A vo jeux, mes amis, permettez-moi, de grâce, De prendre part! ... あたしもゲームにまぜて
Nul n'a suivi ma trace! J'ai quitté le palais aux premiers feux du jour ... Déjà l'oiseau chantait dans les bois d'alentour ... La brise matinale agitait la feuillée D'un long frisson d'amour! ... Des larmes de la nuit la terre était mouillée Et l'alouette, avant l'aube éveillée, Planait dans l'air ... 誰もついてこないのね 夜明けに城を出たわ 露が地面を潤し 雲雀が夜が明ける前に空に飛び立ったわ。
Mais vous, pourquoi vous parler bas Ne me reconnaissez-vous pas? Hamlet est mon époux, ... et je suis Ophélie! でもあなたたちは、なぜ小さな声で話すの? 私がわからないの? 夫はハムレットであたしはオフェーリアよ。
Écoutez: - un doux serment nous lie! Il m'a donné son coeur en échange du mien ... Et si quelqu'un vous dit qu'il me fuit et m'oublie, N'en croyez rien! ... n'en croyez rien! ... 聞いてください。甘い結びつき。 彼は私に真心をくれたわ。 もちろん私も応えた。 人が、ハムレットさまが私のことを忘れたって言っても信じちゃだめよ。
ハムレットさまは私の夫なの。 オフェーリアの…
S'il trahissait sa foi, j'en perdrais la raison! ハムレットさまがあたしを欺いたら、 とても正気ではいられないわ。
Partagez-vous mes fleurs! ... お花をどうぞ
A toi cette humble branche De romarin sauvage ... 春のローズマリーよ
A toi cette pervenche ... あなたにはこれ
Et maintenant, écoutez ma chanson: 私の歌を聴いてください
I.
Pâle et blonde, Dort sous l'eau profonde La Willis au regard de feu! Que Dieu garde L'amant qui s'attarde, Dans la nuit, au bord du lac bleu!
Heureuse l'épouse Aux bras de l'époux! Mon âme est jalouse D'un bonheur si doux!