SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2007年09月09日
XML
カテゴリ: 翻訳者への道

まだ勉強中だった頃に、
やっぱり、英訳もできるようにならなあかんかなぁ、という
漠然とした不安感からとりあえず購入した本。

たとえば、↓こういうような。


少し読んでみて、すぐわかりました。
仕事レベルの英訳をすることを考えると、
この本で解決できることより、
この本では解決できないことの方がきっと多すぎる。
少なくともその当時の私には。


先日、久々に開いてみて思いました。
この手の本が必要だということは、
その人にはそもそも文例のストックがなさ過ぎるということだし、
ある程度、仕事レベルの英訳ができるようになれば、
ここに載っているような文例は、初歩すぎて役不足。
この本、いったいいつの段階だったら役に立つんねん!



↓みなさんの「1日1クリック」を糧に今日も頑張ります!
ランキングクリック数が増えるたび、ガッツポーズで「クリックありがとう」って言ってます。PCに向かって…(^^;)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年09月10日 01時07分14秒 コメント(2) | コメントを書く
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: