韓国ツレヅレ

韓国ツレヅレ

2005.01.12
XML
テーマ: 韓国!(18193)
カテゴリ: カテゴリ未分類
韓国語で「箸」は「スッカラク」、「さじ」は「チョッカラク」。


「スッカラク」の「ス」と「チョッカラク」の「チョ」が合わさって
「スジョ」と覚えていた。

ところが、翻訳をしていて文脈上どうしても「箸とさじ」と訳すと
おかしい部分があった。

辞書を引いてみると…やはり
「スジョ」の意味として「1:さじの敬称2:箸とさじ」
と出ていた。


場合もあるのである。

こういう単語は文脈で判断しなければならず、場合によってはどちらの
意味にもとれる場合もあるので注意が必要である。

よく知っていると思っている単語でも、やはり基本に戻って辞書を引く
ことの重要性を実感した。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005.01.12 20:21:09
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

かりゆし5535

かりゆし5535

コメント新着

王様@ 潮 吹 きジェットw サチにバ イ ブ突っ込んだ状態でジェット…
かりゆし5535 @ Re:いったいなんの会社?!(01/28) ミーナ@韓国・仁川さん >そこはいった…
ミーナ@韓国・仁川 @ いったいなんの会社?! そこはいったい何のために、翻訳者(しか…
hanke @ Re:管理者はペク氏?(01/15) 「告白」「独白」の白は、これに由来する…
Wonjun1 @ Re:管理者はペク氏?(01/15) 私も昔、同じことを考えました。 「…ペ…

フリーページ


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: