全29件 (29件中 1-29件目)
1

イタリア・フィレンツェの世界遺産の「サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂」の柱に落書きしたとして、今度は野球部の監督が解任された。2年前の新婚旅行で訪問したときに、油性ペンで自分と妻の名前をハートマークで囲む落書きをしたらしい。「聖堂近くでペンを販売する人に『幸せになる』などど薦められて、深く考えずに書いてしまった」らしい。聖堂近くでペンが売られていて、現地では落書きするのが公認されているような感じもする。2年前の落書きが消されもせずそのまま残っているのだから...。でも世界遺産の聖堂に落書きするのはやはりいただけない。It seems that you reap what you sow.身から出た錆びじゃないのかな。You reap what you sow. は「自分で蒔いた種は自分で刈れ」の意味。 ランキングに参加しています超強力!【らくがきおとしスプレー180ml】落書きが簡単に落とせます♪
2008年06月30日
コメント(0)

「フードマイレージ」って、なんだろう? 「フード・マイレージ」とは、英国の消費者運動家ティム・ラング氏が1994年から提唱している概念("Food Miles")で、食糧の輸送距離が長いほど輸送で排出する二酸化炭素が増え、地球温暖化を加速させるという考え方です。具体的には、輸入相手国からの輸入量と距離(国内輸送を含まず)を乗じたもので、この値が大きいほど地球環境への負荷が大きくなります。輸入食料に係るフード・マイレージ=輸入相手国別の食料輸入量× 輸出国から我が国までの輸送距離で、2000年では1人当たりのフード・マイレージは日本が4,000tkm(トンキロメートル)であるのに対し、韓国は3,200tkm、アメリカは500tkmと大きな開きがあります。CO2 100グラムは1poco(ポコ)であらわします。たとえば、・テレビを1時間消すと 0.4poco・つかわないコンセントを抜くと 2.4poco・3キロを車ではなく自転車にすると 3.3poco・お風呂の水を洗濯に再利用すると 0.5poco・ジャーの保温をやめると 0.8pocoさらに、・国産小麦の食パン一斤を買うと 0.35poco・輸入小麦の食パン一斤を買うと 1.45pocoその差は、1.1pocoにもなります。日本の自給率は、主要先進国で最低水準。自給率をもっと上げれば、二酸化炭素(CO2)の削減につながる。Japan have to make efforts to boost self-sufficiency in food.日本は食料自給率アップの努力をすべきだ。 ランキングに参加しています 【送料無料】自給自足菜園キット スカベジ
2008年06月29日
コメント(0)

根強い人気のボードゲーム「人生ゲーム」が今年で40周年を迎え、11年ぶりの6代目「人生ゲーム」が発売された。6代目の特徴は、プレーヤーのコマを生誕から就職までの「ジュニアステージ」と、これまでと同じルールの「億万長者ステージ」に分けたところ。昭和43年にタカラ(当時)がアメリカのゲーム「The Game of Life」を日本に導入。おやじも小学校の時友達とよくやって熱くなったのを覚えている。今年4月からは、「私の人生ゲーム for Bridal」という、オーダーメードで人生ゲームをつくるサービスがはじまっている。結婚する2人に関するエピソードをマス目に入れ、パッケージは2人の写真が並ぶという。Why has this board game been popular for a long time?どうして人気が長く続いているの?Because it's just simple. And then family and friends can comunicate each other when playing the board game.シンプルなところ。さらに、ゲームしながらお互いにコミュニケーションがとれるから。 ランキングに参加しています【2008年9月中旬発売予定】ボードゲーム 人生ゲーム 名探偵コナン&金田一少年の事件簿 人生ゲーム【タカラトミー】
2008年06月28日
コメント(0)

出かけようとしたら、玄関で黒いものがササッと動くのが見えた。Oh, it's cockroach !!ゴキブリだ!隅でじっとしているのを確認して、すばやく殺虫スプレーを取出してなんども噴射。そして恐る恐る確認して見たら、仰向けになってジタバタしていた。とどめの噴射。時間がないので、そのままにして出かけた。帰ってきて恐る恐る見るとひっくり返ったままだった。折込ちらしですくおうとしたら、足が動いた...Incredible !うっそーこれから熱くなってくると、出てくるなぁ。ゴキブリホイホイをおいとかないと。英語で「ゴキブリホイホイ」は、cockroach traps簡単に、roach hotel, roach motel でも通じるかなぁ... ランキングに参加していますテレビ朝日「『ぷっ』すま」放送直後に大人気!!ゴキブリのラジコンヘリコプター!! 高性能赤外線虫型ヘリコプター Cockroach(コックローチ) 【タイヨーR/C】ラジコン
2008年06月27日
コメント(0)

「リテラシー」という言葉を最近耳にする。英語で literacy。 これは読み書きの能力、あるいは使いこなす能力と訳されています。たとえば、「ITリテラシー」とは、コンピューターや携帯電話などを使いこなす能力のこと。さらに「メディアリテラシー」といえば、テレビ、新聞からインターネットまで、メディアが提供する情報をうのみにせず、疑い、検証する力を意味し、「リスクリテラシー」といえば、悪質商法にだまされないことや、老後、病気などの不安に対する準備を怠らないことを意味します。複雑化した不確実な社会で自立した生活を行っていくためには、様々な「リテラシー」に関心をもつことが不可欠だろう。すでに、「エコリテラシー」「経済リテラシー」「エネルギーリテラシー」などなど、生活に関わる新しいリテラシー論が現れてきているそうだ。 ランキングに参加していますITリテラシーへの招待
2008年06月26日
コメント(0)

NHK教育TV英会話番組「英語が伝わる! 100のツボ」風邪をひいて寝込んでいる光太郎にみんながそれぞれスープをもってくるが、彼は「とっても飲む気になれない」。これ英語でなんていえばいいの?発想のつぼ: 「する気」は feel like ~ing で表現できるこれを英語に: 私はスープを食べたいという気にはなれませんI don't feel like eating.「スープを飲む」は英語では、drink ではなく eat を使うのが一般的。「お昼ご一緒にいかが?」は、I feel like having lunch. チケットをもらったが、気が乗らず「ロックコンサートに行く気になれないなぁ」は、I don't feel like going to a rock concert.いいお天気の休日に、「庭の手入れをしたくなるなぁ」は、I feel like working on the garden. ランキングに参加しています英語の発想
2008年06月25日
コメント(0)

とどまることを知らない食品偽装の連鎖。規格外の牛肉をブランド牛「飛騨牛」として販売、中国産野菜や台湾産ウナギを国産と偽装、今日のお昼のニュースでは、中国産ウナギを「一色産」と偽装、うそのラベル張り隠蔽していたことが発覚した。中国産では売れないからと偽装。「とにかく、もうけたかった」という、利益を優先させる企業論理が浮かぶ。国産との表示があってもこれではなんだか信じられない。まだまだ偽装が発覚するかも。Enough is enough, really.もう、本当にうんざり。 ランキングに参加しています飛騨牛グルメハンバーグ
2008年06月25日
コメント(0)

沖縄はもう梅雨が明けたそうだが、うっとおしい日が続く。今日も雨が降ったりやんだりの一日だった。こんな日がまだまだ続くだろう。「雨が降ったりやんだり」は、It's raining on and off. 「激しく降る」なら、It's raining very hard.「しとしと降る」なら、It drizzles.「にわか雨が降り出した」なら、It began to shower.最後に、「どしゃぶりに降っている」は、It's raining cats and dogs. ランキングに参加しています古き良き日本の伝統。レトロな番傘風24本骨組撥水・UVカット加工24本骨組傘
2008年06月23日
コメント(0)

墓石の代わりにサクラなどの木を植える「樹木葬」が人気を呼んでいるという。「樹木葬」は墓地として許可を得た土地で、墓石ではなく樹木を植える葬送の形。半径1メートルほどの区画に遺骨を埋葬して植樹する「里山型樹木葬」や、1本のシンボルツリーの下を細かく区切り、1区画に1人を埋葬する「都市型樹木葬」などさまざまな種類があるという。海外でも広まりをみせており、イギリスでは里山に散骨する「散骨型」、ニュージーランドでは庭園に遺骨をまく「庭園型」などが行われている。墓石の会社、河波忠兵衛の「墓のない人生は、はかない人生です」のコマーシャルを小さいときに見て育ったおやじにとっては、墓がないことは考えられなかったが、少子高齢化・核家族化への変化とともに、宗教や家系にこだわらず「自分らしく死にたい」と思っている。I prefer a burial at sea.海洋葬がいいなぁ ランキングに参加しています変わるお葬式、消えるお墓新版
2008年06月22日
コメント(0)

フジテレビで7月1日よりドラマ「モンスターペアレント」がはじまる。 “モンスターペアレント”とは、教師や学校などに対し、自己中心的で理不尽な要求をする保護者のこと。 ドラマでは、「担任の関西弁が娘の教育上好ましくないので、標準語で話せ」、「合奏の指揮者に選ばれた息子をビデオ撮影するので、客席を向いて指揮をさせろ」といった“実話”をもとに進行するという。「写真撮るときには、背の低い子供の並べ方に配慮して」「子供と親の分、保育所で朝食を用意して欲しい」「水筒に名前入れるとネットオークションに出せなくなった。弁償して」などなど、信じられない無理難題を平気で言ってくる。Teachers can't fight student's parents called 'Monster Parent'.先生たちは "モンスターペアレント"にはかなわないや ランキングに参加していますモンスターペアレントの正体
2008年06月21日
コメント(0)

英語でしゃべらナイトで、観光クイズとして、「日帰り入浴」を簡単にどういえばいいのか質問していた。八嶋の回答・・・ One day hot spring.これだと、「いつか温泉・・・」のニュアンスもえの回答・・・ You can take a SPA on visit.「旅行のたびに'SPA'を連れてってもいいよ・・・」の意味となるパックンの回答は、「欧米人にとって、日本人のように、温泉が泊まりで行くものとの認識はない」だから、You can go to a public bath.公衆浴場にいけますよYou can go to a hot springs or a spa.温泉に入れますよYou don't have to stay.でも泊まらなくてもいいよでいい。「日帰り」を言いたいのであれば、day trip(日帰り) を使って、day trip to spaday trip to a hot springsまたは、hot spring for day-trippers といえばOKだそうだ。 ランキングに参加しています日帰り温泉一〇〇選
2008年06月19日
コメント(0)

先日、会社の懇親会のビンゴゲームで10等が当たった。賞品はドリームジャンボ宝くじ 5枚。抽選日は17日だったので、なかば期待しながら当選番号をみたが、300円も当たらなかった。I won nothing in a lottery.宝くじに外れた。I wish I won two hundred million yen in the lottery.2億円当たってたらなぁ... ランキングに参加しています宝くじ当選祈願!大当たり神社バンク
2008年06月18日
コメント(0)

Mystery shopper 「ミステリーショッパー」とは、覆面調査員のこと。一般の客のふりをして買い物をしたり、食事をしたりして、スタッフの仕事ぶりをひそかに実態調査するものです。指定されたお店に行って、お店の雰囲気、店舗スタッフの接客サービス、品揃え、商品の品質、店舗設備などについて、「お客様として」チェックをおこない、レポートを作成・提出します。 調査内容に応じて\1,000~\6,000程度の謝礼金がもらえます。知り合いが登録しているのだが、指定された日が合わなかったり、指定された場所までの交通費が高くて割にあわなかったりで、実際まだ行ったことがないという。また、募集案件にその都度エントリーしないとだめなので、めんどくさいとのこと。I'm interested in "Mystery Shopper", but I can't be bothered. 興味はあるけど、めんどくさいのはイヤだ。 ランキングに参加しています覆面調査員は見た!感動のサービス あきれたサービス
2008年06月17日
コメント(0)

呪文と言われてすぐ頭に浮かんだのは、「開けゴマ」(open sesame)、「エコエコアザラク」、「テクマクマヤコン」。「ハリー・ポッター」に出てくる古くから知られているのが「アブラカダブラ」(abracadabra)の魔法の呪文。この文字を逆三角形に並べて書いた羊皮紙を首にかけると、熱病が治るという。手品師やマジシャンが観客の目をそらすために唱える呪文が、hocus-pocus(ホウカス・ポウカス)。そこから転じて、「まやかし」とか「インチキ」を意味する。「リテ・ラトバリタ・ウルス・アリアロス・バル・ネトリール」これは天空の城ラピュタに出てくるラピュタ語の呪文で、『われを救けよ 光よよみがえれ』と言う意味です。「奥様は魔女」というTV番組があったが、呪文は唱えず、確か口元を少し動かして魔法をかけてた。 ランキングに参加しています天空の城ラピュタ
2008年06月16日
コメント(0)

英語を母国語としない”外国人”が使う"grammatically incorrect"(文法的に正しくない)な英語を紹介しているEngrish.comのサイトより。The ocean is not a happy place...ぷりぷり海老のレッドカレー(Red curry of shrimp angrily)とあるが、shrimp angrilyでは「怒っている海老」のレッドカレー となる。だから、The ocean is not a happy place...(海は楽しくないとこなの...)との見出し。ぷりぷりの海老は rich shrimp と訳せるだろう。「ぷりぷり」なので、わざとふざけて shrimp angrily と訳したのかもしれない... ランキングに参加していますプリプリの海老がたっぷり!【特製エビ蒸し餃子】 5個
2008年06月15日
コメント(0)

今年4月から英会話教室にかよい、英語の勉強をはじめた知り合いが、最近勉強に疲れてきたので、やる気を出すために英語雑誌「アエラ イングリッシュ」か、気分転換に英語の漫画本を買いたいというので、本屋までついていった。今月号は、 AERA English 2008.7 【大特集】TOEIC900点超え、MBA留学、ブラッシュアップ… できる人の英語スケジュール公開!パラパラっと見たが、この内容では逆にさらに疲れさせるかなと思い、また500円は高いと思って勧めなかった。そして英語のマンガ本を探したが、「のだめカンタービレ」と「課長島耕作」しかなく、しかも値段が高い。英語のマンガ本はほんとに高くて買えない。あきらめて、古本市場にいって探すことにした。しかし、古本市場にいっても、英語のマンガ本は見つからなかった。そうそう、家に以前雑誌の懸賞で当たった英語のマンガ本があったなと思って、探してみたら出てきた。その本は、「Dilbert」 ディルバートというエンジニアを主人公にした、事務系で、管理的な職場を皮肉ったユーモアたっぷりの漫画。実は自分もまだ読んでないので、読んでおもしろかったら貸してあげよっと。 ランキングに参加していますDogbert's Clues for the Clueless: A Dilbert Collection
2008年06月14日
コメント(0)

今の大学生のコンパでは、各々が自分の好きな飲み物を最初から注文するらしい。だから飲み物がみんなにいきわたるのに時間がかかり、なかなか乾杯できないので、なんかまとまりがない。おやじが学生のころのコンパは、とりあえず最初はビールですぐに乾杯したものだ。ビールが苦くて好きじゃないやつもいたが、みんなに合わせて乾杯していた。いまもお店に入ると、「とりあえず、ビール」で注文する。まずはビールで乾杯だ。ところで英語では、Beer, to begin with.はじめにビールという言い方ができる。しかし、英米人は「とりあえず、ビール」とはあまり言わない。 ランキングに参加しています十勝ビール ブラウンエール 330ml 【父の日特集2008】
2008年06月13日
コメント(0)

なんでそんな話になったのかわからないが、「トレペを出すとき、包装のビニール袋をきれいに上からカットする人いてるんやて。私は適当に破るけど」といわれ、「うちではきれいにカットして、ゴミ箱のゴミ袋として使ってんで。細長い丸いスチールのゴミ箱にピッタリやねん。」と答えると、「さすがやわ」と褒められ?た。そのほかでは、牛乳パックはまな板として使うし、歯磨きチューブは最後に出し切ったら頭の部分をカットして、残っている磨き粉を歯ブラシで掻きだす。完全になくなってたら捨てる。サランラップの使い回しはいうまでもないが、ティッシュの使い回しはさすがにできない。使えるのに完全に使い切らずに捨てるのはもったいない。最後まで有効利用しているので、エコになるのだろうか。というよりは、I am thrifty. (僕って倹約家) なんだろう。thrifty:(スリフティ) 節約する, つましいa thrifty shopper:無駄な買い物をしない人 ランキングに参加していますペットボトル、牛乳パックをらくらくカット!らくらくカットセット 【「ズームイン!!SUPER」で放送されました!】(リサイクルグッズ、エコグッズ)
2008年06月12日
コメント(0)

今日会社でこれって英語なの?と聞かれた。どれどれと見ると、renshi ni wo hen gaoxingと書いてあった。英語ではないが...。そうだ中国語かなと思って意味を考えた。これは「ピンイン」という中国語の発音記号で、ローマ字で表記する。中国語になおせば、となる。「あなたと知り合えて私は大変嬉しい」という意味かなと答えた。「そうか、ありがとう」と彼はお礼を言ってそのまま終わったが、大阪ミナミで知り合った美人中国人に言われたのだろうか...I am really curious about him.彼のことがほんとに気がかりだ ランキングに参加しています超入門中国語・スタート!
2008年06月11日
コメント(0)

以前奈良県の十津川村に行った時、そこに長さ297mの「谷瀬の吊橋」があるのだが、高所恐怖症の私は15mぐらい行ったら怖くてそれ以上行けず結局渡れなかった。吊橋は揺れるし、足元から下が見えるので怖くて歩けない。子供が渡っているのを見ると情けなくなるが、高所はどうしても怖い。英語で「高所恐怖症」は、acrophobia(アクロフォビア) という。phobia(フォビア) は「恐怖症」の意味なので、何々恐怖症は phobia をつければいい。たとえば、閉所恐怖症なら、claustrophobia(クラストロフォビア)、対人恐怖症なら、anthropophobia(アンソロポウフォビア) という。acrophobia という単語を知らなくても、I'm afraid of heights. といえば通じる。スリラーの巨匠 ヒッチコックの映画「めまい」は、高所恐怖症になった元警官が主人公の名作スリラー映画だ。ストーリーは、同僚の転落死を目撃して以来、極度の高所恐怖症に悩まされるようになり、警察を辞職したスコティ(ジェームズ・スチュワート)が、旧友の頼みで彼の妻マデリン(キム・ノヴァク)の監視を引き受ける。自殺した曾祖母に操られるように奇妙な行動を重ねる彼女を、いつしか愛するようになるが、マデリンは教会の鐘楼から衝動的に身を投げて自殺。失意で街をさまようスコティは、マデリンに生き写しの踊り子ジュティ(キム・ノヴァク)と出会い・・・。続きは映画を見て欲しい。 ランキングに参加していますめまい(初回生産限定)
2008年06月10日
コメント(0)

フジテレビ系「クイズ!ヘキサゴン2」から飛びだした、可愛い"おバカ3人娘"のひとり、里田まいが、番組「サンデー・ジャポン」でインタビューされていた。「将来の夢は?」と聞かれて、彼女は、「安定した生活」と答え、さらに「結婚ですか」とつっこまれたら、「結婚して、長男と次男と次女を産むことです」と答えた。すかさず、「長女はどうするんですか?」とつっこまれてアハハと落ちになる展開。本当になにも考えずに言っているのか、わざと長女を飛ばして、計算して突っ込みを誘っているのかわからないが、とっさに何かを答えるのは、本当は頭の回転が速いのかも?She looks dull, but in reality she is clever.彼女はおばかのように見えるが、本当は賢い。でもどうみても計算高いとは思えない。やはり彼女は天然(ボケ)のように思える。She doesn't look calculating. She looks dumb by nature. ランキングに参加しています里田まいのおバカ伝説
2008年06月09日
コメント(0)

