PR
Keyword Search
Comments
(1-Japanese)14時過ぎに水族館にたどりつき、14:30と16時のいるかショーを見ました。寒風吹きすさぶ中、長女は砂の涙を流しながらいるかたちに見入っていました。
私にとってもいるかは元気の素なので、元旦に江ノ島に来て2回ショーを見られたのはうれしかったです。
(1-Portuguese)Chegamos ao Aquário duas e pico e vimos o espetáculo dos golfinhos da 14:30 e 16:00. No estádio onde bramou vento frio, minha primeira filha impedida, derramando lágrimas areadas, fixou nos golfinhos. Eu também fui feliz de vir ao Aquário e ver o espetáculo duas vezes, já que os golfinhos são algo que animam-me.
(2-Japanese)さらに水族館を出るとき、伊豆半島の方に沈む夕日を見ました。
そして辻堂駅からのバスの中から出たばかりの満月を望んで帰ってきました。元旦に日の出・日の入り・出たばかりの月・沈む月を全部見ることができたのは初めてで、これも縁起がいい感じがしました。
(2-Portuguese)Então quando sai da Aquário, vi o sol pondo-se na direção de península de Izu. Ademais desde que tomamos o ônibus da estação Tsujido, vi a lua cheia que acabou de sair.
Foi a primeira vez que vi quase todas "saidas e poentes do sol e lua" que pareceu auspicioso a mim.
「血管年齢29歳」^^ 2011年09月19日
筋トレ29回目 低照明の中で;こういうと… 2011年03月16日
「3人で七五三」 その1 家族6人和装で… 2010年11月16日