PR
Calendar
Category
Comments
Freepage List
違和感があるのは私だけでしょうか?・・・
昨日もK中の和文英訳プリントに
「多くの人々は、ニューヨークをなんと呼びますか。」
What do many people call New York?
「彼らは そこを Big Appleと呼びます。」
They call there Big Apple.
という模範解答があったけど、私的にはなんか気持ちが悪かった・・・
visitの場合、後ろにthere(副詞)を置いても、他動詞ではなく自動詞と考えれば
自然に感じられる・・・
でも、この場合、callは第5文型をとる他動詞と考えるとthereを代名詞と
考えざるを得ない・・・
「thereを代名詞的に使う」ということは多々あるのでしょうが、会話上でも
不自然な気がしてしまう・・・
They call the city Big Apple.とか
They call it(that) Big Apple.と言いたくなるのは
私だけなのでしょうか・・・