taro is easy to be with.でも良いですね。 be with というのは、(一緒にいる・過ごす)と言う事ですが、(太郎とは、一緒に過ごしやすい)故に、気さくな奴となります。★今回から、[ 主語 is/are/am easy to 動詞 ]の形を取り上げます。意味としては、主語(人・モノ)は、~~しやすい。となります。easy とは、簡単な、気安いなどの意味があります。Taro is easy to talk with.太郎とは話しがしやすい。と言う意味にもなります。では、この逆の意味、つまり、『太郎は取っつきにくい』というのはどういうでしょうか?これは、とても簡単です。easyの逆の意味の単語を使えば良いですね。つまり、Taro is hard to talk with. となります。「話しがしにくい」という意味です。似た表現をご紹介します。田中さんは気むずかしい:→Tanaka-san is hard to be pleased. と言いますこれは、このまま覚えていて下さい。be pleased で(気持ちがほぐれる)、と言う意味ですが「気持ちがほぐれにくい」、という事です。良い意味で:とっつきやすい、とか、悪い意味で:おだてに乗りやすい、などと言う場合は、上の逆を言えばよいですね。He is easy to be pleased.[ 主語 is/am/are+ easy/hard to 動詞 ] と言う形を覚えていて下さい応用という視点から言えば、easy で言える表現があれば、その逆はhardで言えると言う事です。余談ですが:She plays hard to get. は、お高くとまっている、と言う意味ですね(ツンとしている)人の事をこういいます。「ものにし難いそぶりをしている」という意味です。playは遊ぶというより、その根本の意味は、(駆け引きをする)(もてあそぶ)と言う意味ですね。逆に、She plays easy to get. でしたら、「お尻が軽い」、と言う事です。Don't play hard to get. いい加減に素直になれよ!とか そういう感じになりますね。☆では、課題です。[ 主語 + easy/hard to 動詞 ] の形を使って、「この町は住みやすいです」と英語で言ってみましょう。わかりますか?ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 尚、明日、6月5日は、私が講師を勤めさせて頂きますが、貿易英語講座~基礎編~の第1回目です: 以下、私の考えです:【末次通訳事務所】<貿易英語・ビジネス英語>と<学校・塾で習う英語>とは決定的な違いが有ります。それは、英語を使う時の発想が違います。学校で習ってきた英語をココで捨てる方が宜しいです。学校では、いわゆる英作文の場合、日本語の通りに英語にしたら宜しい、という考えが一般的です。(この考えは、実は大間違いで、日本語の通りに英語にしても通じる英語には成りませんが)貿易・ビジネス英語の場合は、そうではありません。<通じる英語の発想>が必要です。それは、主には、*論理的思考⇒結論(云いたい事)を先に書く・理由はあとから・箇条書きで*相手への「縛り」(業務上の縛り)⇒数字を使って、指示・依頼内容を具体化*(取引相手としての)相手への配慮⇒(大義名分、相互の取引発展の為の配慮)発想とは、大別すると上記の通り。この発想に基づいた英語の書き方、話し方をしないと、貿易取引は上手く展開しません:当該企業の利益にも繋がる事です。上記の発想は、通じるビジネス英語の発想です。この発想を体得する事が、貿易英語の「基礎」となります。多くの方は、単に英語が上手になって、英語を使えば宜しい、と考えていますが、それは大きな間違いです。通じる英語の発想がない英語は、内容は日本語と変りませんし、その英語では通用しません。自動車の運転では、次の2つのことが必要です:1)車そのもの運転操作⇒英語の様々な表現パタンと置き換えられるでしょう。2)安全面の配慮(危険予知、危険回避、思いやり運転 (⇒通じる貿易・ビジネス英語の発想と同じ事です。)私は、この10年間、300社の企業の通翻訳作業を担当しています。殊に、海外と取引をしている中小企業のコレポンを担当する事も多いです。英語でコレポン翻訳する場合、原稿となる日本語文を頂くのですが、原稿の段階から、その発想が間違っている場合が多々あります。日本語原稿の段階から、通じる英語の発想で原稿を書けば、その英語翻訳は素晴らしい良い取引推進手段と成り得ます。通じるビジネス英語の発想が土台にあって、英語を使う様にしていきましょう。この発想をご紹介し、皆様に覚えて貰う事が貿易英語基礎編となります。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月04日
コメント(0)
以下、私の考えです:【末次通訳事務所】<貿易英語・ビジネス英語>と<学校・塾で習う英語>とは決定的な違いが有ります。それは、英語を使う時の発想が違います。学校で習ってきた英語をココで捨てる方が宜しいです。学校では、いわゆる英作文の場合、日本語の通りに英語にしたら宜しい、という考えが一般的です。(この考えは、実は大間違いで、日本語の通りに英語にしても通じる英語には成りませんが)貿易・ビジネス英語の場合は、そうではありません。<通じる英語の発想>が必要です。それは、主には、*論理的思考⇒結論(云いたい事)を先に書く・理由はあとから・箇条書きで*相手への「縛り」(業務上の縛り)⇒数字を使って、指示・依頼内容を具体化*(取引相手としての)相手への配慮⇒(大義名分、相互の取引発展の為の配慮)発想とは、大別すると上記の通り。この発想に基づいた英語の書き方、話し方をしないと、貿易取引は上手く展開しません:当該企業の利益にも繋がる事です。上記の発想は、通じるビジネス英語の発想です。この発想を体得する事が、貿易英語の「基礎」となります。多くの方は、単に英語が上手になって、英語を使えば宜しい、と考えていますが、それは大きな間違いです。通じる英語の発想がない英語は、内容は日本語と変りませんし、その英語では通用しません。自動車の運転では、次の2つのことが必要です:1)車そのもの運転操作⇒英語の様々な表現パタンと置き換えられるでしょう。2)安全面の配慮(危険予知、危険回避、思いやり運転 (⇒通じる貿易・ビジネス英語の発想と同じ事です。)私は、この10年間、300社の企業の通翻訳作業を担当しています。殊に、海外と取引をしている中小企業のコレポンを担当する事も多いです。英語でコレポン翻訳する場合、原稿となる日本語文を頂くのですが、原稿の段階から、その発想が間違っている場合が多々あります。日本語原稿の段階から、通じる英語の発想で原稿を書けば、その英語翻訳は素晴らしい良い取引推進手段と成り得ます。通じるビジネス英語の発想が土台にあって、英語を使う様にしていきましょう。この発想をご紹介し、皆様に覚えて貰う事が貿易英語基礎編となります。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月04日
コメント(0)
June 4th 英語星占い★お羊座:Take more pride in your own moral code.★牡牛座:The question is, Just how much can you assert yourself?★双子座:Channel impulsiveness.★蟹座:Your desire to act heroically can leave you without the strength you need for practical matters.★獅子座:Spend more time with distinguished people.★乙女座:Arouse your native energy.★天秤座:Before you act, check out how you feel.★蠍座:Speak out and say what is on your mind.★射手座:Double check the data. Fuss with details.★山羊座:Take hope. Be optimistic.★水瓶座:Responsibility is a key principle in your relationships now.★魚座:You are in a highly competitive situation where major efforts bring little rewards. 【Ken's Office】
2008年06月04日
コメント(0)
★今日の配信は、ちょっと長いのですが、ご容赦下さい:英語を勉強するにあたって、色々な方が、色々な方法論を持っています。ある人は、『単語を覚えたら良い』とかある人は『熟語を覚えたらよい』、『いや構文を』を覚えるほうが良い』などなどです。また、英語学習に関する書籍も様々ありますね。挙句の果てに『英語は勉強するな』という本まであります。あるいはまた、ゼロ歳から英語を覚える本というものまであります。英語や英語の学習という分野(市場)は、業者の格好の儲け口になっております。私はそういう風潮が大嫌いです。また、そういう風潮に乗る人も大嫌いです。★既にご存知の通り、私は楽天のサイトにホームページを開設しておりますが、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/楽天では、私の他にも沢山の方が、英語関係の日記を付けております:ある方は、日々、ある言い方と表現について取り上げたとえば、「ご自由に」という表現の英語の言い方をご紹介されたり、あるいは、また、別の方は、<友達と連絡をとる場合>として、複数パタンの表現方法をご紹介されたりと熱心に日記に書いておられます。ある人は、英語の表現をすべて覚えるほうが良いとおっしゃる方もあります。が、英語表現などは、沢山あり、状況によっても変化するものであり、覚えるにしてもキリがありませんね。これは、仮に日本語の場合でもそうですが。私見ですが、英語表現をそのまま機械的に覚えるのはどうかと思います。機械的にそのまま覚えるよりは、自分の力(応用力)で、おのずときちんとした言い方を生み出せる様に、脳みそを鍛えるのがより良いと思っております。そのまま機械的に覚えるのは、一夜漬けとしては良いかもしれませんが、長い目でみれば効率が良くないのではないかと思います人間に記憶には限りがありますので。英語の動詞や名詞などで、基本とされる動詞(have get take など)や名詞など(例えば、チャンスchance、トライ tryなど、)の根本の意味をしっかりと把握し、動詞の使い方や動詞と名詞の組み合わせ、そして、基本的な表現形式を把握し実地に使うことができれば、英語表現を自ずときちんと言える様にできるはずです。状況にあわせた表現ができる様に、応用できなければなりませんしその為に自分で訓練しなければなりませんが。また、特に初級者の方や英語にそれほど自信がない方については、手持ちの単語(カタカナ語を含む)持あわせの知識で、英語を使いまわす練習をしたらよいのではと思います。私が配信している英語講義はまさにこれを実践しております。カタカナ、外来語といっても英語としてそのまま使えるものもあればそうでないものもありますので、そのあたりはご自身で辞書などで確認したり、外国人などが身近にいれば聞いたりして確認する必要があります。いくら英語表現を覚えたとしても、あとは、自分でその表現を使えるか?使いまわせるか?が大事です。★例えば、お客様に、「ご自由にどうぞ!」と言う場合、英語の表現集を見ましたら、Be my guest. という言い方を紹介しております。この表現を覚えたとしても、今度は少し応用してBe his guest! といえるのか?Be our guest! と言えるかなど、ひとつの英語表現から色々な角度にそれを広げてみる事が大切な練習方法です。試行錯誤するということが良い練習です。ある英語表現を学習したら、今度は、その逆を考えてみるなどの創意工夫が、英語を状況に応じて使いまわせる脳みそを作り上げます。これは日本語(国語力)があれば日本人ならだれでもできる英語表現応用練習方法です。★上の、Be my guest! を末次流で応用します:guest とは、客人という意味ですから、be my guest 自体は、本来は、<私のお客様になって下さい>という意味から⇒「ご自由にどうぞ」という意味です。これは、お客さんが、「電話を貸して欲しい」とか等、何か要望を言ってきた場合に使う言い方ですねこれを生かして、次の言い方が言えます:I don't want to be your guest!!「君の思い通りにはならないよ」例えば、Taro : Hanako, please lend me some money!! If you kindly lend me 10,000 yen, I will do whatever you like later. (ちょっとお金貸してよ、一万円貸してくれたら あとで何でもするからさ!)Hanako: No, I don't want to be your guest!! (その手には乗らないわ!)という言い方が出来ます。Ken, today you have to be my guest. といえば、いつもお茶も飲まないで帰る友達がいて、今日くらいは、「お茶でも飲んでいきなさいよ」という事を言う場合に使う言い方となります。1つの言い方を覚えたり、習ったりしたら色々と自分の創意工夫でその表現を広げていく様に癖をつけますと自分自身の力で英語の力を伸ばす事が出来ます。ご参照下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2008年06月03日
コメント(0)
全60件 (60件中 1-50件目)