昨日NHK総合TVの深夜に「J-MELO」という、世界約180の国と地域に向けて放送している、史上初の全編英語の日本音楽番組をやっていた。2回まとめてやっていて、途中から見たのだが、2回目のゲストは昨年「ここにいるよ」が大ヒットしたSoulJa、中国四川省出身で、アメリカで育ったティアナ・シャオ、イケメンのアカペラカルテット jammin’Zeb 。司会の Melody が英語でインタビューして曲を紹介してくれる。みんな国際色豊かで個性的で話もおもしろく、英語の勉強にもなり、さらに最新のJ-POPが聴ける。J-MELOただ、土曜の深夜遅くなので、終わったら4時前だった。やはり録画しておくのがいいだろう。 ランキングに参加していますSoulJa/ここにいるよ feat.青山テルマ
2008年06月08日
コメント(0)

たいていの女性はお腹一杯食べて苦しくても、デザートは「べつばら」らしい。別腹と漢字で書くと、「べっぷく」と読み、意味は「父が同じで母が違うこと。腹違い。異腹。」となる。やはりひらがなで「べつばら」とするのがピッタリくるみたい。英語の表現では、直訳すると another stomach だが、これだと牛のことだと想像してしまう。やはり room for desserts という言い方がしっくりくるだろう。Women usually have room for desserts(sweets).女性はたいてい デザートは "べつばら" である。 ランキングに参加しています★当店オリジナル!●鳴門金時アイスクリーム(1リットル)★
2008年06月07日
コメント(0)

サッカー元日本代表・中田英寿が出場するエキシビジョンマッチ、TAKE ACTION! 2008『+1 FOOTBALL MATCH』が7日(土)、日産スタジアム(神奈川)で開催される。2006年W杯後、現役引退を表明した中田が日本のスタジアムでプレーするのは、引退後これが初めて。監督はJAPAN STARSが釜本邦茂、WORLD STARSがジョゼ・モウリーニョに決定している。この試合は「なにかできること、ひとつ。」をテーマに、地球市民である個々人が、自らできるアクションを起こす“きっかけづくり”を目的としたキャンペーンの一環として開催される。いずれにせよ、中田のプレーが世界のスタープレイヤーとともに見られるのが楽しみだ。He is a man of action.彼には行動力がある ランキングに参加しています楽しくて本格的!遊べるサッカーゲーム!ワールドサッカーウィニングイレブンDSゴール×ゴール!
2008年06月06日
コメント(0)

従業員の懇親会があるのだが、そこでビンゴゲームが企画され、賞品が用意されている。食堂で昼食を食べていると隣に座った営業のKさんが、「ウインて何?」と突然聞いてきた。一瞬 ? となってから、win だと思って「勝つ」だけどと言ったら、なんかキョトンとしている。「賞品の...」と言うから、「ああ Wii ね、任天堂の...」といってもあまりピンときてないみたい。どうやら別のテーブルでビンゴゲームの賞品について話しているが聞こえたみたい。営業なのに人気の Wii を知らないなんて。ゲームには関心ないんだな...。小島よしおのギャグの「『ウィ~』のことだよ」とボケればよかった。He plays dumb by nature.彼は天然だから。dumb : 馬鹿な、間抜けなby nature : 生まれつき ランキングに参加しています新品 任天堂Wii+Wiiフィット(バランスWiiボード同梱版)セット
2008年06月05日
コメント(0)

海外からメールが届いたんだけど、文字化けしていて読めない。エンコードを切り替えてみたが文字化けは解消しない。しかたないので、「文字化けしているのでもう一度メールして欲しい」と相手に返したいのだが、「文字化け」って英語でなんていえばいいの? と光太郎みたいになる。そこで発想のつぼ:文字化け→文字が正しく変換されないThe characters are not correctly encoded.としたが、「文字化けする」には garble という英語を使えばいいらしい。garble (ガーブル):ゆがめる, 曲解する, 改ざんするThe characters are garbled.または、Your e-mail is full of strange characters.ともいえる。 ランキングに参加しています打って覚える「メールの英語」シリーズ復活ソースネクスト 特単英文Eメールプライベート編 説明扉付スリムP
2008年06月04日
コメント(0)

テレビ番組の「ナイナイ+」でマジシャン3人が紹介され、それぞれ magic を披露していた。司会はナイナイ、Mr. マリックがゲスト。最初はイケメンマジシャン、次が東北なまりの funny マジシャン。そして最後が SMマジシャン。ムチを持った女王様スタイルで、西岡すみこが出てきたと思ったら違う人だった。西岡より前からこのスタイルで magic しているそうで、まねしたわけではないらしいが、逆に西岡の人気にのっているそうだ。岡村とからんでたが、根のまじめな感じがところどころ出ていて、格好とのアンバランスがおかしかった。magic は、岡村にトランプを選んでもらってそのカードを戻し、岡村の上半身を裸にさせてよつんばにさせ、トランプを背中に広げてムチを当てるとムチに選んだカードが刺さっているというもの。Their characters overlap.(西岡と)キャラかぶってたけどね。 ランキングに参加していますトランプマジックで人気者!![手品] プロフェショナルトランプトリプルショック
2008年06月03日
コメント(0)

英語でしゃべらナイト、今日のゲストは 2006年にNBCのドラマ「HEROES/ヒーローズ」で、時空を操る日本人オタク・ヒーロー、ヒロ・ナカムラ役で全米にブレイクしたマシ・オカ。6歳で米・ロサンゼルスに移住するも、日本のおばあちゃんに日本のお笑いのビデオを送ってもらって、「おれたちひょうきん族」を見ていたり、ナイナイやタカ&トシが好きだという。八嶋がマシ・オカさんに、「欧米か!」となかなか言えないと言うと、彼は「欧米だよ!」と切り返すなかなか頭の回転の早い人。少年時代はIQ180の天才児として、「TIME」誌の表紙に登場したのもうなずける。パックンが彼に「日米のユーモアの大きな違いは何か?」と聞くと、Japanese humor is very physical base. In the US people laugh at the situation.日本のユーモアはとても身体的。アメリカの人たちは、シチュエーションで笑う。アメリカの笑いの種類は、sitcom : シチュエーション・コメディーstand-up : 漫談improv : 即興コメディーsatire : 風刺に分類できる。In Japan, few comedians convey an opinion. It's just entertainment.日本では、意見を伝える笑いではなく、エンターテインメントだけ。In America.., You have an opportunity to express something, to make something of it.アメリカでは、何かを表現する場を与えられたら、何かを表現しろ。オピニオンを笑いをで隠すことによって、もっと人に伝えることができる。ここで、もえが、「すごい詳しいけど、ギャグ評論家ですか」とまじにマシ・オカに聞くと、彼は、「ちょっと違います」と否定しない。この否定しないところがなんだかとぼけている。 ランキングに参加しています英語のユーモアを磨く
2008年06月02日
コメント(0)

"日本時間の1日朝、スペースシャトル「ディスカバリー」の打ち上げに成功した"ニュースを見たが、映像でカウントダウンしてから英語で何を言っているのかはっきり分からなかった。何度か繰り返して聞いてみて、「Five,Four,Three,Two,One, booster ignition and liftoff of the shuttle Discovery ...」「5,4,3,2,1, ブースター点火、シャトルディスカバリー発射...」と言っていることがわかった。booster: ブースター:ロケット・ミサイル発射の推力となるロケットエンジンignition:イグニッション:発火, 点火liftoff:リフトオフ:(ロケットなどの)打ち上げお決まりのフレーズらしい ランキングに参加しています【タミヤ】スペースシャトルオービター【1/100スケールプラモデル】
2008年06月01日
コメント(1)
全29件 (29件中 1-29件目)
1

