全13件 (13件中 1-13件目)
1
申命記7・6-11 LIBER DEUTERONOMII6 quia populus sanctus es Domino Deo tuo. Te elegit Dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram. 7 Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis iunctus est Dominus et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores, 8 sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum, quod iuravit patribus vestris, eduxit vos in manu forti et redemit te de domo servitutis, de manu pharaonis regis Aegypti. 9 Et scies quia Dominus Deus tuus ipse est Deus, Deus fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his, qui custodiunt mandata eius, in mille generationes 10 et reddens odientibus se protinus, ita ut disperdat eos et ultra non differat, protinus eis restituens, quod merentur. 11 Custodi ergo mandata et praecepta atque iudicia, quae ego mando tibi hodie, ut facias.一聖ヨハネ4・7-16 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM7 Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Iesus: “ Da mihi bibere ”; 8 discipuli enim eius abierant in civitatem, ut cibos emerent. 9 Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: “ Quomodo tu, Iudaeus cum sis, bibere a me poscis, quae sum mulier Samaritana? ”. Non enim coutuntur Iudaei Samaritanis. 10 Respondit Iesus et dixit ei: “ Si scires donum Dei, et quis est, qui dicit tibi: “Da mihi bibere”, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam ”.11 Dicit ei mulier: “ Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est; unde ergo habes aquam vivam? 12 Numquid tu maior es patre nostro Iacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius? ”. 13 Respondit Iesus et dixit ei: “ Omnis, qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; 14 qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum; sed aqua, quam dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam ”. 15 Dicit ad eum mulier: “ Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam neque veniam huc haurire ”. 16 Dicit ei: “ Vade, voca virum tuum et veni huc ”. 聖マタイ11・25-30 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM25 In illo tempore respondens Iesus dixit: “ Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis. 26 Ita, Pater, quoniam sic fuit placitum ante te. 27 Omnia mihi tradita sunt a Patre meo; et nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare.28 Venite ad me, omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos. 29 Tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris. 30 Iugum enim meum suave, et onus meum leve est ”.
2008.05.30
コメント(0)
使徒聖ペトロの手紙 一ペトロ2・2-5、9-12 EPISTULA I PETRI2 sicut modo geniti infantes, rationale sine dolo lac concupiscite, ut in eo crescatis in salutem, 3 si gustastis quoniam dulcis Dominus. 4 Ad quem accedentes, lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, coram Deo autem electum, pretiosum, 5 et ipsi tamquam lapides vivi aedificamini domus spiritalis in sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum. 9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum.10 De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt, 11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret, qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo sunt, passiones et posteriores glorias; 12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeli prospicere.聖マルコによる福音 10・46-52 EVANGELIUM SECUNDUM MARCU46 Et veniunt Ierichum. Et proficiscente eo de Iericho et discipulis eius et plurima multitudine, filius Timaei Bartimaeus caecus sedebat iuxta viam mendicans. 47 Qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est, coepit clamare et dicere: “ Fili David Iesu, miserere mei! ”. 48 Et comminabantur ei multi, ut taceret; at ille multo magis clamabat: “ Fili David, miserere mei! ”. 49 Et stans Iesus dixit: “ Vocate illum ”. Et vocant caecum dicentes ei: “ Animaequior esto. Surge, vocat te ”. 50 Qui, proiecto vestimento suo, exsiliens venit ad Iesum. 51 Et respondens ei Iesus dixit: “ Quid vis tibi faciam? ”. Caecus autem dixit ei: “ Rabboni, ut videam ”. 52 Et Iesus ait illi: “ Vade; fides tua te salvum fecit ”. Et confestim vidit et sequebatur eum in via.
