2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全13件 (13件中 1-13件目)
1
うちのマンションの中にも全く使わないものが、かなりのスペースを取っている。不要な家具もスペースも考えればもったいない。ちょっとペースが遅れていて、しかもGWでまた帰省。しばらく記事のアップをお休みします。Getting Settled(3)Shiga's colleagues tell him a bit more about yard sales and otherways that Americans manage their belongings.eager beaver [ 頑張り屋、やり手The early birds catches (gets) the best worms. [ 諺・早起きは三文の得#early birds may not get the best wormsKinkaid also mentions that "early birds may not get the best worms."That's related to a proverb that says "the early bird gets the worm," meaning you should be up early and industrious to get thingsdone and to win the prize.unapologetic [ 悪びれない、謝罪のない=not feeling or saying you are sorry for something you have done, especially when other people would expect you to feel or say sorryself-storage ability [ トランクルーム*英辞郎では、self-storage 「小さな倉庫」でエントリートランクルーム業界は景気がいいですね。 [ Storage space is a booming industry.by recent count [ 最近の調査によるとget down to brass tacks [ 問題の核心に移る#“Get down to brass tacks” is an idiom that means “get to the basics” “get to the things that really matter that must be taken care of.”初めの話を片付けましょう [ Let's deal with the basics.マンションの賃貸契約を結ぶ [ I signed the lease for an apartment月々の家賃はどうやって支払うのですか [ How do I pay the monthly rental fee?#Probably a native speaker would say “How do I pay the rent?”Of course everyone will understand monthly rental fee but they probably wouldn’t say that way.paperwork [ 事務書類、事務手続き#work such as writing letters or reports, which must be done but is not very interesting***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月26日
コメント(4)
アメリカ人は古ければ、何でもAntiqueなんて言葉を使うんですね。日本人の考えるAntiqueとはずいぶん違うようです。私、4年に1回くらいは引っ越しをした方が物を捨てられていいと思ってます。って、今のところ予定はないですが・・・お引越しの際には、ガレージセールを開いて、アメリカ人を招待くらいだわ。うちのJunkがAntiqueに生まれ変わる~。Getting Settled(3)Shiga learns more about garage sale in a part they play an American life in the suburbspack rat [ (話)(不要なものの)収集家=someone who collects and stores things that they do not really needhoard [ 貯蔵する、ため込む=to collect and save large amounts of food, money etc, especially when it is not necessary to do sostuff [ (話)価値のないガラクタ... and stuff =(spoken informal) used to say that there are other things similar to what you have just mentioned, but you are not going to say what they are: #It's rather subtle, but the way Potter says "pack rats and stuff,"he is referring to belongings when he says stuff. "And stuff" is aphrase people often add to mean etc. when they are speaking verycasually. so much stuff, so little space#This phrase "so much A, so little B," this is used again and againand again in English. If you use your computer and put it into yourbrowser, you'll find many, many, many examples of this.*stuff 以前はイメージがよくつかめませんでしたが、最近は何となく自分でも使えるような気がしています。anything and everything [ 何から何まで#This is a set phrase really you need to begin by saying "anything" first and follow it up with "everything."*anything everythingの順番の逆はないのね。。。What's one person's trash is another person's gold mine. [ ある人にとってはごみでも、他の人にとっては宝の山なのです。#This is another very well-used phrase in English, "one man's A is another man's B."go over big [ 大成功する、大ヒットするfund-raising [ 資金集めの#Give me a better price. = 安くしてください。as is#Even in shops and stores you'll often find items marked "as is." Itusually means it has some kind of a defect.out of luck [ 不運で=to be prevented from getting or doing something by bad luckantique=a piece of furniture, jewellery etc that was made a very long time ago and is therefore valuable# I have heard a definition of antique, and I think it was that anobject needs to be at least 90 years old. But I would think it woulddepend on what kind of objects you are talking about.***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月24日
コメント(4)

アメリカと言えば、ハナミズキ(?)今が花盛りで、楽しませてくれますね。(注:写真はうちのご近所です)アメリカの家と言えば、「大きなお庭」というイメージですが、Shigaさん、大都会ではやはり機能的な小さなアパートメントで生活するんですね。今回はチェックした単語が少ないので、日本語から英語を復習です。答えは反転してください。Getting Settled(2)家具つきの物件がいいですか? [ Do you want it furnished?ヤードセールに行ってみる [ try your hand at a yard sale?#If you try your "hand at" something, you have the experience and see how well you can do at it. It's kind of a test of your abilitiesヤードセールとほぼ同じ意味(4通りの言い方) [ garage sale, patio sale, porch sale,garage-a-rama#In the U.S., people talk about the land and the space around their houses as the "yard." .... Garden usually refers only to the section of your yard where you planted bushes and flowers*garage-a-rama 初めて聞きましたし、いろいろ調べたけど、載ってませんね。compliment (vt)=to say something nice to someone in order to praise themcompliment somebody on something *Bob complimented me on my new hairstyle.*見た感じ名詞っぽいですが、ここでは動詞の用法。名詞も同じくcompliment(賛辞、賞賛)古くて平たいダンボール箱 [ an old flat curdboard box***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月21日
コメント(4)
新しい場所での生活に慣れるのは大変です。まして、海外となれば、その苦労は計り知れないでしょう。私はまだ、この水・木・金の3日連続実践ビジネス英語に慣れません。記事のアップも遅れています。Getting Settled(1)#Shiga decides to look for a place to live in a Japanese community. That way it will be easier for him to settle into his new job and new life.Do you have any preferences? [ 何か希望はありますかexpat [ 〈話〉=expatriate本格的な日本料理 [ authentic Japanese cuisineRealtor, realtor [ リアルター、全米不動産協会員=a real estate agentrelocation [ 再配置、転勤、移住relocate=if a person or business relocates, or if they are relocated, they move to a different place#I know how stressful moving can be."How are you finding it?#This sort of unsettled relocation period will end."How are you finding it?" not "How do you find it?" which is sort of a deeper, more philosophical question about moving.I was really stressed out by [ 私は~によるストレスがひどかった。adjust to American social customes [ アメリカの社会習慣に慣れるwithstand the stress a major move brings [ 大がかりな引っ越しで生じるストレスに打ち勝つDaily Quizaffluent [ 裕福な、豊富な=having plenty of money, nice houses, expensive things etc [= wealthy]affluence(n)#There is a similar word "prosperous." But "prosperous" focuses a little more on the monetary side of it. "Affluent" includes feeling good and having an ample and enjoyable lifestyle.prosperous [ 繁栄している=rich and successfulmonetary [ 金銭上の、財政のAffluent and prosperous are fairly formal words, often used to describe societies where the economy is successful and the standard of living is good.(LDOCE)newcomer#This is kind of interesting. You can't really call previously hired people "oldcomers," however.Johnny-come-lately = newcomer と同じ、新参者、新人という意味However, "Johnny-come-lately" tends to be used when being anewcomer is not such a good thingJohnny-come-lately [ 〈話〉〔新しい考え方や流行などへの〕新参者、遅れて参加する者***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月19日
コメント(6)
すさまじかったですね~。スーザンさんの英語!これぞ実践レベルなんでしょうか???圧倒されたまま、気が付いたら終わってたぁ!このすべてのディクテーションをブログなどにアップされている方もいらして・・・そのリスニング力、英語力力、根気、意欲、すべてに脱帽です。私には、メルマガ「NHKビジネス英語を120%利用」というチーシー(Cheat sheet)があります・・・(汗)First Day at Work(6)#whether we are talking about an internal transferee or a new hire, the process ofintegrating a new employee is crucial from day one.transferee [ 転勤する人new hire [ 新入社員from day one [ 最初の日から#Now some companies also have a buddy system for the new hire.buddy system [ バディーシステム=a system in which two people in a group are put together to help each other or keep each other safe#They choose someone at the same level, ideally from the same division toshow the new employee the ropes.*おお、ここで、スーザンさん、show someone the ropesを使ってたんですね。#Now many offices in the U.S. went smoke-free before it was mandatory. But now most states have anti-smoking laws for the workplace.mandatory [ 強制的な=if something is mandatory, the law says it must be done [= compulsory, obligatory; ]#Remembering names is very important and can be challenging,especially if the names are unfamiliar to you. I think it's helpfulto use the mnemonic tricks, or strategies to help you remember thenames and faces easily.mnemonic [ 記憶を助けるもの= something such as a poem or a sentence that you use to help you remember a rule, a name etcWord WatchingButterflies.# It's a great way todescribe that nervous feeling without a general rash that you get.*without a general rash この場合、rashは???rash [ (短時間の)頻発=a large number of unpleasant events, changes etc within a short time get one's act together#I use all the time. I really need to "get my act together" this weekend and organize my house.brown-bag it#another interesting use of it is talking about brown-bag lecture series at universities or workplaces. So this iswhen a bunch of coworkers or colleagues get together, invite a guestspeaker and learn something new over their lunch break.*英辞郎にはbrown-bag seminar 「弁当持参のセミナー」というのがありましたshow [teach] someone the ropes#nowadays we use it in a figurative sense, just meaning to teach someone something especially on the job.***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月16日
コメント(2)
ビニエットの復習ですね。今までのところは比較的簡単で、何度も音読をしていているので大丈夫でした。はてさて、今後はどうなるか?「あんな時、こんな時」はう~ん、いろいろありすぎ・・・First Day at Work(5)to say nothing of something=used to mention another thing involved in what you have just been talking about:# It's not the main point but it goes along with the main point.go one step at a time#" You could say "take it one step at a time" instead of "go one step at a time." You could say "take it step by step" or you could even say "do it in baby steps" meaning very small steps.*The future comes one day at a time.「日一日と未来がやってくる」などの表現もあり。*他にgo one step beyond [ ~の一歩先を進む go one step further [ さらに一歩進めるI'll tell you what.#This is a phrase that often introduces a suggestion or maybe an offer if you are negotiating.*何かおもしろいこと、予期しないことを提案するtake shifts [ 勤務を交代するwatch (out) for something=to pay close attention in a particular situation because you are expecting something to happen or you want to avoid something bad:#You can use the phrase "Watch for" without "out" to tell them to look for something or wait for something neutral or even positive.*watch for a good chanceとかwatch for an opportunity for など英辞郎にあり。WATCH FOR CHILDREN WALKING (掲)[ 通学路につき子供に注意<あんな時、こんな時>注意を促す時の表現Watch out! The train's coming.#If you are warning someone about an approaching object whether it's a train, a car, a ball or who knows what, you could also say "Look out!" or even "Duck!"duck [ 身をかがめる、避ける、かわす=to move somewhere very quickly, especially to avoid being seen or to get away from someone***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月14日
コメント(4)
4月から始まった入門ビジネス英語と実践ビジネス英語。今のところあまりレベルの差が変わらない感じです。入門がやけに読まれるスピードが速くて・・・実践は今のところ単語など全体的に難しくなくて・・・今はいいペースでどちらも聴けています。さてさて、今後はどうなるのか???First Day at Work(4)hassle [ 面倒な事、いらいらさせること=something that is annoying, because it causes problems or is difficult to do:*(同)trouble/fuss #Jay Tyson catches himself when he uses another idiom.catch oneself [ 気が付くと~している#You can't count on being snow-free until after Easter.can't count on [ 当てにならないspam[n]=email messages that a computer user has not asked for and does not want to read, for example from someone who is advertising something: spam[v]=to send the same message to many different people using email or the Internet, usually as a way of advertising something - used to show disapproval*日本では迷惑メールという訳したりするが、本来spamには迷惑と言う意味はない。in differnt guises [ あの手この手を装ってguise [ 見せかけ、外観、ふり=the way someone or something appears to be, which hides the truth or is only temporaryeliminating spam is a war you cannot win. [ スパムメールを排除するのは、勝ち目のないいくさです#Please notice that in English usually people only say "spam."They don't say "spam e-mail" or "spam mail."*スパムメールという言い方はアメリカではしないんですね。単にスパムと言う。free lunch [ (米)ただでもらえるもの#"Free lunch" used to refer to snacks that bars or saloons would give people if they ordered drinks. The food was free but you did have to buy a drink. So people would talk about "free lunch" meaning I suppose things like peanuts that you get nowadays or sometimes popcorn if you order some beer. So the economic theory states that there is no such thing as a free lunch. If you change "is" to the dialectal "ain't," you'll get t-a-n-s-t-a-a-f-l,TANSTAAFL, which people also use with the same meaning.TANSTAAFL ="There ain't no such thing as a free lunchbrown-bag (v) [ 〔飲食物を食堂や職場持ち込む、持参する*(adj)もあり、〔飲食物が茶色の紙袋に入れて〕持参した、弁当持参の brwon bag lunch 自宅から持参する弁当show you the ropes [ こつを教えるthe ropes (plural)=all the things someone needs to know to do a job or deal with a system:*Miss McGinley will show you the ropes and answer any questions.(LDOCE)*他にlearn the ropes, know the ropes など***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月11日
コメント(4)
この放送のビニエット、やけに「ちーちー」が気になったのですが、他にもそうブログに書いておられる方がいて、何だか安心しました。繰り返し聴いたら、「チーシートゥ」には到達した。First Day at Work(3)line manager [ 部門長=a manager in a company who is responsible for the main activities of production, sales etc#Generally if you are talking about a line manager, it means someone with an authority relationship.get one's act together [ 準備を整える、きちんと行動する=to become more organized and behave in a more effective way, especially in order to achieve something:*You need to get your act together if you're going to find the right house to buy.(LDOCE)*(同)get it togetherI'll tell you what. [ いい考えがある、じゃあ、こうしよう=used when you are suggesting or offering something:*自分の意見や思いを述べる時に使うintranet =a computer network used for exchanging or seeing information within a company*intranet 今のところ、まだ普通名詞扱いなので、小文字で始める。# "I-n-t-r-a" means within or among. So it's used for things that are closed to a specific group. "Inter," "i-n-t-e-r," is used to talk about things that are outside of the group or connecting various groups or organizations. So in the U.S., you have interstate highways, i-n-t-e-r, highways that connect the states.interstate=a wide road that goes between states, on which cars can travel very fastcheat sheet [ カンニングパーパー*カンニングペーパをチラッと見るのは steal glances at the cheat sheet***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月08日
コメント(0)
情報化社会の今、Securityにはすごく気をつかうのでしょうね。私もたまに派遣の仕事に行きますが、ゲストカードで、ピッピッとしなければ、エレベータを降りた後、事務所に入れません。First Day at Work(2)*drop by, drop in, stop by それぞれ同じような意味"visit for a short period."R&D = Research and Developmentexpense sheet [ 経費関連書類、伝票knows everything about the company#This is a very common phrase that people use when they areintroducing a new employee to the company and other workers. It'skind of an invitation to ask her if you have any kind of smalldetailed question or large questions as well. She is probably a goodplace to start even if she doesn't have the answer you are looking for.knows the company inside and out とも言えます。route*ルートと発音するか、ラウトと発音するかは育ったところによるが、単語によっては一つの言い方。Route 66(ルート66)のみEl [ (米話)高架鉄道=elevated railroaduniversity faculty [ 大学教職員orientation package [ 新入社員用ファイルget one's bearings [ 自分の位置を確かめる=to find out exactly where you are*He paused to get his bearings.(LDOCE)*find one's bearingsでも使えます。that's just a colloquial expression [ ちょっとした口語表現ですよ#It's tough for native speakers to try to speak more simply and directly. They just say what's in their heads. So in a case like this it's good Shiga asked "What do you mean bearings?" And Tyson was easily able to explain his meaning. Sometimes it's very toughbecause the idiomatic phrase is the correct phrase for the meaningthat you want.*ネイティブは頭に浮かんだことをさっと言うけど、慣用句は説明すのは難しい。stock up on [ (在庫などを)仕入れる=to buy a lot of something in order to keep it for when you need to use it latergo one step at a time [ 少しずつ進む*他にgo one step beyond ~の一歩先を進む go one step further さらに一歩進める*air route 航空関係の用語として使われる場合「ラウト」が一般的faculty =a department or group of related departments within a university*faculty は、英会話上級、08/02/25&26で出てきました。colloquial=language or words that are colloquial are used mainly in informal conversations rather than in writing or formal speech***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月07日
コメント(2)
記事のアップが遅くなりましたが、4月からは実践ビジネス英語にチャレンジしています。今年1月から、ビジネス英会話も聞いていました。今のところ難しくはないですが、5月からは難しくなると言う噂も見ました。単語、クリスさんの説明などわからないことばかりですが、メルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」や多くの皆さんの素晴らしいビジネス会話の記事のブログなどを参考にし、やり方も探りながら、自分なりに復習していきます。First Day at Work(1)headquarters [ 本社=the main building or offices used by a large company or organizationbe headquartered=to have your headquarters at a particular place:*Many top companies are headquartered in northern California.(LDOCE)#but if you are using it to mean authority, so, for example, you get approval from headquarters, then it tends to be singular.*本社と言う意味の名詞ででは複数形。動詞では通常、受動態で用いられる。「本社の承認を得る」というように、権限を意味して使う時は単数形もあり。LDOCEでは形容詞としてのみのエントリーlaunch and relaunch new and old productslaunch=to make a new product, book etc available for sale for the first timedivestiture [ 子会社分割butterflies=to be nervoushave/get butterflies(in your stomach)=to feel very nervous before doing something:Great Lakes=the Great Lakes a group of five lakes along the border between the US and Canada.*SUPERIOR,MICHIGAN,HURON ERIE ONTARIObasic information kit [ 基礎資料一式*ここでのkitはpacketとほぼ同じ意味kit=a set of tools, equipment etc that you use for a particular purpose or activitypacket=a quantity of information that is sent as a single unit from one computer to another on a network or on the Internetfill in/out a form(=write the answers to the questions on a form)#If you "fill something out," you complete it, a form usually. If you "fill something in," it means you write in the blanks. Most of the time, it's the same result, but "fill out" includes the idea of completion. And "fill in" just focuses on putting something in the blank areas, giving answers.*fill in /out はほぼ同じだが、fill in は空白部分に書きこむことを意味する。fill outは完全に書くという感じ?drink on company time = 勤務時間中にお酒を飲むjumpy [ いらだつ、神経質な=worried or nervous especially because you are expecting something bad to happen [= anxious]***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>
2008年04月07日
コメント(3)

4月4日、dreamroseさん達が主催されているブログ縦断桜祭り。あちこち楽しく見させていただいていましたが、やはり参加したくてつたない写真をアップします。ダイアルアップ接続のため、サイズを思い切り小さくしていますので、美しさがあまり伝わらないのが残念です。うちのダンナがデジイチで撮った写真はdreamroseさんが代理で何枚かアップしてくださっていますので、ご覧下さい。4月2日、83歳の父と少しだけ電車に乗って、お花見に行ってきました。三重県四日市市富田、十四川
2008年04月04日
コメント(8)
3月中旬から個人的にバタバタしてしまい、記事のアップが4月になってしまいました。英会話上級1年間、すべての放送を聞き終えました。楽天で復習記事をアップし始めたのが6月からです。自分への課題として最後まで続けられたことを嬉しく思います。これもいつも訪問してくださった皆さんがいてくださったからこそです。ありがとうございました。全部聞いたからといって、飛躍的に英語力がアップするはずもなく、単語もあまり覚えられなかったのが実際のところですが、見るのもイヤだった長文が抵抗なく読めるようになったこと、英文記事を読む機会も増えました。そして何よりもさまざまな角度、視点から社会問題、外から見える日本を知るきっかけとなったのが大収穫。お気楽主婦の私もちょっと頭もよくなった???4月からのラジオ講座の大改編。しばらくは様子見の状態ですが、ラジオ講座はずっと続けていきたいと思います。そして今晩いよいよターゲット予定の「実践ビジネス英語」何とかこの番組についていきたいと思っています。Getting to the Core of the Japanese Pop Culture Boom(3)blueprint [ 設計図、見取り図partly because [ 一つの理由としては mostly because [ 大方の理由としてはcraft things [ 作品を熟練した技術で作るcraft [ (良い意味で)~を高度な技術でうまく作るI really do think [ 本当に・・・と思いますAmerica's gaze or its look ...out look was directed [ アメリカは目を向けるedgy [ 流行の最先端を行くa rising industrial base in China [ 中国の急成長する産業基盤in(by) terms of [ ・・・の点から、・・・の点において in comtemporary culture production [ 現代文化の創出においてaesthetic [ 美学の 芸術的なa very very strong sense of artistic discipline [ 非常に優れた美意識***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎CD-R版などから引用・参考にしています>
2008年04月02日
コメント(5)
Roland Keltsさんの書かれた「ジャパナアメリカ日本発ポップカルチャー革命」早速、図書館で借りて読み始めました。インタビューにもあるように、日本人が知らないうちに西洋で受け入れられたマンガ、アニメについてまずは述べられています。それまでアメリカのカートゥーンはいつもハッピーエンドで悪いことなど絶対しないのが定番だったけど、日本のマンガの主人公は時には悪いこともする。。。まだ60ページ(総ページ数300)くらいのところです。表紙のポップな感じと違って、中身は結構固いです。Getting to the Core of the Japanese Pop Culture Boom(2)stumble onto [ たまたま出くわすcomtemporary Japanese life [ 今の日本の暮らしa book for the general audience [ 一般人向けの本fall into [ ・・・に属する*otaku の定義〈日〉(アニメ)オタク◆日本製アニメや漫画などの熱心なファンduring my book tour [ 本の宣伝のために巡回していたときa great(wide) range of [ 幅広い層の*現在、実家にてダイアルアップ接続中。表示があまりの遅いです。一つの記事の表示もアップも苦戦の連続。Longmanの辞書もこのノートPCには入ってないし・・・さぁ、新学期の講座も始まったけど、私にはあと一つ残っています。***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎CD-R版などから引用・参考にしています>
2008年04月01日
コメント(4)
全13件 (13件中 1-13件目)
1


