全31件 (31件中 1-31件目)
1
再読。 例によってすっかり内容を忘れている。 入門書ではあるのだが、書き方は厳密。 たとえば、日本にも昔話や伝説にこの形式の話があるが、そのうち昔話ではなく伝説としては(p53) 「昔話」と「伝説」を明確に区別している。学者としては当たり前のことなのだろう。 あとがきにも、ここっで取りあつかわれた説話の中には神話ばかりでなく、伝説や昔話も含まれている。とある。 全体としては、神話の構造という点に目を向け、その広がりが説明されている。 道具立てなどに惑わされると、共通点を見落とすこともあるわけだ。 孫悟空がプロメテウスと何らかの関係があるのではないか、という考えも説得力を持つ。(p124) 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2012.07.13
コメント(0)
再読。いや、再々読ぐらいか。 「日本の神話」は「古事記」。 海幸山幸までを子供向けに書き直したものなのだが、今となっては、その子供向けの文体すらむずかしい。 「こしらえる」「どうなすったでしょう」などという表現は、今の子供には理解できないだろう。 「十大昔話」は、「桃太郎」「花咲かじじい」「かちかち山」「舌切りすずめ」「猿かに合戦」「くらげのお使い」「ねずみの嫁入り」「猫の草紙」「文福茶がま」「金太郎」。 このうち「金太郎」は「昔話」と言うよりも「伝説」ではないかと思う。 「猫の草紙」は話を忘れていた。結局は決着のつかない不思議な話。 不思議な話と言えば「文福茶がま」もかなり不思議な話。タヌキの姿に戻って逃げれば良さそうなものなのだが、茶がまのままでいる。そして、茶がまとして今に残るというのだ。 主人公は寺の和尚でもなく、くず払いでもない。タヌキでもない。茶がまの由来を語るだけ。 これもまた「伝説」に分類されるべきものなのだろう。 楽天会員以外の方のコメントは「輾転反側掲示板」へ
2012.04.24
コメント(0)
医院の待合室で読んだ。 内容は、「カラリンおばけ」「もちのすきなやまんば」「ようかいのおんがえし」「山おやじとよるのクモ」「ようかいのすみかへいったさむらい」「うしおにのでるはま」「『しゅのばん』のばけもの」「三つ目の大入道」「あだちがはらのおにばば」「かりうどとおばけ虫」「藤太のムカデたいじ」「ごはんをたべないおよめさん」「ちゅうにうかぶかんおけ」「ひとつ目のおに女」「しゅてんどうのくび」。 妖怪の出てくる民話・伝説を、子ども向けに書いたものだが、内容の改変はしていないようだ。 このうち、「あだちがはらのおにばば」は妖怪とは言えまい。 「しゅてんどうのくび」を」読んで、始めて、酒呑童子がもとは人間だったことを知った。 モテモテの色男だったのに、女たちの思いが凝縮されたものの力で鬼になってしまったのだそうだ。 もし、もてない男だったら鬼にならずに済んだのだろう。楽天ブログランキング←よかったらクリックしてください
2006.01.14
コメント(0)
岩波文庫。1976年12月16日・第1刷。1993年5月17日・第10刷 「こども風土記」は、「鹿・鹿・角・何本」からはじめて、連想ゲームのように、主に子供の遊びに関するさまざまな事柄について考証していく。 その姿勢は、「私がこんな小さなことに力を入れるのも、目的はもっと自分の中にある「日本」を見つけ出してもらおうがためである。」(p38)という文にあらわれている。 読み始めてすぐに気づいたのは、「妖怪は零落した神だ」というのと同じ、本来は高尚なものであったのが、たっとばれない存在になってしまったという考え方。 たとえば、「おもちゃの起り」に「あんなオシャブリのような小さな玩具でも、やはり最初は、御宮笥《おみやげ》であり、すなわち日本人の信仰から生まれて、発達したものだったということである。」(p33)というところにもそれが見られるし、「猿ちご問答」では、はっきりと、「百年も以前に行われていたものならば、古来の風習だろうと即断する人がないとは言えぬが、私には一つの零落《れいらく》の姿とした思われない。」(p58)と述べている。 いつものことながら、知らないことばかり。 「左義長と正月小屋」の「左義長」は聞き覚えのある言葉だが、何だったかなと、辞書を引いたら「どんど焼き」のことだった。 「母の手毬歌」は「母の手毬歌」「千駄焚き」「親棄山」「マハツブの話」「三角は飛ぶ」「三度の食事」「棒の歴史」と項目を立て、考察している。 なるほど、と思ったのは、「信心深い」の変化。 一つの神を深く信仰するのではなく、「迷いの多い者、大小さまざまの村の神々にも、また神にも仏にも、そちこち、わずかずつ祈願をかけてあるくような者を信心深い人ということになったのは、考えて見るとへんな話である。」(p157)というのは、言われてみればその通り。信心が深くないから、あちこちの神仏に頼るのだ。 また、「親棄山」は『大和物語』にもある古い話だが、各地の口碑を紹介し、それに基づいて、「本に出ているからそれが最初の話だったと、言うことのできない証拠にもなるのである。」(p177)という。確かにその通りだ。書物が先にあってそれが広まるのではなく、話が先にあってそれが採録されたはずなのだから。 柳田国男がいかに広く調査し、自分の頭で考えたか、ということがわかる。 「三度の食事」では「食」の読みがいろいろ出てくる。 まず「二食主義《にじきしゅぎ》」とあり、まもなく「朝晩の二食《しょく》にしようと決めた人も」というのが出てくる。 読みが異なる理由はわからない。 音読みについては、「食をシーまたはスイーと読むのは呉音《ごおん》というもので、仏教を学んだ人はみな呉音を使っていた。」(p251)の「シー」「スイー」は何か。 音読みで「ー」という記号を用いることはないので、現代漢語の音のことをいっているのだろう。ピンインなら「shi」「si」に相当するものだ。 しかし、これを「呉音」ということはできないのではないか。 「棒の歴史」では、「ボウ」という語について、「ボウも、ことによるとホコという日本語から、わかれて出た言葉かも知れぬのである。」(p291)と言っている。 これはどうか。 辞書を引いたら、「棒」は音読みでも訓読みでも「ぼう」と読むのだった。音読みでは「ボウ」は呉音、漢音は「ほう」。「奉」が音符。 現代漢語のピンインでは「bang」。 呉音が日本語化したもののように思われるが、確信はない。 子供の遊びを中心に語っているので「こども風土記」なのだろう、「母の手毬歌」も、身近なものを題材に、研究成果をまとめたものなのだろう、なるほど民俗学というのはこのようにものを見るのか、勉強になるなあ、と思ったのだが、巻末の付録「『村と学童』(朝日新聞社版)はしがき」を読んで驚いた。(『村と学童』は「母の手毬歌」の母体) 戦争中に、疎開している子供のための読み物として書かれたものだったのだ。 「この本の読者を、もっぱら五年六年の大きな生徒の中に、求めようと私はしている。」(p302)ということだ。私は戦争中の小学生以下だったわけだ。 その文の中に、「弟妹たちとおもやいに」というのが出てきたのだが、その「おもやい」の意味がわからなかった。 手元の国語辞典や広辞苑には載っていない。 インターネットで検索したら、九州の方言で「共有する」ということだった。 柳田国男は兵庫で十二歳まで兵庫で暮らしていた。そのときに覚えた言葉だろうか。 解説では、「独り利害の念に絆され」の「絆され」が読めなかった。「ほだされ」だった。楽天ブログランキング←よかったらクリックしてください
2005.12.18
コメント(0)
角川書店。1974.1.25 初版(日本の民話(12) 文庫版) 明治以降の民話。 「明治のむかし」「世間話の流行」「戦争の民話」「戦後の民話」に分類されている。 民話と言っても古い話ばかりとは限らないし、現在でも新しい民話が生まれつつあるわけだ。 瀬川拓男の解説「現代は民話によって再現できるか」によると、「公害の空の下で」「日本は二十四時間」は創作であって民話ではないという。 しかし、民話も最初は創作だったわけで、これらの話が民話科していく可能性があるのだ。 私の知る範囲で言えば、広く知られるようになったからと言って民話化して定着するというわけではない。 「口裂け女」が、三人姉妹の末娘というように民話の設定に近づいていったことはあったが、民話として定着してはいない。 「人面犬」というのもあったが、忘れられてしまった。 なお、「タクシーの怪談」は、料金を踏み倒されたことにして水揚げをごまかす手段として使われていた、というのは目から鱗だった。「秋田のどぶろく」 話の中身よりも、「ここらでは冬のしみるとき、石塔が割れるもの、どこの家でもこもをかぶせておいたわけだ。」というのが印象に残った。 それだけ寒い中で生活しているのだ。どぶろくぐらいつくりたくなるだろう。「隣組八分」 戦争中の話。 「えずなという小さな狐を使って占いを立てたり」とある。 「えずな」は「飯綱《いずな》」の転で、半七捕物帖「菊人形の昔」に出てくる、「管狐」だ。 戦争中にもいたのだ。「まちんと」 被爆した少女が、もっとトマトを食べたくて「まちんと、まちんと」と言いながら死んでいき、鳥となって、今でも「まちんと、まちんと」と鳴いているという話。 日本の民話には、人間が異類になる話は極端に少なく、あっても、鳥の鳴き声の由来を語るものが多い。これもその一つ。現代でも、鳥にはなれるようだ。「たぬきと密航船」 山形の民話。 「電池が痛ましい」という表現があり、懐かしくなった。 私の故郷の福島県でも使われていた。 電池がかわいそうだ、というのではない。「痛ましい」(発音は「いだましい」)は、「もったいない」「惜しい」という意味。「アメリカ大使館前」 アメリカ軍のカンボジア出兵反対でもの話。 「ニャロメとは、漫画雑誌の猫《ねこ》ちゃんのせりふだが」とあった。 ああ、そうか。「ニャロメ」も民話の素材化しているのか。今「ニャロメ」って言ってもわからないものなあ。 「もーれつア太郎」は子供が一人で八百屋を切り盛りして生きていく話だった。 あのころは、子供だけで自立して生活する話が成立できた。子供は子供の世界で生きていたからだ。 今では無理なのだろう。楽天ブログランキング←よかったらクリックしてください
2005.11.25
コメント(0)
角川書店。1973.12.25初版 「生産者の笑い」「エロと笑い」「悲喜こもごも」「笑いの王者」に分類されている。 笑話もあれば、怪異譚のようなのもある。 「民話」として採録されたものであっても、もとは字で書かれたものもあるようだ。 「切明の長者」は、鶴光の落語で聞いたことがある。同音異義語の話でもあるし、もとは文字で書かれたものだろう。 「文盲時代」の「三人泣き」も、「古典落語」の「泣き塩」の枕に使われている。 驚いたのが「とうか藤兵衛」。赤松宗旦「利根川図志」(柳田国男校訂・岩波文庫)にほとんど同じ話が載っている。この話は、講談社版松谷みよ子「日本の伝説・2」からの転載だそうだ。民間で語られていた話を「利根川図志」に収録したのではあろうが、語り継がれていたことに驚いた。楽天ブログランキング←よかったらクリックしてください
2005.11.19
コメント(0)
ちくま文庫。1986.4.24第1刷。1991.6.10第13刷 ケルト人と言っても広い範囲に住んでいるらしいが、これは、アイルランドのケルト人の妖精譚集である。 正直なところ、異民族の考えることはわからない、というような話が多い。 キリスト教が入ってきて、本来の形が崩れたものも多いのだろう。 妖精の分類法も日本とは違う。 その能力や住んでいる場所ではなく、集団でいるか一人でいるかで分けるのである。 ケルト人には意味のあることなのだろう。 それでも、日本にもある話の類話は理解できる。 「ノックグラフトンの伝説」(p94)は、背中にコブのある男が、妖精の歌声に調子を合わせてうまく歌い、コブをとってもらう。それを聞いた、これまたコブを持つ男が妖精の所へ出かけるが、こちらは失敗し、前の男のコブまでつけられてしまう。 言うまでもなく「こぶとり爺さん」である。 もう一つ。 「糸紡ぎの競争相手」(p260) 娘が、糸紡ぎ競争が終わるまでに妖精の名を知ることができれば、競争に勝てるが、それができなければすべてを失ってしまう、と言われる。もちろん、知ることができてめでたしめでたし。 「大工と鬼六」である。 もっとも、「大工と鬼六」はヨーロッパの民話の翻訳がもとになっている話なので、似ていても不思議はない。 「ゴルラスの婦人」(p307) 海の妖精の不思議な帽子を隠した男が、その妖精と結婚し、3年後に、娘は帽子を発見して子供に未練を残しながらも海に帰る。 「天人女房」ならぬ「海人女房」とでもいうべきか。楽天ブログランキング←よかったらクリックしてください
2005.11.01
コメント(0)
角川書店1973.6.15初版 1974.2.20再版古本で探す 「貧しさの犠牲」「権力の残酷」「家をめぐる悲劇」「愛と性の残酷」に分類。 分類といっても、内容に共通点があるものもある。 「貧しさの犠牲」に分類されている「食いかけの梅の実」の中で簡単に語られる部分が、「権力の残酷」に分類されている「唖になった娘」として独立した話になっている。 その「唖になった娘」は巻末の解説によると『全国的に分布する「人柱の悲劇」と「赤飯《あかまま》悲劇」の複合化した話』なのだそうだ。 「人、人を食う」の隣家から死体の肉をわけてもらいにくる話は、何かの本で読んだ記憶がある。 「魚洗郷の祈り」は、隠れキリシタンの話で、「魚ということばはキリスト教の象徴じゃとという」とある。実はその通りで、「クオ・バディス」にもそのことが出てくる。 伝説に取り入れられていると言うことは、江戸初期ぐらいまでは広く知られていたのか、あるいは、最近できた話なのか。 「米福・粟福」は日本版シンデレラ。これは東北地方の昔話だそうだ。類話として、関敬吾「日本の昔話」2(岩波文庫)があるが、それは浜松の話ということだ。 「蛇橋」は東京の伝説。東京の伝説は珍しい。 「錦木のおとめ」は分裂した不思議な話。 美しい姫君が、大鷲に子供がさらわれるのを防ごうとして白鳥の毛を織り込んだ織物を織り始める、という始まりなのに、錦木を売る若者との悲恋で終わり、織物に効果があったのかどうかわからないまま。 一つ、妙に現代風の話があった。「母の乳にかみつく」というもので、悪の限りを尽くした村の嫌われ者が、処刑される前に、母親の乳房をかみ切り、「自分がこうなったのは母親のせいだ。子供の時、ちょっとした盗みをしたら、しかるどころかほめられた。それ以来、盗みをはたらくようになった。どうしてしかってくれなかったのか」と恨み言を言うのである。 「自分がこうなったのは人のせいだ」というのは新しい考え方なのではないだろうか。 「私の民話論」はなんと沼正三の「アフリカ残酷物語――人種差別へのマゾヒストの視点」というものを天野哲夫という人が編集したもの。 有色人種は、本能として白人への崇敬の念を持っている、という内容。 これはこれで興味深いが、この本の内容とのかかわり、ということになると疑問。 そりゃあ、残酷物語の中にはマゾヒストの琴線に触れるものがあるのだろうが、私には理解できない。アクセスアップに楽天ブログランキング
2005.07.21
コメント(0)
角川書店。1973年11月25日(古本で探す) 「太平の世相」「人情昔話」「にわか成金」「太平の悲劇」に分類。 天下太平だからといって、人々がみな悩みも苦しみもなかったというわけではないのが、最後の「太平の悲劇」。世の中は太平でも一人一人を見ていけば悲劇はある。 特に「鉱山物語」は、登場人物も多く話の筋も複雑でありながら、創作らしい、つじつまの合うところもなく、実話だったのではないかと思わせる悲劇である。 鉱山という、近代社会の産業のいしずえとなるものをめぐる話で、新しい社会の出現によって、それまでの、職人芸に頼る産業は消えていく、ということを暗示している。 今までは伝説と民話ばかりだったが、これには珍しく「伊予のたぬき」という世間話が収められている。 「のどかな仙人」の「仙人の碁打ち」は「述異記」の爛柯《らんか》の類話だが、童子ではなく、老人の姿の仙人が碁を打つ。日本では童子が碁を打つよりは老人の方が自然に感じられる、ということか。 「私の民話論」は野坂昭如の「人間の抱いている業」。 「中途半端な童心主義は、民話の歴史を寸断するだけでなく、受け手の子供を混乱させてしまう」と、日本での昔話改変に異を唱える。 初めて知ったが、「三匹のこぶた」の原話では、兄ブタ二匹は狼に食われてしまい、最後に、末のブタが狼を殺して食べてしまうのだそうだ。アクセスアップに楽天ブログランキング
2005.07.14
コメント(0)
角川書店。1973.2.10(古本で探す) 「東牟の人生」「乱世の悪党」「いくさ物語」「乱世の愛と死」に分類。 分類の基準はよくわからない。 冒頭の「うさぎとくま」はカチカチ山の類話で、うさぎがくまを沈めてしまって終わる。そういうところが「乱世」なのだろうか。 そもそも「乱世」というのは、いわゆる戦国時代のことらしいのだが、時代がはっきりしている話の方が少ない。 巻末の海音寺潮五郎「わたしの民話論 つくられた乱世」は、「乱世」の概念があとから作られたものだと、例を挙げて述べ、「ここに集められている物語が、果たして乱世にあった話なのか疑わしく、わたくしに思われるからです。集められた話のほとんど全部が、実際の乱世を知らずに作られたもののように、わたしには見えます。」「何にも智識も経験もない人が、乱世とはこんなものじゃろうぐらいの気持ちでつくった話のように、わたしには見えます。」と言い切っている。 もちろん、民話が乱世に作られたものである必要はないし、現実の乱世とは違っていても問題にする必要はない。 民話と時代考証は重んじるところが違う。民話はいくら現実から離れていてもいいのだ。 瀬川拓男の解説の中の「わが民話の主人公たちは実によく逃げたも逃げた、日本国じゅう逃げ回っている。」というのは面白かった。 印象にのこった点。 「妹は鬼」。 日本の民話には珍しく虎が出てくる。沖縄の昔話なので、大陸伝来のものだろうか。 「鬼の子 小綱」 鬼にさらわれた娘を探しに行ったじいが、娘と再会し、その娘の子の小綱のくふうで鬼のもとから逃げる。 その途中、川を渡り、鬼立ちが川の水を飲み干そうとした時、娘が、すそをまくってへらで尻をたたいてみせると、鬼立ちは笑って水をはき出してしまう。 この構造は、「古事記」のイザナギ・イザナミの黄泉の国での話と同じだ。 特に、尻を向ける、というのは、剣を後ろ手に振って逃げるのと共通する。 物語そのものは哀れで、鬼の子の小綱は人間を見ると食いたくなってしまい、自ら命を絶つ。 「生きるか死ぬか」 これは理解不能の話である。 駆け落ちした男女が、山中で、一夜の宿を借りる。その家の老婆に女が殺され、男は逃げだし、白壁塗りの家に転がり込んで助けられ、その家も人間の油をしぼりとる家だったのでそこの逃げだし、最後にはたまたま墓場で生き返った娘と出会い、その婿になって長者になる。 男は民蔵、女はお千代と名前までありながら、女はあっと言う間に死んでしまう。 不条理な物語で、「神州纐纈城」のようだ。 「矢口長者」 平穏に隠れ住んでいる落ち武者の部落を、村人たちが襲撃する話。 後味の悪い話で、強い印象が残る。白戸三平の世界だ。古本で探す
2005.06.27
コメント(0)
角川書店。1973.4.20初版。 「動物の妖怪」「鬼と山姥」「妖怪さまざま」「化け物退治」に分けて妖怪譚を収録。 「焼棚山の山姥」が最も印象に残った。 人間を襲うわけではなく、むしろ、村人の仕事を手伝ったりして頼りにされていたのに、ふとしたことから敵意を持つようになり、最後は、「あんな山姥、生かしておいちゃ、何すっかしんねえ」とまで言われ、策にはまって姿を消す。 村人のほうがあくどい、人間は怖い、という話。 中国の「板橋三娘子」の類話、「旅人馬」は「妖怪さまざま」におさめられている。 また、「踊る化け物」は伝奇でよく似た話を読んだことがあるが、日本の昔話では詩を詠んだりはせず、古い道具が楽しく踊るのである。 「鍛冶屋の婆」は田中高太郎が「鍛冶屋の母」という小説にしている話。 前回気になった「殷々」だが、「いんいんと鳴り響く雷」(p13)、「山鳴りがいんいんとあとに残った」(p204)とかなでの表記が二例あった。 巻末の「私の民話論 妖怪との対話」は小松左京。これによると、司馬遼太郎は怪異を実際に経験したことがあるそうだ。古本で探す
2005.06.18
コメント(0)
角川書店。1973.9.25初版 「生命の不思議」「幸福への道」「奇跡物語」「四季の信仰」という項目に分けられている。 特に神仏を対象とした信仰に限らず、「笠地蔵」も「幸福への道」の一編として収められている。 冒頭の「風の受胎」は、伊豆諸島の女の島と男の島の話で、流罪となって来た男が、迷信を打破し、男と女が一緒に暮らせるようにした、というもので、まさに「椿説弓張り月」。昔話が先にあって馬琴がそれを採用したとしたら、英雄がナガされてきて、というのはどこからきたのだ、ということになる。かといって「弓張り月」が口承文芸化したのだ、ということになると、あまりにも元が明らかすぎる。 「娘の寿命延ばし」(p38)は、『捜神記』にある碁を打つ老人に頼んで寿命を書き換えて貰う話の類話。 巻末の水上勉「私の民話論 在所の黄昏時に」は、自身が、伝説の妖怪を身近に感じて成長してきた、という思い出話で、中身も濃く、興味深い。 水木しげるのようなところがある。 解説では再話についてもふれている。 いわば再話も創作活動の一つである。無自覚にできることではない。 アイヌの伝説の再話などは、翻訳調になるのはやむを得ない面がある。 たとえば、「日高の津波」には「殷々《いんいん》と」という語が出てくる。 アイヌ語辞典にそういう訳語があててあったのだろうか。 「猫檀家」(p134)の「檀家」に「だんけ」とルビが振ってあり、誤植かと思ったが、辞書を引いたら「だんけ」もあった。「家」の呉音は「け」なので、「だんけ」がもともとの読みだったのだろう。古本で探す
2005.06.16
コメント(0)
(編集=瀬川拓男・松谷みよ子|角川書店。1973年7月) 「長者の誕生」「栄える長者」「滅びる長者」「ふるさとの長者」に分類されている。 知らない話がほとんど。 「滅びる長者」はいやだなあ。 たいていは、不敬な行いによって没落するのだが、そうではないのもある。 「三十三の百合の花」など、不思議な夢を見た男が長者になり、その子孫が没落するまでを語っている。 なにか罪があって没落するのではない。 座敷わらしが来たことで栄え、去ったことで没落するのである。 いや、座敷割らしのちからによるのではなく、福運が訪れたから座敷わらしも訪れ、福運が去ったから座敷わらしも去ったのかもしれない。 印象に残る話をもう一つ。「松屋びんつけ」。 欲に駆られて娘を嫁にやった相手が実は大蛇。 というところで、娘が蛇をやっつけて帰ってくるという話かと思うとそうではない。娘はそのまま夫婦でいて、両親は蛇の教えてくれた方法で大金持ちに。 心根は良くないようなので、そのうち痛い目を見るかと思ったら、途中で火事に見舞われても蛇が助けてくれる。 最後には没落してしまうのだが、蛇は蛇なりに力を尽くしてくれるのが興味深い。また、心根が良くなくても、長者になれるというのも現実的だ。 巻末の解説で、皮相的な教訓として昔話を解釈しようとすることへの異を唱えているが、その象徴の一つと言える。角川文庫版(品切れ)
2005.05.25
コメント(0)
(編集=瀬川拓男・松谷みよ子|角川書店。1973年3月) シリーズ4作目は「民衆の英雄」。 「英雄と女王」「さすらいの英雄」「英雄おとぎ話」「ふるさとの英雄」に分けられている。 百合若大臣は「さすらいの英雄」、桃太郎や一寸法師は「英雄おとぎ話」に入っている。 英雄といっても、必ずしも豪傑というわけではない。 怪物退治の話や自ら怪物となった話もあるが、生身の人間の話もある。 「飛騨の工」の、短く切ってしまった柱を桝組で補ってかえって名を成したという話は、江戸時代には広く知られていた話で、そちらではたしか女房の知恵で、とうことになっていたはずだが、この本の話では娘の知恵ということになっている。 そして、名工は、自分の知恵ではなく娘の知恵だと言うことが明らかになるのをおそれて我が娘を殺してしまうのだ。恐ろしい話だが、これが原型なのだろう。 思わず笑ってしまうのもある。「英雄になりそこねた息子」は、読んで、「こんなオチありかよ」と思ってしまった。 英雄のしたことが必ずしも人々を幸福にするわけではない。 「木曾の大力藤兵衛」は、苦心の結果開いた道が、年貢取り立てに使われてかえって人々が苦しんだ、という話。やるせない現実が、白土三平のマンガのようだ。 小学生の時に教科書で見た「逃散」という語がでてきた。 「逃」の音読みは「トウ」だがなぜ「チョウサン」なのだろうと思ったら、三省堂「漢辞海」によると呉音は「ジョウ」だった。これの訛りか。かなり古い語らしい。(角川文庫版)(品切れ)
2005.05.20
コメント(0)
(編集=瀬川拓男・松谷みよ子|角川書店。1973年10月) 神様の出てくる話。 「創世の神」「神あらそい」「さすらいの神」「土俗の神」と分類されている。 神話もあれば昔話もある。 事物の由来を説く伝説が多い。 「古事記」が元になっているのではないか、という話もある。 中でも沖縄の昔話、「竜神と釣り縄」は、海幸彦山幸彦の話と浦島太郎がくっついたような話。「古事記」とは別に沖縄に昔からあった話なのだろうか。 もう一つ。沖縄の「二十三夜さま」は、沖縄にも二十三夜信仰があったことを教えてくれた。 東北の話では、「神さまとこぶとり爺」が、「金の斧銀の斧」と「こぶとり爺さん」がくっついた話になっていて、隣の爺になぜこぶがあるのかを説明している。 「こぶとり爺さん」の話は「宇治拾遺物語」にもあり、古い話。それが語り伝えられていくうちにこうなったのか。 昔話に終わらず、現代までつながっている話もある。 「秋田の三吉さん」は、日清・日露の戦争でも霊験があったと語っている。 今も生き続けているのだ。 巻末の角川源義「私の民話論 上野国の中世神話」が力作。 一般的なことではなく、上野国にしぼって具体的な事例を挙げて語っている。 こういうものを書く人だったのだ。文庫版(絶版のようです)
2005.05.16
コメント(0)
(編集=瀬川拓男・松谷みよ子|角川書店。1973年8月) 現在は角川文庫版もあるが絶版状態。 「自然の起源」「精霊物語」「鮭の霊魂」「自然の恩恵」「ふるさとの自然」という項目に分けて民話を集録。何かの起源を語る伝説が多いようだ。 第1巻と同じく「再話」である。 編集者の一人、瀬川拓男は巻末の解説「自然と人間の共同幻想」の中で、再話者は、「なによりもまず、生産者のまなざしを獲得することにつとめねばなるまい」と述べている。 民話がどのようにして成立したか、ということを考えると、人々がどのように生活してきたか、ということを考えねばならず、生活は「生産」であることが多かった。理論だけでなく、実際の生活を知るところから出発しなければならず、それを知るためには、歴史的な視点だけでなく民俗学的な視点も持たなくてはならない。 解説で、「お天道さん金の鎖」に触れ、最近の再話者は「お天道さん」を太陽とすることが多いが、古くは月のことだった、山姥に追われた子どもたちが、夜ふけに天に向かって助けを求めているのは、月に向かって助けを求めているのだ、ということを述べている。 知らなかった。言われてみれば確かにそうだ。子どもたちは夜中に逃げ出すのだ。
2005.04.27
コメント(0)
(角川書店 1973年5月) 現在は角川文庫版が出ている。 奥付には、監修=宮元常一・野坂昭如編集=瀬川拓男・松谷みよ子再話=松谷みよ子・瀬川拓男・清水真弓さし絵=丸木位里・丸木俊とある。 日本の民話のうち、動物が主な登場人物となっているものを集めている。 奥付に「再話」と明記してあるように、最終時の姿そのままではなく、あらたに構築し直したもの。それについては解説で瀬川拓男が説明しており、それぞれの話の後に、九州地方・昔話 瀬川拓男というように、原話の採集された地方と、昔話・伝説の区別、再話者名が明記してある。 知っていた話もあるが、知らなかった話の方がずっと多い。 民話というのは奥が深いものだ。 「あてのない旅」(p69)など、途中までは「ブレーメンの音楽隊」そのままで、これは「大工と鬼六」のように、翻訳されたものが伝わったのではないかと思うのだが、巻末の大島広志「参考資料」によれば、日本では長野、岡山、岩手、宮城で類わが採集されているほか、朝鮮にも採集例があり、ソビエトでは十一話報告されているという。 それでも、翻訳によって伝わった話ではないか、という疑念は消えない。 飼い主が、役に立たなくなった家畜は処分してしまおうとする乾いた感性が、日本の民話らしくないと思えるのだ。 動物譚ということで、畑正憲が「私の民話論 民話の中の動物たち」という文章を寄せている。 民話の中の動物たちは、現実の生態とは無縁のことが多いとか、報恩譚が多いとか、自分が実際に出会った狐や狸の話の後、日本には動物が人間に化ける話が多いが、人間が動物になる話がほとんどないと言う。 そして、「鳥のなき声につての物語」は例外だ、と言う。 おお、言われてみればその通りだ。カッコウやヤマバトなどの鳴き声の由来を語る話には、人間が鳥になったという話が少なくない。中国にもあった。 きつねの好物。 キツネの出てくる話も多いが、そのうちに二話で、きつねの好物として「ねずみのてんぷら」(p95)、「焼きねずみ」(p111)が出てくる。前者は東北地方の昔話、後者は鳥取県の伝説。 巌谷小波の「黄金丸」で、好物がねずみの天ぷらというのを読んで初めて知ったことなのだが、「利根川図志」にも「ねずみの油あげ」をえさとして狐を捕まえる話があり、昔から広く言われていたことであるらしい。 印象に残った話。「山の鯨・海のいのしし」(p10) 鯨はもとは山に済んでいて、「今でも鯨は、ときとして群れをなし、山の見える浜やいそに乗り上げる」のだそうだ。 そうだったのか。それで集団自殺に見えるようなことをするのか。「きつねの味噌煮釜」(p100) 命を助けられたきつねが恩返しをし、最後には命を失ってしまうという悲劇。 きつねの力で長者になって爺と婆は、「月の十九日」は必ずきつねをまつったお堂にお参りしたというのだが、十九日というのは何か意味があるのだろうか。
2005.04.22
コメント(1)
語られざるかぐやひめ(著者:高橋宣勝|出版社:大修館書店) 出版された時に読んだのだが、思い立って読み直してみた。 ほとんど忘れていたので、興味深く読んだ。 「I 昔話の世界」は、西洋と日本の昔話の比較。 自明のことは語られない、というのは、言われてみればその通り。 西洋では異類は変身しないが、日本では「変身するのは異類と相場が決まっている。だから異類女房譚では異類が人間となって男のところを訪ねてくるときに、異類が人間に変身したなどとあえて語らないのだ。」(p71)語らなくても聞き手はそれが異類だと知っているのだ。語られていることだけでなく、語られていないことに目を向ける、というのが新鮮。(研究者にとっては当たり前のことなのかもしれないが) 次は語られていることから。 「外来昔話の変容」で、「手なし娘」が挙げられているが、娘への迫害が、西洋では近親相姦を拒んだため、父親が悪魔と約束したため、など5種類あるのだが、日本では「継母の迫害」のみ。取捨選択や代用が行われ、日本に根付いたのである。 さて、「竹取物語」が昔話にならなかった理由だが、それは「流謫思想がわが国の文化と相容れなかったということに尽きる」(p250)と結論付けている。 変身するのが異類であることが暗黙の了解であるように、悪魔との約束が受け入れられないのと同じように、昔話として受け入れられる論理があり、それにはずれる「竹取物語」は昔話とならなかったというのである。 「竹取物語」の研究書であり、日本文化の概説書である。
2002.09.06
コメント(0)
中国の花物語(著者:飯倉照平|出版社:集英社新書) 日本にも中国にもある植物を取りあげ、それにまつわる思い出や、民話を紹介している。 もともとは、花芸安達流の機関誌に連載したものということで、一つ一つの章は短いが読み応えがある。 いつものことながら、知らないことばかり。 ネコヤナギは、枝が垂れないから「楊」かと思っていたら、「柳」だそうな。「楊」の代表はポプラ。 また、蓮と睡蓮が別物であることを初めて知った。 「スイレンが水面に浮かぶ水上葉を出すだけなのに、ハスはまずまず最初に小さい浮き葉(中国では、そのコインに似た形から銭葉(せんよう)や荷銭(かせん)と呼ぶ)が出たあと、水面から離れて立ちあがる立ち葉が伸びてきます。」(P108) とのこと。このように、中国の民間での呼び名なども紹介されている。 毎回、古典の引用もあれば、民話の紹介もある。いくら植物が好きでも、それだけでこんなにいろいろ書けるわけではない。日頃から触手を広範囲に伸ばし、材料を集めていたのだろう。
2002.08.28
コメント(0)
グリム、アンデルセンの罪深い姫の物語(著者:松本侑子|出版社:角川文庫) 作者の名前を見たとき、「ニューステーションに出ていた人だな」と思ったが、その通り、テレビ朝日に勤務していたことがあると著者紹介にあった。 非常に明確な意図を持って書かれた小説集で、どのような意図を持って書いたかというのは「あとがき」に詳しい。 グリム童話やアンデルセン童話における女性への説教臭い部分を強調し、話の後にパロディーとして「教訓」をつけている。 頭の良さを感じさせる本なのだが、こういう人でも、「人はすべからく死ぬ」(p13)などという表現をしてしまったりするのだなあ。(「すべからく」は「必ず~しなくてはならない」の「必ず」にあたる語であり、「すべて」という意味ではない) 『本当は恐ろしいグリム童話』という本が出たときに、「何をいまさら」」と思って立ち読みもしなかったのだが、かなり売れているらしい。そして、その本にはこの本からの盗作が多いということを最近知り、読んでみた。 『本当は……』以来、グリム童話関係の本の出版、復刊が相次いでいるようだ。この本の文庫化が今年の五月ということは、角川書店も、その流れに乗って文庫化したのだろう。
1999.09.04
コメント(0)
怪談・奇談(著者:ラフカディオ・ハーン/田代三千稔|出版社:角川文庫)ハーンの編んだ怪談集からのアンソロジー。知っている話も多かったが、知らなかったものもあった。 印象に残るのは夫婦の愛情の物語が多いこと。それも、死んだ妻の嫉妬の話が多い。 男は結ばれるまでに情熱を傾け、女は死後に、残した夫の再婚を妨げる。 訳者による解説は冷静でよい。 こんな文章がある。『たとえば彼が好んで描いた「旧日本」のさまざなま世態人情にしても、それがたまたま、彼の夢と真実とを芸術的に形象化するのに、好個の題材であったがゆえに選んだもので、かならずしも旧日本の究明のみが、目的ではなかったのである。それだから彼の日本観に、しばしば贔屓の引き倒しがあり、あきらかな重い過ぎや見当違いがみれれ、ときには多少の移り気や気紛れさえ交えられているのも、やむを得ないところである。』
1999.03.17
コメント(0)
中国少数民族のむかし話(著者:邱奎福|出版社:求龍堂) 中国の少数民族の民話のアンソロジー。ただし、後書きによれば、もとになった中国のアンソロジーがある。 この本には三十一の昔話が紹介されているが、原書には五十七編あるという。その中から、「日本人にとってちょっと理解に苦しむと思われるものや、内容に一部の類似が見られた者などを省き」とある。ぜひ、日本人にとってちょっと理解に苦しむものも収めてもらいたかった。民族独自の考え方に触れる貴重なチャンスを失ったような気がして残念。
1998.07.17
コメント(0)
世界の太陽と月と星の民話(著者:日本民話の会/外国民話研究会|出版社:三弥井書店) 世界各地の太陽と月と民話を集めた本。 ドイツの「太陽に秘密をばらされる」は、なんと「泡んぶくの敵討ち」ではないか。一番感動したのが、台湾の「太陽を射る話」。太陽しかなく、夜は真っ暗なので、太陽を二つにできないかと、三人の若者が村を代表して旅に出る。それぞれ自分の子を背負っていき、道々ミカンの種をまいていく。途中で若者は年老いて死ぬが、子供達が意志を継いぎ、一人は犠牲になるが見事太陽を二つにし、大きくなったミカンで飢えと渇きをいやしながら村に戻ってくる。戻ってきたときには二人とも年老いていたが、村人は覚えていて、太陽が割れて月ができ、夜も光があるようになったことを感謝する、という話。 ただ一つのことのための人生というのは、半村良の『妖星伝』に出てきた、あることを伝言するためにのみ存在してきた家系を思い出させる。
1998.01.29
コメント(0)
おはなしおはなし(著者:河合隼雄|出版社:朝日文芸文庫) 読み始めてすぐ、新聞で連載中に読んだものであることを思い出したが、ほとんど内容を覚えていなかった。 平安頃の文学作品には、殺人がないこと、「おはなしのこわさ」などが印象に残った。「おはなし」はどうしても「おはなし」として完成されたものになろうとするので事実から離れていってしまうことがあるわけだ。
1997.03.17
コメント(0)
日本昔話100選(著者:稲田浩二/稲田和子|出版社:講談社+α文庫) 代表的な昔話が収めてある。解説は、鑑賞的なものが多い。 また、もとの本が1971年のものなので、大工と鬼六が翻訳で広まったものであることなど、その後の研究の成果が取り入れられていないのが物足りない。そこまで手を入れれば良かったのに。古本で探す
1997.02.26
コメント(0)
中国の神話・伝説(著者:伊藤清司|出版社:東方書店) さすが伊藤先生、博覧強記。 論文集ではなく、「創世神話」「天体の神話・伝説」「諸文化の起源神話」というように、テーマごとに様々な話を集めており、論文を書こうとする人間には、非常に役に立つだろう。
1996.10.17
コメント(0)
日本残酷物語(1)(著者:宮本常一・山本周五郎・楫西光速・山代巴 監修|出版社:平凡社) さまざまな世界のことが書いてあり、「貧しき人々のむれ」に属する人々のことが、時代を問わず書いてある。 執筆者が持ち寄ったものを、編集部で整理したということだが、書かれた原稿そのままのほうが資料としてはよかったのだが、そうすると、膨大な分量になってしまうのだろう。 農村や炭坑の人など、朝暗いうちから夜暗くなるまで働いて、子供も何人も作るというのがすごい。特に農村では、男は何里も歩いて夜這いに行くわけで、たいへんな体力だと思う。 最も心に残ったのは、炭坑の女性の生活である。精神的にも肉体的にもぎりぎりの生活だったのではないだろうか。 監修者に山本周五郎が入っているのが不思議だ。
1996.07.14
コメント(0)
ケルト幻想物語(著者:ウィリアム・バトラー・イェーツ/井村君江|出版社:ちくま文庫) 民族が違えば考え方も違うが、最初は、なんだか、話の展開がなじめないような感じがした。 グリム童話などとおなじ話もある。 全体的にたしかに幻想的であり、悪魔的な者の存在の仕方など、中国や日本とは違うということを感じさせる。
1996.03.24
コメント(0)
モンゴルの神話・伝説(著者:原山煌|出版社:東方書店) モンゴルの神話・伝説をあれこれ紹介するというよりも、モンゴルがどのような文化を持つのかを紹介している。 チンギス=ハーンもガルダ鳥の転生として語られることがあるのが興味深い。 変身しながらの追跡劇も多い。
1995.10.07
コメント(0)
民話の心と現代(著者:吉沢和夫|出版社:白水社) 民話の採訪、研究は難しい。「語る」ということをなしにしては民話は成り立たない。安易に筋だけを見ていたことを反省させられる。 しかし、このままでは語り手はどんどんいなくなっていってしまうだろうが、その流れを止めることは出来ないだろう。 こんなことになるのなら、もっと生まれ故郷の三春の話や年寄りの昔話をいろいろ聞いておくのだった。 この本に登場する福島の遠藤登志子さんは、三春にもいたことがあるそうだ。
1995.10.03
コメント(0)
日本の神話と十大昔話(著者:楠山正雄|出版社:講談社学術文庫) 再話集。はじめて「猫の草紙」を読んだ。 巻末の解説が役に立つ。
1995.06.07
コメント(0)
全31件 (31件中 1-31件目)
1