2008.05.29
コメント(0)
1515年、フィレンツェに生まれる。ローマに赴いてキリスト教的生活を送りながら、青少年のために働き、病気に苦しむ貧者を助ける団体を作った。1551年に司祭に叙階され、信仰生活についての講話、宗教音楽、慈善業が行われる集会を組織した。それは、集まった場所から「オラトリオ」と呼ばれるようになり、オラトリオ会に発展した。隣人愛、福音的な単純さ、喜びにあふれる神への奉仕に秀でていた。1595年に帰天。(毎日の読書より)他のリンク Other linkhttp://www.sanpaolo.or.jp/column/kaze/back/0605.html使徒聖パウロによるフィリピの信徒への手紙 4・4-9 AD PHILIPPENSES EPISTULA SANCTI PAULI APOSTOLI4 Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete! 5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope. 6 Nihil solliciti sitis, sed in omnibus oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum. 7 Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu. 8 De cetero, fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumque amabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate; 9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; et Deus pacis erit vobiscum.聖ヨハネ17・20-26 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM20 Non pro his autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me, 21 ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misisti. 22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus; 23 ego in eis, et tu in me, ut sint consummati in unum; ut cognoscat mundus, quia tu me misisti et dilexisti eos, sicut me dilexisti.24 Pater, quod dedisti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi, quia dilexisti me ante constitutionem mundi.25 Pater iuste, et mundus te non cognovit; ego autem te cognovi, et hi cognoverunt quia tu me misisti; 26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam, ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis ”.使徒聖ペテロの手紙 一聖ペテロ1・3-9 EPISTULA I PETRI3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis, 4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et immarcescibilem, conservatam in caelis propter vos, 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo. 6 In quo exsultatis, modicum nunc si oportet contristati in variis tentationibus, 7 ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro, quod perit, per ignem quidem probato, inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi. 8 Quem cum non videritis, diligitis; in quem nunc non videntes, credentes autem, exsultatis laetitia inenarrabili et glorificata, 9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum.聖マルコによる福音 聖マルコ10・17-27 17 Et cum egrederetur in viam, accurrens quidam et, genu flexo ante eum, rogabat eum: “ Magister bone, quid faciam ut vitam aeternam percipiam? ”. 18 Iesus autem dixit ei: “ Quid me dicis bonum? Nemo bonus, nisi unus Deus. 19 Praecepta nosti: ne occidas, ne adulteres, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudem feceris, honora patrem tuum et matrem ”.20 Ille autem dixit ei: “ Magister, haec omnia conservavi a iuventute mea ”. 21 Iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi: “ Unum tibi deest: vade, quaecumque habes, vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere me ”. 22 Qui contristatus in hoc verbo, abiit maerens: erat enim habens possessiones multas.23 Et circumspiciens Iesus ait discipulis suis: “ Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei introibunt ”. 24 Discipuli autem obstupescebant in verbis eius. At Iesus rursus respondens ait illis: “ Filii, quam diffficile est in regnum Dei introire. 25 Facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei ”. 26 Qui magis admirabantur dicentes ad semetipsos: “ Et quis potest salvus fieri? ”. 27 Intuens illos Iesus ait: “ Apud homines impossibile est sed non apud Deum: omnia enim possibilia sunt apud Deum ”.
2008.05.26
コメント(0)
申命記8・2-3、14b-16a LIBER DEUTERONOMII2 Et recordaberis cuncti itineris, per quod adduxit te Dominus Deus tuus his quadraginta annis per desertum, ut affligeret te atque tentaret, et nota fierent, quae in tuo animo versabantur, utrum custodires mandata illius an non. 3 Afflixit te penuria et dedit tibi cibum manna, quem ignorabas tu et patres tui, ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo, quod egreditur de ore Domini. 14 elevetur cor tuum, et obliviscaris Domini Dei tui, qui eduxit te de terra Aegypti, de domo servitutis, 15 et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili, in qua erat serpens adurens et scorpio ac terra arida et nullae omnino aquae; qui eduxit tibi rivos de petra durissima 16 et cibavit te manna in solitudine, quod nescierunt patres tui, et, postquam afflixit ac probavit te, ad extremum misertus est tui, 一コリント10・16-17 AD CORINTHIOS EPISTULA I SANCTI PAULI APOSTOLI16 Calix benedictionis, cui benedicimus, nonne communicatio sanguinis Christi est? Et panis, quem frangimus, nonne communicatio corporis Christi est? 17 Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes enim de uno pane participamur. 聖ヨハネ6・51-58 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM51 Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum; panis autem, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita ”.52 Litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes: “ Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? ”. 53 Dixit ergo eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem, non habetis vitam in vobismetipsis. 54 Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam; et ego resuscitabo eum in novissimo die. 55 Caro enim mea verus est cibus, et sanguis meus verus est potus. 56 Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo. 57 Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem; et, qui manducat me, et ipse vivet propter me. 58 Hic est panis, qui de caelo descendit, non sicut manducaverunt patres et mortui sunt; qui manducat hunc panem, vivet in aeternum ”.
2008.05.25
コメント(0)
ヤコブ4・1-10 EPISTULA IACOBI 4 / 1-101 Unde bella et unde lites in vobis? Nonne hinc, ex concupi scentiis vestris, quae militant in membris vestris? 2 Concupiscitis et non habetis; occiditis et zelatis et non potestis adipisci; litigatis et belligeratis. Non habetis, propter quod non postulatis; 3 petitis et non accipitis, eo quod male petitis, ut in concupiscentiis vestris insumatis. 4 Adulteri, nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei?Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur. 5 Aut putatis quia inaniter Scriptura dicat: “ Ad invidiam concupiscit Spiritus, qui inhabitat in nobis? ”. 6 Maiorem autem dat gratiam; propter quod dicit:“ Deus superbis resistit,humilibus autem dat gratiam ”.7 Subicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis. 8 Appropiate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores; et purificate corda, duplices animo. 9 Miseri estote et lugete et plorate; risus vester in luctum convertatur, et gaudium in maerorem. 10 Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.マルコ9・30-37 EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM 9 / 30-3730 Et inde profecti peragrabant Galilaeam; nec volebat quemquam scire. 31 Docebat enim discipulos suos et dicebat illis: “ Filius hominis traditur in manus hominum, et occident eum, et occisus post tres dies resurget ”. 32 At illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare.33 Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi esset, interrogabat eos: “ Quid in via tractabatis? ”. 34 At illi tacebant. Siquidem inter se in via disputaverant, quis esset maior. 35 Et residens vocavit Duodecim et ait illis: “ Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus et omnium minister ”. 36 Et accipiens puerum, statuit eum in medio eorum; quem ut complexus esset, ait illis: 37 “ Quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit; et, quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui me misit ”.
2008.05.20
コメント(0)
Musica Sacraというサイトがあるのに、改めて気が付いた。以前訪れたのかもしれないけれど、その内容に圧倒されている。資料をダウンロードして読み倒して(?)いるところ。さすがに奥が深いなあ、と呆けた感想を持っています。
2008.05.15
コメント(0)
聖マチアはキリストの復活の証人となるためにユダの代わりに選ばれ、十一人の使徒の仲間に加えられた。これについては使徒言行録1・15-26に述べられている。使徒言行録1・15-17、20-26 ACTUS APOSTOLORUM 1 15-17, 20-2615 Et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba hominum simul fere centum viginti C: 16 “ Viri fratres, oportebat impleri Scripturam, quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda, qui fuit dux eorum, qui comprehenderunt Iesum, 17 quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius. 20 Scriptum est enim in libro Psalmorum:“Fiat commoratiacute;o eius deserta,et non sit qui inhabitet in ea”et: “Episcopatum eius accipiat alius”.21 Oportet ergo ex his viris, qui nobiscum congregati erant in omni tempore, quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus, 22 incipiens a baptismate Ioannis usque in diem, qua assumptus est a nobis, testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis ”.23 Et statuerunt duos, Ioseph, qui vocabatur Barsabbas, qui cognominatus est Iustus, et Matthiam.24 Et orantes dixerunt: “ Tu, Domine, qui corda nosti omnium, ostende quem elegeris ex his duobus unum 25 accipere locum ministerii huius et apostolatus, de quo praevaricatus est Iudas, ut abiret in locum suum ”. 26 Et dederunt sortes eis, et cecidit sors super Matthiam, et annumeratus est cum undecim apostolis.そのころ、ペトロは兄弟たちの中に立って言った。百二十人ほどの人々が一つになっていた。 「兄弟たち、イエスを捕らえた者たちの手引きをしたあのユダについては、聖霊がダビデの口を通して預言しています。この聖書の言葉は、実現しなければならなかったのです。 ユダはわたしたちの仲間の一人であり、同じ任務を割り当てられていました。 (ところで、このユダは不正を働いて得た報酬で土地を買ったのですが、その地面にまっさかさまに落ちて、体が真ん中から裂け、はらわたがみな出てしまいました。 このことはエルサレムに住むすべての人に知れ渡り、その土地は彼らの言葉で『アケルダマ』、つまり、『血の土地』と呼ばれるようになりました)。 詩編にはこう書いてあります。『その住まいは荒れ果てよ、/そこに住む者はいなくなれ。』/また、/『その務めは、ほかの人が引き受けるがよい。』 そこで、主イエスがわたしたちと共に生活されていた間、つまり、ヨハネの洗礼のときから始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日まで、いつも一緒にいた者の中からだれか一人が、わたしたちに加わって、主の復活の証人になるべきです。」 そこで人々は、バルサバと呼ばれ、ユストともいうヨセフと、マティアの二人を立てて、 次のように祈った。「すべての人の心をご存じである主よ、この二人のうちのどちらをお選びになったかを、お示しください。 ユダが自分の行くべき所に行くために離れてしまった、使徒としてのこの任務を継がせるためです。」 二人のことでくじを引くと、マティアに当たったので、この人が十一人の使徒の仲間に加えられることになった。 聖ヨハネ15・9-17 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM 15 9-179 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos; manete in dilectione mea. 10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione. 11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos; 13 maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis. 14 Vos amici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis. 15 Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis. 16 Non vos me elegistis, sed ego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vester maneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. 17 Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
2008.05.14
コメント(0)
使徒言行録2・1-11 Acts of the Apostles 2 1-11et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem locoet factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedenteset apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorumet repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illiserant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo suntfacta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentesstupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei suntet quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumusParthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et AsiamFrygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romaniIudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei一コリント12・3b-7、12-13 1 Corinthians 12 3-7, 12-13ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sanctodivisiones vero gratiarum sunt idem autem Spirituset divisiones ministrationum sunt idem autem Dominuset divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibusunicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatemsicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christusetenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumusヨハネ20・19-23 John 20 19-23cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobiset hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Dominodixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto voshoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctumquorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
2008.05.11
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=203471カトリック教会は伝統的に5月を聖母に捧げる月としている。5月の最初の土曜日を迎えた3日、教皇ベネディクト16世は、夕方ローマ市内の聖マリア大聖堂(サンタ・マリア・マッジョーレ)でロザリオの祈りを唱えられた。この集いにはローマ教区の多くの信者らが参加、中には先日選出されたばかりのジャンニ・アレマンノ・新ローマ市長の姿も見られた。聖マリア大聖堂に到着された教皇は、聖堂内に保管される聖母子画「サルス・ポプリ・ロマーニ(ローマ市民の救い)」のイコンの前でしばし祈られた。続いて教皇はロザリオの祈りの喜びの神秘を先唱された。説教で教皇は、ロザリオの祈りは過去のものではなく、若い人々が今日でもイエスをすべての中心に置くことを、御子のすべての言葉と行いを黙想していたマリアから学ぶ、素晴らしい祈りであると述べられた。ロザリオの祈りは形式的でなく深く心から唱える時、平和と和解をもたらす力を持つと教皇は話され、世界の平和、キリスト者の一致、すべての文化間の対話などを祈りに託された。
2008.05.06
コメント(0)
使徒言行録1・1-11primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docereusque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus estquibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Deiet convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meumquia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos diesigitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israheldixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestatesed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terraeet cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorumcumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albisqui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelumテオフィロさま、わたしは先に第一巻を著して、イエスが行い、また教え始めてから、お選びになった使徒たちに聖霊を通して指図を与え、天に上げられた日までのすべてのことについて書き記しました。イエスは苦難を受けた後、御自分が生きていることを、数多くの証拠をもって使徒たちに示し、四十日にわたって彼らに現れ、神の国について話された。そして、彼らと食事を共にしていたとき、こう命じられた。「エルサレムを離れず、前にわたしから聞いた、父の約束されたものを待ちなさい。ヨハネは水で洗礼を授けたが、あなたがたは間もなく聖霊による洗礼を授けられるからである。」さて、使徒たちは集まって、「主よ、イスラエルのために国を建て直してくださるのは、この時ですか」と尋ねた。イエスは言われた。「父が御自分の権威をもってお定めになった時や時期は、あなたがたの知るところではない。あなたがたの上に聖霊が降ると、あなたがたは力を受ける。そして、エルサレムばかりでなく、ユダヤとサマリアの全土で、また、地の果てに至るまで、わたしの証人となる。」こう話し終わると、イエスは彼らが見ているうちに天に上げられたが、雲に覆われて彼らの目から見えなくなった。イエスが離れ去って行かれるとき、彼らは天を見つめていた。すると、白い服を着た二人の人がそばに立って、言った。「ガリラヤの人たち、なぜ天を見上げて立っているのか。あなたがたから離れて天に上げられたイエスは、天に行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになる。」エフェソ1・17-23ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eiusinluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctiset quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eiusquam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibussupra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuroet omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiaequae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpleturマタイ28・16-20undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesuset videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaveruntet accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terraeuntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctidocentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
2008.05.04
コメント(0)
聖フィリポはヴェッサイダに生まれ、初めは洗礼者ヨハネの弟子であった。後にイエズス・キリストJxの弟子となった。イエズス・キリストJxの従兄弟の聖ヤコブはアルファイの子で、イェルサレムの教会を治め、「聖ヤコブの手紙」の著者である。厳しい禁欲の生活を送り、多くのユダヤ人をイエズス・キリストJxへの信仰に導いた。62年に殉教した。使徒聖パウロのコリントの教会への手紙 15・1-8 AD CORINTHIOS EPISTULA I SANCTI PAULI APOSTOLI1 Notum autem vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis, 2 per quod et salvamini, qua ratione evangelizaverim vobis, si tenetis, nisi si frustra credidistis! 3 Tradidi enim vobis in primis, quod et accepi, quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas 4 et quia sepultus est et quia suscitatus est tertia die secundum Scripturas 5 et quia visus est Cephae et post haec Duodecim; 6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul, ex quibus plures manent usque adhuc, quidam autem dormierunt; 7 deinde visus est Iacobo, deinde apostolis omnibus; 8 novissime autem omnium, tamquam abortivo, visus est et mihi.
2008.05.03
コメント(0)
使徒言行録18・1-8post haec egressus ab Athenis venit Corinthumet inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eoset quia eiusdem erat artis manebat apud eos et operabatur erat autem scenofactoriae artis[]cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesumcontradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadamet migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogaeCrispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua et multi Corinthiorum audientes credebant et baptizabanturその後パウロはアテネを出発しコリントに着いた。ここでポント生まれのアクィラというユダヤ人とその妻プリシラに出会った。クラウディオがすべてのユダヤ人をローマから追放したので、近ごろイタリアから来た人々であった。パウロも彼らに加わり、同業であったので彼らの家に住んで仕事をした。彼らの職業は幕屋つくりであった。安息日ごとにパウロは会堂で論じ、ユダヤ人とギリシア人を説得しようと努めた。シラとティモテオがマケドニアから来てから、パウロはもっぱらみことばを教えることに従事し、ユダヤ人にイエズスはキリストであることを宣言した。しかしユダヤ人は逆らって侮辱を浴びせたので、パウロは服を払い、「あなたたちの血は自分たちの頭上にかかるがよい。私には責任がない。これから私は異邦人のほうに行く」と言い、ここを去って神を敬うティツィオ・ユストという人の家に行った。その家は会堂の隣であった。会堂のかしらであったクリスポは、その家族一同ともに主を信じた。また多くのコリント人もみことばを聞いて信じ、洗礼を受けた。聖ヨハネ16・16-20modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patremdixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patremdicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquiturcognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis meamen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudiumあなたたちは間もなく私を見なくなるが、またしばらくして私に会うだろう」。弟子たちの何人かはそれについて、「<あなたたちは間もなく私を見なくなるが、またしばらくして私に会うだろう>とか、<父のもとに行く>とか言われてのは何のことだろう」と話し合い、「間もなくというのは何だろう。このことばの意味がわからぬ」と言った。彼らが尋ねたく思っているのだと知ったイエズスは、「間もなく私を見なくなるが、またしばらくして私に会うだろうと言ったのを尋ね合っているのか。まことにまことに私は言う。あなたたちは泣き悲しみ、この世は喜ぶだろう。そうだ、あなたたちは悲しむが、その悲しみは喜びに変わる。コロサイ3・14-15、17、23-24super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectioniset pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estoteomne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsumquodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibusscientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo serviteだがなりよりもまず愛をまとえ。愛は完徳のかなめである。心をキリストの平和につかさどらせよ。あななたちを一つの体に集めたお召しの声がそれである。そして感謝をもて。あなたたちがことばと行いをもってすることはすべて、キリストによって、父なる神に感謝しつつ、主イエズスのみ名によって行え。ことをするときいつも、ひとのためではなく、主のためにするよう真心から行え。あなたたちは報いとして主から遺産を受けることを知っている。聖マタイ13・54-58et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutesnonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudaset sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia istaet scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo suaet non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum
2008.05.01
コメント(0)
http://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPJAPAN-31367920080417[ベルリン 16日 ロイター] 独バイエルン州コーブルク近郊の高速道路を三輪のトレーラーをけん引しながら走っているポーランド人男性(35)が発見され、しかもこの男性は3000キロ離れたポルトガル巡礼からの帰途であることが判明し警察当局を驚かせた。 現場に居合わせたドライバーらは、男性が背中に装着した釣りざおで荷物をけん引しているのを目撃、警察に通報した。 警察は15日、「警察官らは最初驚いたが、すぐに感嘆へと変わった」と声明でコメントした。 事情聴取により、男性はローマ・カトリック教会のポーランド人信者で、遠くはポルトガルまでの欧州巡礼からの帰途であることが分かった。 警察によると、野宿にも対応できる屋根が改造されたトレーラー内部には旅に必要なすべてのものが収納されていた。 また、警察はトレーラーを検証後、道路の使用上問題が無いとして男性を解放した。
2008.05.01
コメント(0)
全13件 (13件中 1-13件目)
1