2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全4件 (4件中 1-4件目)
1
先日受験した英検準1級の1次の結果が出ました。何とか合格してました。うれしいです☆でも自信があったつもりの英作文、14点中8点しか取れてなかった。書きやすい話題と思い、ついつい調子に乗って書きすぎたかも?ちょっと表現に工夫したつもりが、文法にミスがあったのでしょう。さて、もちろんスピーキングも自信ありません。2次まで時間は少ないですが、頑張って対策しなきゃ・・・Office Chitchat (4)Shiga is impressed by his colleagues' ability to chat, and everyone comments on what it takes to be a good conversationalist.opt to [ ~することを選ぶ=to choose one thing or do one thing instead of anothermedieval [ 中世の=connected with the Middle Ages (=the period between about AD 1100 and 1500)ferroconcrete [ 鉄筋コンクリートsurveillance [ 監視、見張り=when the police, army, etc watch a person or place carefully because they may be connected with criminal activitiesfloodlight [ 投光照明=a very bright light that is used to light the outside of a building or sports ground at night:"Floodlights" are very intensely bright and they have a very wide beam. They flood an area with light and so they are called "floodlightsincidentally [ 偶然に、付随的に、ところで、ちなみに=used to add more information to what you have just said, or to introduce a new subject that you have just thought of [= by the way]: "Incidentally" is very similar to "by the way." They are both ways to change the conversation to a different focus. They don't introduce the most important point.master conversationalist [ 会話の上手な人 given half a chance [ ちょっとした機会さえあれば"Given half a chance" means not really given much of an opportunity, but any possibility for an opportunity will be taken.A lot of people carry photos, but not everyone will show them to you at the drop of a hat.at the drop of a hat [ 合図ひとつで、早速=immediately and without pausing to think about what you are going to do: #Some of these corporations threaten to sue at the drop of a hat.presidential campaign [ 大統領選shift into high gear [ 車のギアをトップにする 本格化する (英)change into topat the water cooler [ 井戸端会議*LDOCEではwater cooler gosshipでエントリーがありました。=conversation about other people's behaviour or lives that happens in offices when people meet each other by the water cooler"Water cooler" is usually where there is free water for everybody in the office to drink. It's a symbol of break time or relaxing time when you are at the office. And so, it also implies gossip or office gossip. Another word you can use for gossip is "scuttlebutt." And that word also has the meaning of water cooler, but a scuttlebutt was a water barrel on a gohip.with (all) due respect [ 相当の敬意を払いながら= used when you disagree with someone or criticize them in a polite way: ***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年06月28日
コメント(6)
この回の放送は聴きやすかったですね。「日本のお巡りさんは親切」って話でした。テレビで見るアメリカのPolice officerは大きくて、見ただけでも威圧感がありますね。日本でも犯罪の凶悪化が見られますが、「優しい街のお巡りさん、いつまでもいてほしいです」 Office Chitchat (3)Tyson goes on to tell how relieved and impressed he was when his son was found and returned home.patrolman on duty [ 巡回中の警察官A "patrolman" is a policeman who walks a regular beat. A beat is the neighborhood or area that he is supposed to patrol. Sometimes a policeman patrolling a beat is called a "flatfoot." And they get that name because they spend a long time walking, which makes their feet achepatrol one's beat [ 自分の巡回区域をパトロールするcourteous=polite and showing respect for other peoplewords for describing someone who is politePolite, respectful, civil, courteous,well-manneredgo out of one's way to [ ~するために力を尽くす、わざわざ~するpeople in needbe in need of something=to need help, advice, money etc, because you are in a difficult situation: In this case, in this situation it's clear that "people in need" refers to people who have a small problem. The phrase "people in need," however, is also used to talk about "poor people" or people who can't take care of themselves so in a different context, this could be people who don't have enough food or can't find a place to stay that they can afford A friend in need is a friend indeed. = まさかのときの友は本当の友police force=the official police organization in a country or area:pinpoint [ 正確に示す=to discover or explain exactly the real facts about something or the cause of a problem:When you "pinpoint" something, you make it very, very clear, verydistinct. It's similar to "pinning something down." You havecomplete control of it. And it also gives the idea of being very indetail, very much in detail because of the pinpoint.would that be enough to .....? [ ~するにはそれで十分だろうか?***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年06月26日
コメント(2)
shopdropping 6月18日の放送を聞いた後、中学生の娘に聞いてみました。「shoplifting は万引き、shopdroppingはshopliftingと逆の行為らしいんだけど、何だと思う?drop は「落ちる」とか「立ち寄る」とか言う意味なんだけど・・・」二人でアレコレ考えましたが、予想がつきませんでした。この放送で説明がありましたね。そんなことしたら、目立つのに・・・いや、目立ちたいんですね((+_+))Office Chitchat (2)Shiga learns more about shopdropping before the conversation moves on to the police in Japan.One way to talk about "shoplifting" using a slang phrase is to call it a "five-finger discount."self-promoting sticker [ 自己宣伝用のスティッカーslip into [ ~にこっそり入る、忍び込む#He had begun to slip into debt.(LDOCE)horticulture=the practice or science of growing flowers, fruit and vegetables horticultural(adj)horticulturalist(n)retailers are wary and worried [ 小売店は警戒もしますし、心配もしますwary (adj) [ 警戒している、心配な=someone who is wary is careful because they think something might be dangerous or harmfulunsolicited mail [ 未承諾広告unsolicited [ 頼んでもいないのに与えられた=not asked for and often not wantedcast a shadow [ 暗い影を落とすcast a shadow over/on something (=make something seem less enjoyable, attractive, or impressive) (LDOCE)guerrilla marketing [ ゲリラ的なマーケティング=(=the activity of deciding how to advertise a product, what price to charge for it etc) that uses new, clever, and unusual methods to sell a product, rather than spending a lot of money to sell itIn English, there are two words with the same pronunciation "グリラ." One is the animal, the kind of large ape. The other one is this one, and the word comes from Spanish and in Spanish, it means a small band of, like, soldiers or fighters that harass the enemy. The word is taken from that group and applied to any groups or any person that uses similar sort of tactics.dubious=probably not honest, true, right etcTyson uses the word "dubious." "Dubious" is similar to "doubtful" or "dubitable." But it's usually used when what it's describing is probably illegal or immoral or in some way not acceptable.frenzied [ ひどく混乱した、激高した=frenzied activity is fast and uncontrolled, usually because it is done by someone feeling very anxious or excitedfrantic [ 取り乱した=extremely worried and frightened about a situation, so that you cannot control your feelings***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年06月24日
コメント(2)
1か月以上も英語記事のアップをお休みしていました。英検受検勉強専念のつもりでしたが、結果は微妙なところです。でも普段の呑気気ままな勉強とは違って、集中することで語彙などは随分しっかり覚えられました。ただこんな生活、おばさんには短期間しか無理~。さて、ボチボチと仕切り直しです。Office Chitchat(1)Shiga and his teammates talk about what’s been happening recently."Super" has been used probably since about the 80s to say "fine," "everything is good," "no problem." Another way sometimes peoplemight answer this question is "hunky-dory."hunky-dory=if a situation is hunky-dory, everyone feels happy and there are no problems [= OK]police raid [ 警察の手入れraid=a short attack on a place by soldiers, planes, or ships, intended to cause damage but not take controlundercover agent [ 覆面捜査官haul [ 運搬する=to pull something heavy with a continuous steady movement*haul something off/onto/out of etc somethingin handcuffs [ 手錠をかけられて=a pair of metal rings joined by a chain. Handcuffs are used for holding a prisoner's wrists togetherTyson begins by saying, "Speaking of police officers, ".This is a very common way to change the topic if you're speaking very casually.You hear something that someone says and it reminds you of something that you'd like to talk about,... "Speaking of something..."be accosted by [ ・・・に声をかけられるaccost=to go towards someone you do not know and speak to them in an unpleasant or threatening way:plainclothesman [ 私服警察官turn something inside out [ ・・・を逆にする"Shoplifting" is when you take something secretly out of a shop.And "shopdropping" is when you take something secretly into a shop.shoplifting=the crime of stealing things from shops, for example by hiding them in a bag or under your clothesshopdroppingに関しては、英辞郎にもLONGMANにもエントリーなし。メルマガではこの記事が紹介されてました。***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年06月22日
コメント(2)
全4件 (4件中 1-4件目)
1


![]()