エキサイト翻訳をやっていたら、 LOMGMAN ADVANCED の英英辞書にも載ってない単語が 出てきた。 delict 「不法行為、犯罪」という法律用語だ。 英和、和英辞書には載っていた。 「彼は酒気帯び運転で現行犯逮捕された。」 →He got the flagrant delict arrested because of the driving under the influence of liquor. 現行犯逮捕
は、日本ではよく聞く言葉だが、 英米では専門用語らしい。 一般の英米人が使わない単語を覚えても 仕方がないな、と思って、 「その場で逮捕された」と直して エキサイト翻訳にかけたら、次のようになった。 He was arrestedthen and therebecause of the driving under the influence of liquor. then and there は、immediately (直ちに) という意味で、よく使う表現らしい。 ※ be caught red-handed 「現行犯でつかまえられる」 という表現もあった。