この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2021年04月02日
フランス語の復習
apporter と emporter の違い
Je vais apporter mes affairs chez toi. あなたの家に私の荷物を持って行きます。
Je vais emporter mes affairs demain. 明日、私の荷物を持って行きます。(運び出します。)
apporter の場合は、 物 をどこに持って行くのかが、はっきりしています。
emporter の場合は、今いる場所から、 物 を持って離れるという意味になります。
似たような言葉で、 amener と emmener の違い
amener も emmener も人を連れて行くと訳されますが、意味は上記と同じように違ってきます。
J' amène mes enfants à l'école. 子供たちを学校に連れて行きます。
J' emmène mes enfants en voyage. 子供たちを連れて旅行に行きます。
amener の場合は、 人 を連れて行く行き先が決まっています。
emmener の場合は、今いる場所から 人 を連れて出るという意味になります。
言葉の出だし、接頭語によって似ているけど微妙な違いが生まれます。
接頭語の a から始まると、どこに向かうのかという行き先が明確です。
接頭語が em だと、今の場所から離れるということが目的になります。
細かい違いですが、フランスの日常でよく使われる言葉なので、わかっておきたいですね。
===PR===========================================================
TopAdmitは大学・医科大学・大学院・MBA等の入学出願の志望動機書・
パーソナルステートメント・レジュメ(英文履歴書)の
アイビーリーグレベルでの編集サービスを提供しています。
詳しくはページをご覧ください!
=========================================================PR=====