in sussem ungestumem Drangen ruft laut mein Herz, zu ihr, zu ihr までのタンホイザーと重唱の絡む部分の後に 2回目のホルンがあり そこからの展開 Er kehrt zuruck --という繰り返し部分を上げて歌う変奏 Froh floh と Wolfram が強調して歌う そして最後の締めのホルン 弦が加わり、2幕了となるあたりは すべて ROH版もバイロイト版もヤノウスキベルリン版もアダムフィッシャーのNomoriも同じだと思うんですけど違うかな。
第2幕の幕切れは今回の上演ではすでに書いたように 重唱の後半がカットされている Mit ihnen sollst du wallen zur Stadt der Gnadenhuld からはミンネゼンガーたちは斉唱で終わってしまうので後半の血沸き肉踊る部分を堪能できない。
もちろんヴァルターのソロは今回必聴の聴きどころです。
Den Bronnen, den uns Wolfram nannte, ihn schaut auch meines Geistes Licht; doch, der in Durst furihn entbrannte, du, Heinrich, kennst ihn wahrlich nicht. Lass dir denn sagen, lass dich lehren: der Bronnen ist die Tugend wahr. Du sollst in Inbrunst ihn verehren und opfern seinem holden Klar. Legst du an seinen Quell die Lippen, zu kuhlen frevle Leidenschaft, ja, wolltest du am Rand nur nippen, wich' ewig ihm die Wunderkraft! Willst du Erquickung aus dem Bronnen haben, musst du dein Herz, nicht deinen Gaumen laben.