PR
Calendar
Category
Comments
Freepage List
映画「Hachi」から。
That's older than you.
「賞味期限切れに気をつけろ」
文脈の中でないとさっぱりわからない意訳
ですね(笑)。
Hachiに与えられた「えさ」に対して駅長さんが
放った皮肉な(ジョークな)一言です。
「そのえさは、お前(Hachi)の年齢よりも古いかも
しれんぞ。あたらないように気をつけろよ。」
ぐらいの内容が、このセリフには入っているのです。
アメリカの映画館で、日本人が乏しい英語力で、映画を観ている
ときに、アメリカ人たちが劇場内で一斉に笑うと(セリフのおもしろさに)、
言いようのない劣等感(?)に襲われますよね。そんな経験をしたことが
あるのは私だけではないと思います。
セリフは聞き取れたのに笑えないことが多々ありますね。
それは「文脈」や「社会的背景」を理解していない場合が多いの
です。
冒頭のセリフは、比較的分かりやすいものですが、
日本人はアメリカ映画(他国のものも同様)を見る際に、
そこを意識すると、より一層楽しめると思います。
「英語を理解する」ということは、「聞き取れる」とか
「単にその文の意味が取れる」ということではないんですね。