2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全10件 (10件中 1-10件目)
1
iKaraというソフトを使うと、iTunesのプロパティの歌詞タブに入力したテキストが表示され、iPodにもテキストが送れるハズだったのに、久しぶりにイタリア語のテキストを入力しようとしたらサッパリ手順を忘れていて、困りました。やっと思い出したので、メモ。(iKaraをインストール)iTunesのメニューから[ビジュアライザ]-[iKara]にチェックをいれるCtrl+Tでビジュアライザーをonにすると、歌詞(テキスト)が表示 (さらにCtrl+Tで普通の画面と切り替え)iPodにテキストを送るときは、右上のオプションボタンで、テキスト入力ウィンドウを表示----------「歌を聞きながら、歌詞を表示できる」ということは、「ニュースやスピーチの英語を聞きながら、テキストを表示できる」ということで、Script付きのMP3でも上手く行きました。これなら、テキストをiTnuesの歌詞のタブにコピーすればいい(注:ニュースなどのテキストは、改行をいれなくてはいけませんが)ので、入力するより大分ラクです。http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/articles/op20060217/op20060217main.htm
2006年02月27日
コメント(2)
久しぶりにCBSのポッドキャストのページをチェックしていたら、アーカイブで『デス妻』のリネット(Felicity Huffman)のインタビューのMP3を発見。iPodに入れました♪http://tinyurl.com/llblm60 Minutes | January 15, 2006Felicity Huffman talks about fame; and her role playing Stanley 'Bree' Osbourne, a pre-op male-to-female transsexual in the new movie "Transamerica."アカデミー賞の主演女優賞にノミネートされている"Transamerica"で、彼女は性転換手術を受ける直前の性同一性障害の男性を演じているらしいのですが、女性の時の名前がなんとブリー!なんですね。ちょっとビックリしました。さっきimdbのpollの結果を見ると、BestActressはReese Witherspoon が52%で、Felicity Huffmanが22%でした。http://www.imdb.com/features/rto/2006/poll/oscarpollresults3月6日が楽しみです。アカデミー賞、取れるかな?★Road to the Oscars 2006★Oscar Quize
2006年02月25日
コメント(2)
イタリア語でdestraは右、sinistraは左 なんですが、なかなか覚えられず困っていました。英語の辞書で引いてみたら、なんとdestraは「右手で弾け」、sinistraは「左手で弾け」という指示用語なのですね~。dexterity(器用さ)sinister(縁起の悪い,不吉な,不気味な)と結びつければ覚えやすそうです。dextral【1】*古*右側の,右の:the dexter wing of a fowl 鶏の右の羽.【2】。紋章「(盾形紋章で)右側の(sinister).【3】*古*吉兆の,縁起のよい,幸運な,有利な.[1562.<ラテン語「右の,有利な」]sinistral【1】左側の[にある],左の(dextral).【2】左利きの,左手での,左手用の(lefthanded).【3】(1)〈巻き貝などが〉左巻きの:頂点を上に,横から見たとき,開口が左側にある巻き方についていう.(2)〈ヒラメなどが〉身体の左側が上向きの(コdextral).【4】。地質「〈断層が〉左ずれの:走向に向かって左手の地塊が手前にずれることをいう.sinister1 不吉な,縁起の悪い2 悪意のある,邪悪な3 【紋】 (盾((たて))の紋地の)左側の 《向かって右; *→dexter》.~・ly **ラテン語「左」の意; 左(側)は不吉であると考えられていたことから*
2006年02月22日
コメント(2)
ラジオが聞けるようになったので、昨夜録音したビジ英のOffice Romance (5)を聞いてみました。タイミングよく、最近辞書チェックした「come out of the closet」や『Desperate Housewives』で聞いた、「shoulder to cry on」が出て来て、嬉しくなりました。「shoulder to cry on」は、"You could use a shoulder to cry on." のように聞こえたのですが、スーザンのお母さんが、マイクをあきらめるなというようなことを言ったあとで、使われていました。「あなたには、mental supportが必要なのよ」というような意味かな?と思いながら見ていたのですが、この「shoulder」はマイクのこと?まさか、お母さん??吹き替えでは何となっていたんだろう???a shoulder to cry on(1)悩みごとの相談に乗ってくれる人,困ったとき頼りになる人.(2)悩んでいる人に対する思いやり[優しさ].cry on a person's shoulder (同情を引くために)悩みごとを打ち明ける,愚痴をこぼすDon't cry on my shoulder-this mess is your own fault. 私に泣きつかないでくれ. この不仕末は君のせいなんだから.------ビジ英の3月号のテキストを買いました。来月のトピックは、職場でのエチケット、減量に挑戦です。杉田先生おススメの減量法は、「計るだけダイエット」。朝晩、1日2回、体重をチェックするのだそうです。私もやってるんですが、最近グラフが右上がり・・・。
2006年02月17日
コメント(7)
先週は2月号のラジオ講座のCDを入れても、トラック名が取得出来なかったので、まだインポートしてなかったのですが、今日再びトライしてみると、無事取得出来ました。 やった♪そして、久しぶりにラジオのスイッチを入れたら、何故かキレイに入るようになっていました。やっぱり、CDより放送の方がスキットの説明があっていいなぁ。iKaraを使って、入力したスキットをiPodにを送り、Notesの所のスキット名から、その音声を聞くのは 意外に便利だったので、またボチボチスキットを入力していこう。
2006年02月16日
コメント(2)
Pipelineを見るようになって、5日間。英語ニュースを聞く時間は増えたのですが、辞書チェック、原文復元を全くサボり、本を読む時間も減ってしまいました。Pipelineにも、だんだん慣れて来て、「元をとる」意識も少しずつ薄れて来たので、徐々に戻して行けるといいんだけど。Pipelineを見ていると、関連ニュースへのリンクが付いているので、最近CNN.comを見る時間も増えてきました。「Obesity alarms traditionally slim Japan」の記事から。Bad diets and less exercise create what psychologists say is a vicious cycle: Fat kids are increasingly picked on at school, get depressed and find solace in eating even more.http://edition.cnn.com/2006/HEALTH/diet.fitness/02/15/japan.diet.ap/index.html
2006年02月16日
コメント(4)
金曜日にhanaさんの日記で紹介されていたCNN Pipeline。http://www.cnn.com/pipeline/早速私もannual planで試しているところです。CNN Pipeline は、CNNのブロードバンド向け有料サービスなんですが、Free 2 Week Trial付きで、1ヵ月約3ドル、1年で約25ドルでというpricingもいいので、多分このまま続けることになりそうです。やっぱり有料だと(まだ無料のお試し中だけど・・)元を取ろうというセコイ考えも働くせいか、ついつい見てしまいます^^; 物珍しいので、ジャンル別にVideoを探したり、Most Watched順に並べ替えてみたり、キーワードで探したりして遊んでいます。今朝もいきなり日本語が流れて来たので、何かと思ったら、ドラマの『熟年離婚』の一場面で、その後、Tokyoから、熟年離婚を避けようとするDevoted Husbandsの話題のようでした。また見てみようと探してみたのですが、見つからない・・・プレイリストかお気に入りのような機能が欲しいなぁ。
2006年02月14日
コメント(2)
英語の場合、映画やドラマを見たり、本を読んだり、ネット記事を読んだりして、少しずつ単語が増えることも期待出来ますが、イタリア語の場合、「自然にラクラク語彙が増える」 なんてことはゼッタイありえません。ニュースを読んでも分からなさ過ぎるので、あきらめていたのですが、冬季オリンピック2006のサイト(イタリア語)に英語版もあるので、照らし合わせて読むといいかな と思ったりしています。Olympic Flame: Welcome to Torino!After 62 days Relay and over 10,000 kilometres covered, the Olympic Flame has reached Torino. Today, a little before 12.21, the Holy Fire of Olympia entered the city welcomed by 4,000 kids and begun it meander among streets, avenues and roads of a city whose inhabitants descended to salute and pay homage to the principal symbol of the Games.Fiamma Olimpica: Benvenuta a Torino!Dopo 62 giorni di Viaggio e oltre 10.000 chilometri percorsi, la Fiamma Olimpica ha raggiunto Torino. Oggi, poco prima delle 12.21, il Sacro Fuoco di Olimpia ha fatto il suo ingresso in citt? accolta da 4.000 bambini e ha iniziato a toccare vie, corsi e strade di una citt? scesa in strada per salutare ed omaggiare il principale simbolo dei Giochi.オリンピックの影響で、この頃イタリア語を聞いたり見たりする機会がちょっと増えて来ましたが、何せ知ってる語彙が少なすぎて、かなり厳しい・・・。やっぱり、単語集を覚えないといけないかなぁ。
2006年02月10日
コメント(2)
最近AMラジオの雑音がひどくて、イタリア語講座が聞けなかったので、CDを買い、iTunesに登録しました。1月号のCDの曲名が自動で入ったのに気をよくして、さらにスキットを入力して、Konfabulatorで生成された歌詞のファイルの書いてあったタグを参考に音声ファイルにリンクさせてみると、Notesのところで、スキットを選ぶと、その音声が流れるようになりました。タグを書くのが面倒だったので、何かソフトがないかと探すと、Pod STARという有料のソフトが見つかり、さらに探すとiKaraという、タグを自動で書いてiPodへ転送してくれるソフトが見つかりました♪★iKaraさらに歌詞検索ソフト(Lyrics Master)を使うと、iTunesで曲を再生する時に、歌詞がスクロールするようになり、便利です♪↓は、iKaraプラグインで入力した、イタリア語のスキットをiTunesで表示しているところ。
2006年02月05日
コメント(2)
「プライドと偏見」見て来ました。BBCドラマと比べると、ベネット家の雰囲気がずいぶん違う気がして、ちょっとビックリしましたが、映画は映画で面白かったです。そう言えば、「24」も映画になるそうですね。BBCドラマでは「高慢と偏見」、訳本では「自負と偏見」だったり「高慢と偏見」だったり、そして映画では「プライドと偏見」。原作を読んだ時も、気になった「pride, vanity, conceit」を辞書で調べてみました。ジーニアス大辞典によると、「vanity」はU(容姿・能力などについての)うぬぼれ、慢心、虚栄心(prideよりも人にほめてもらいたい気持ちが強い;pride, vanity, conceitの順に意味が強くなる)とのことで、「へぇー」でした。ランダムハウスでは、pride 自分がある点において優れていると思う優越感.conceit 自己の能力,学識,才芸を過大に評価して慢心する気持ち: blinded by conceit うぬぼれに目がくらんで.self-esteem 自分を他人の評価よりも高く評価する気持ち: a ridiculous self-esteem こっけいな自負.egotism 時に慢心,うぬぼれを伴う自己中心的な気持ち: His egotism blinded him to others' difficulties. 自己中心的な男で,人の苦労が見えなかった.vanity 他人に賞賛されたいという過度の願望: His vanity was easily flattered. 彼の虚栄心を喜ばせることは容易であった「ユー・ガット・メール」でキャスリーンが好きだった本が確か「Pride and Prejudice」だったことを思い出して、DVDを見直してしまいました。キャスリーンは、200回読むくらい、「Pride and Prejudice」が好きだったんですねー。NY152との初めての待ち合わせのシーンで、キャスリーンが読んでいたのが、「高慢と偏見」でした。JOE: I bet you read that book every year. I bet you just love that Mr. Darcy, and your sentimental heart just beats wildly at the thought that he and, uh, well, you know, whatever-her-name-is are truly, honestly gonna end up together. ・・・・・・KATHLEEN: The heroine of Pride and Prejudice is Elizabeth Bennet. She is one of the greatest and most complex characters ever written, not that you would know. JOE: As a matter of fact, I've read it. カゼのキャスリーンをジョーがお見舞いに来たときJOE: But you'll never forgive me. Just like Elizabeth. KATHLEEN: Who? JOE: Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice. She was too proud. KATHLEEN: I thought you hated Pride and Prejudice. JOE: Or was she too prejudiced and Mr. Darcy is too proud? I for-- I can't remember. It wasn't personal.
2006年02月02日
コメント(6)
全10件 (10件中 1-10件目)
1