アフィリエイト広告を利用しています
==============================   Trados についての情報は、    Tradosさん、頑張って!  へどうぞ。 ==============================
用語一覧
情報元
タグクラウド
プロフィール
さんの画像

昔は「Trados さん、頑張って!」とお祈りしながら訳文生成していませんでしたか? 今も、たまにそんな気分になるときがあります。Trados って本当にわからないことばかりです。特に、日本語の情報は少ないですよね。いくら翻訳者とはいえ、日本語の情報が欲しいのです。Trados ユーザーの方々といろいろ情報交換できたらと思っています。 プロフィールはこちら
検索

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2023年06月14日

ホワイト化

IT 業界のホワイト化


IT 業界のブラック企業もホワイト化が進んでいる、というような内容の記事を読みました。

最近では「ブラック」や「ホワイト」という言葉は避ける傾向にありますが、「ブラック企業」という表現は今もかなり使われている感じがします。ただ、ちょっと検索したところ、やはりこの表現を問題視している方々はいらっしゃるようでした。

私は、「ブラック企業」はあまり気にならなかったのですが、「ホワイト化」にはちょっと引っ掛かりました。白一色にするイメージが浮かんでしまい、逆に少しマイナスな印象を受けました。

ブラック企業やホワイト企業に対して、今は「カラフル企業」も登場しているようです。ちょっとキラキラ感がありますが、最近のはやりですかね。


日付: 2023/06/14  情報元: 個人の Web サイト

2021年12月08日

張る

コネクションを張る


英日翻訳のネットワーク関連資料で set up a connection という表現が登場し、set up の訳語で悩んでいました。近くに establish もあり、これを「確立」としてしまったので何か他にないかと考えていました。いろいろ検索してみると「張る」という表現がカジュアルな記事ではよく使われていました。

「張る」を日本語の辞書で調べると、「ネット (網) を張る」という例文があり、ネットワークも網っちゃぁ網だしなぁ、なんて思っていました。でも、お堅い文書にはちょっと合わないですかね。


日付: 2021/12/08  情報元: 個人のブログ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: