アフィリエイト広告を利用しています
ファン
検索
<< 2017年10月 >>
1
2 3 4 5 6 7
8
9 10 11 12 13 14
22
23 24 25 26 27 28
29
30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ

広告

posted by fanblog

2015年11月15日

52/ 『波風を立てるな』・・・ね。

前回  https://fanblogs.jp/raffles/archive/58/0  ご紹介したカベナ橋を見ながら5分ほど上流に歩くと
"Boat Quay"/ ボート・キー と言われる場所があります。写真はちょうど、カベナ橋からボート・キーに行く途中で、ここはちょっとした広場になっています。
夕方になると、夕涼み(あまり涼しくはないけど・・・)やボート・キーのバーやレストランに繰り出す人が集まるところです。
今はまだ時間も早く、しかも今日は雨模様なので人はまばらです。
ここは、"UOB Plaza"/ UOBプラザ前の広場 と言われているようです。
https://www.google.com.sg/maps/place/UOB+Plaza/@1.285383,103.850702,15z/data=!4m2!3m1!1s0x0:0xe26c0ee75d50f752 左の写真の中央にはちいさくCavenagh Bridge/ カベナ橋が見えます( 黒い鳥のモニュメント の後ろ)
右の写真はSingapore Riverを前にした広場です。川を挟んで向こうに見えるのが Asian Civilisation Museum(ACM)/ アジア文明博物館 です。(赤い屋根のクリーム色の建物)
・・・この黒い鳥の像は自分にとっては 『謎』 です。通るたびに、これがここになくてもいいのになあ(笑)と思いますが、まあ、 好き好きですからね
IMG_1860.jpg
IMG_1861.jpg
"Boat Quay"/ バゥトゥ・キーの "Quay"/ キー は『埠頭』 のことです。
"Wharf"/ ウォァフ、これも埠頭 ですが, "Quay" は特に『横付けする埠頭』 、つまり、川と船と埠頭が平行になっているものですね。
"Boat" というと、 "Rock the boat" という表現があります。
『船を揺らす』ということですが 『よせばいいのに波風を立てる』 ことですね。
"Everything is going fine here. Don't rock the boat now, Steve!"
みたいに使います。
続きは  https://fanblogs.jp/raffles/archive/60/0
にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村

英語ランキングへ



ふっくら食材が美味しくなる!イタリア土鍋



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4410546
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: