全439件 (439件中 1-50件目)
20080812&19 テレビでスペイン語 のおぼえがき(Hoy vamos a visitar el Grand Central Market, que esta' en el centro de Los A'ngeles.A este mercado vienen muchos turistas, adema's de latinos.)(Pero ?que' es esto?)D: Esto se llama tuna. ウチワサボテン Se pela, se abre. Esto, se come todo lo de adentro. La semilla no importa. Todo se pasa. 全部食べても平気 Por lo regular solamente los mexicanos comen eso.(Se venden muchas frutas y verduras exo'ticas.Mira. En esta tienda hay mucha variedad de chile.)(?Que' van a cocinar con tanto chile?)1: Parece que van a hacer, ma's que nada, barbacoa de res, para una boda.~かなにか(Y usted, ?que' va a preparar?)2: Voy a hacer mole. モレ(煮込み料理)(?Mole? ?Se necesita toda esa cantidad de chile?)2: No, mucho ma's. いえいえ、もっと要るよ。(?Que' va a preparar?)3: Tamales. タマル(トウモロコシ粉のちまき)(?Va a preparar tamales?)2: Tamales. Tiene que llevar dos clases de chile. E'ste y el de alla'.これとあっちの。(?Secreto de la comida mexicana?)2: Secreto de la comida mexicana.
August 12, 2008
コメント(21)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080804-07 のおぼえがき (En la ciudad de La Corun~a) 線過去の不規則活用M: Cuando era nin~o, soli'a visitar La Corun~a.E: Entonces, ?que' nos recomiendas?M: La Corun~a es uno de los mejores lugares de Espan~a para comer marisco fresco.新鮮な海の幸を食べるのに、最高の場所のひとつだ。A: El marisco con un tercio de cerveza es lo mejor del mundo.この、組み合わせは最高だ。 線過去の不規則活用は ser ir ver の、3つだけ。era eras era e'ramos erais eraniba ibas iba i'bamos ibais ibanvei'a vei'as veia vei'amos vei'ais vei'an時刻を過去形で表すときは、serは必ず線過去形Eran las dos de la tarde.soler (習慣的に)いつも~する 過去形にするときは線過去になる。分数un medio 1/2un tercio 1/3un cuarto 1/4dos tercio 2/3tres cuarto 3/4 (En un restaurante) tu'の命令形1E: Mira, el pulpo a la gallega tiene buena pinta. ガリシア風タコ おいしそう(いい外見)A: Se me cae la baba con so'lo verlo. 見るだけで、ヨダレがでるM: Prueba tambie'n el laco'n con grelos. カブの新芽添え豚の塩漬け Es lo ma's ti'pico de la regio'n. 最も~のもの lo 定冠詞E: A ver, ?que' vamos a comer? 好奇心を示す間投詞A: Pide lo que quieras. Yo para empezar, una cerveza bien fri'a. tu'の命令形は3人称単数形と同じlo que ... 「~であるもの、~であること」 を意味する関係詞(文と文をつなぐ) No entiendo lo que dices. 君の言うことがわからない。接続法 → 未定な事柄、不確定なことを表すときに使う用法 (En la estacio'n de La Corun~a) tu'の命令形2M: Ven, Alex. Aqui' tienes tu billete.E: Ya no nos queda tiempo. El tren va a salir.A: Espera un momento. Quiero comprar una botella de agua.E: Ten paciencia. 我慢して!(忍耐を持ちなさい) So'lo se tarda media hora para llegar a Santiago de Compostela. tu'の命令形 不規則活用Ten paciencia. 我慢しなさいPon la radio. ラジオをつけなさいHaz los deberes. 宿題をしなさいDi la verdad. 真実を言いなさいVen aqui'. ここに来なさい。Ven aca'. こっちに来なさい。 (aca' 方向性がある)時間がかかる tardar と、無人称のse (En la ciudad de Santiago de Conpostela) usted/ustedesの命令形A: ?Por do'nde estamos?E: Vamos a preguntar a esa sen~ora.A: Disculpe, ?co'mo se va a catedral?S: Sube por esta calle y gire a la izquierda en la segunda calle.A: Gracias.usted/ustedes の命令形は 接続法3単・3複と同じ。ustedの命令形を使った丁寧な呼びかけの表現「すいません。」disculpe. Perdone.Oiga. その他の呼びかけの表現Perdo'n. すみません。Oye. ちょっと。ねぇ。 vosotros の命令形は 動詞の原形の語尾の -r を取って -d を付ける。comer ... comedgirar ... girad
August 7, 2008
コメント(1)
NHK テレビでスペイン語 20080805のおぼえがき(Estamos en el Parque Histo'rico de Los A'ngeles.Es la zona ma's antigua de la ciudad.En el parque hay una calle muy animada, que se llama Olvera.Aqui' se venden todo tipo de artesani'a y comida mexicana.)1: Buenas tardes. ?Se les ofrece algo? (offer) 何かお持ちしましょうか、なににしましょうか? ?Algu'n dulce mexicano? Tenemos dulce de leche, dulce de coco, de calabaza, de camate.ミルクキャラメル、ココナッツ、かぼちゃ、サツマイモSon especialmente trai'dos de Me'xico.2: !Bienvenidos a Murillo Leather! Aqui' todo es hecho a mano, cosas de cuero, estilo americano y mexicano combinado.a: Venimos a conocer aqui' el arte mexicano. メキシコの民芸を見に来た(?Y a hacer compras?)a: Si'.(?A do'nde van ustedes?)b: Voy a un restora'n que esta' alla', que me gusta mucho. Es mio restora'n favorito.c: Voy una tienda a comprar regalos para mi familia.d: Voy a una tiendita donde venden ma'scaras. 覆面3: E'se es "Tinieblas". Tambie'n es el mismo, pero es pequen~o, para nin~os. 暗黒仮面e: E'l es aficionado a la lucha libre, y su preferido es "Rey Misterio". レスリング、ミステリーキング(・・・訳すとダサイ)(Aqui' se canta mariachi. El tema es "El rancho grande".大きな農場!Que' cancio'n ma's alegre!)f: !Viva Me'xico!
August 5, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080728-31 のおぼえがき(En la sala de estar) 点過去の不規則活用3E: Este fin de semana voy a Galicia con mis amigos.P: ?Has estado alguna ves en Galicia?E: Nunca he estado alli'.P: Fui a Galicia hace tres an~os. Estuve alli' so'lo dos di'as, pero fue maravilloso.経験を表す現在完了 (En la cocina, hablando del viaje) 点過去の不規則活用4P: ?A do'nde fuiste anoche?E: Fui a casa de A'ngela. Hicimos el plan de viaje.P: Te recomiendo ir a Santiago de Compostela. Tuve una experienci'a estupenda alli'.E: !Voy sin falta! 必ず 絶対 (En el cuarto, hablando con A'ngela por el mo'vil) 線過去の規則活用1E: Cuando hablaba con Paca, se me ocurrio' una buena idea.A: ?Cua'l? 具体的な内容だから?Que'? ではないE: ?Que' tal si nos alojamos una noche en un parador?A: Pero... el viaje nos debe de salir muy caro, ?no?E: Si', un poco. Mejor gastar menos dinero en servezas.A: !Ni hablar! とんでもない!se me ocurre 思いつく(ワタシに思い浮かぶ) → 絶対に三人称単数になる同じ形の動詞: caerse 落ちる romperse 壊れる olvidarse 忘れる?Que' tal si ...? ~したらどう?deber de + 不定詞 ~に違いないMejor + 不定詞 ~したほうがいい (En el tren para A Corun~a) 線過去の規則活用2A: Por fin estamos en La Corun~a.M: Aqui' no se dice "La Corun~a", sino "A Corun~a".E: ?Sabes hablar gallego?M: Algo. Cuando vivi'a en un pueblo cerca de A Corun~a, hablaba bastante bien.A: ?Si'? No lo sabi'a. (過去のことを)知らなかったA Corun~a ・・・A は、ガリシア語の女性定冠詞no ... sino ... ~ではなく~だsaber + 不定詞 (経験)~できる。
July 31, 2008
コメント(0)
NHKテレビでスペイン語 20080729のおぼえがき(Hoy estamos en una tienda de DVD. Vamos a ver los ti'tulos de las peli'culas..... Esta's son obras cubanas.)D: ?Puedo ayudarle en algo?1: Si', estoy buscando una peli'cula que se llama "Habana Bulues".1: ?Puedo pagar con tarjeta?D: Co'mo no. いいですとも。もちろん。(?Que' peli'cula les gustaban a los cubanos?) 以前どんな映画が好きだった?D: En ese momento 当時、 Cuba queri'a eliminar todo lo que fuera americano, norteamericano.アメリカのも何でも排除しようとした。 Entonces imponi'a la cultura esa que en definitiva era una cultura no perjudicial para Cuba.つまり、キューバに害のない文化を押し付けた。 Ni haci'a bien ni hasi'a mal.D: Y manteni'a a la gente entretenida con ver peli'cula de accio'n y que no tuvieran una implicacio'n poli'tica.政治的意味を持たないアクション映画を見せることによって人々を楽しませた。(Vamos a ver... Ah, hay obras cla'cicas, como "A pleno sol" y "Diabo'licamente tuya",太陽がいっぱい 悪魔のようなあなたprotagonizadas por Alain Delon. アラン・ドロンParece que Mifune Toshiro es muy popular.) 三船敏郎D: So, yo inicio en Cuba una lenguaje co'mico japone's. Se acuerda la de... ?Co'mo se dice "Yo voy en una motocicleta"? !"Yo monto moto"!2: Es buena la palabra japonesa cuando todos los tipos deci'an "Nani?", que es "?Que'?". "Nani?"
July 29, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080721-24の おぼえがき。 (En la clase de historia) -ar動詞の点過去P: Alex, ?sabes cua'ndo se fondo' la Univercidad de Salamanca?A: No, no me acuerdo. ?Fue en el siglo XV?P: No. La semana pasada os hable' de la fondacio'n de la univercidad.E: !Ya me acuerdo! !En el siglo XIII!P: Efectivamente. ソノトオリ siglo 世紀 をいうときは ローマ数字をつかう。I V X L C D M 1,5,10,50,100,500,1000 (En la clase de arte) -er -ir 動詞の点過去P: La plaza mayor de Salamanca es el prototipo de plaza barroca del siglo XVIII.18世紀における代表的なバロック様式の広場A: Ayer sali' por la noche y pasee' por la plaza mayor. Me parecio' muy hermosa.E: ?Con qui'en saliste anoche?A: Es un secreto. ?con qui'en...? 誰と? ?de quie'n...? 誰の、誰から??a quie'n...? 誰に、誰を? ?para quie'n...? 誰のために? ?a do'nde どこへ??de que' 何について??por que' なぜ??Que' te parece(parecio')...? ~はどう(どうだった)? (En el curso fuera del aula) 点過去の不規則活用1P: Esto es la fechada de la universidad. Esta' considerada una obra maestra del plateresco espan~ol.スペインのプラテレスコ様式の傑作(優れた作品)とされて(みなされて)います。A: Debe de haber una rana en la fachada.E: ?Hay una rana en la fachada?A: Si'. Ayer tambie'n vine a buscarla, pero no pude enconrtarla. deber de + 動詞の原形 ~に違いない、~のはずだElla debe de estar en casa.de は、省略されることもある。 (En frente de la fachada de la universidad) 点過去の不規則活用2P: Dicen que se puede aprobar si se consigue ver la rana sin ninguna ayuda.E: Por eso esta'n busca'ndola tan en serio, ?no?A: Ya, es que no me salio' bien el examen parcial. ?No te lo dije?E: Si', ya lo se'.dicen que... 言われているsin ninguna ayuda 何の助けも無しでpor eso だからes que 実は~なのです。salir bien うまくいくel examen parcial 中間テスト (部分的なテストの意味)君に それを 言った →必ず「~に」+「~を」 の順番既に それを 知っている 無人称文三人称複数形 (行為者が特定できないとき)Me han robado la cartera.二人称単数 (一般的に人は~する「口語表現」)Lo metes en el microondas y esperas unos minutos.se+三人称単数形 (一般的に人は~する。)Se puede aprobar si se consigue ver la rana.
July 24, 2008
コメント(0)
NHK テレビでスペイン語 20080722 のおぼえがき (En la Habana pequen~a hay muchas barberi'as y salones de belleza.El duen~o de esta barberi'a se llama Rolando.Vino de Cuba hace dos an~os. Es un buen barbero.)R: ?Quiere que le corto cuadrado, redondo?カットは四角い感じ?丸い感じ?1: Cuadradito, pero atra's, si', de'jamelo semi, exacto.後ろは中間にして。R: ?Quiere low fade o quiere high fade?2: Yo, pues, lo mi'o tu' sabes. Low fade. Arriba, pues...僕の好み知ってるでしょ。 上は任せるよ。(Low fade es un corto popular entre los latinos jo'venes.)R: ?Quiere el nu'mero uno, el nu'mero dos o quiere el nu'mero tres?(バリカンの話)2: La (maquinilla) nu'mero dos, arriba.上のほうは2番で。(?Que' tan seguido viene?)どのくらいの頻度で来てるんですか?2: Una vez a la semana.(?!Enseguida?!)そんなにすぐに?!2: Si', porque el hombre que corta es bueno. Si', para mantener el corta. Hay algunos americanos, sin ofendar a los americanos, 別に悪く言うわけぢゃ無いけど a los que no les interesan co'mo se ven, ?no?自分がどう見えるか気にしない人もいる。R: E'l es de Puerto Rico.(?Que' le parece?)2: Satisfecho. Mejor barbero que e'l, ninguno.彼より腕の良い理髪師は、誰もいないよ。 Yo te llamo. Para cualquier cosita, yo tengo la tarjeta ahi'. Saludos a toditos por ahi'.何かあったら連絡するよ、名刺持ってるから、みんなによろしく。
July 22, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080714-17 のおぼえがき (Antes del comienzo del partido) 比較級2E: ?Contra qui'en juega el Salamanca?M: Hoy se enfrenta contra el Levante.E: ?Que' equipo es mejor?M: !El Salamanca, por supuesto! !No hay duda!A: El Levante no es tan malo como parece.M: Segro que va a ganar el Salamanca. サッカーチームの名前の場合 地名の前に el を付ける。contra... ~に対してsegro que... ~は確かだ比較級2 「mejor + que ...」 ~よりももっと良いEl Salamanca es mejor que el Levante.もっと悪い は peorEste equipo es peor que aque'l. (aque'l 指示代名詞)同等比較の否定 「no ... tan ... como ...」 ~ほど・・・ではないYo no soy tan guapo como Miguel. (como の後ろは名詞でも動詞でもOK) (Durante el partido) 比較級3M: !Goooooool! !Goooooooooool! !Que' golazo!A: El Salamanca se ha adelantado en el marcador.E: El Salamanca juega mucho mejor que el Levante.M: Naturalmente. Ningu'n equipo es tan bueno como el Salamanca. 接尾辞の -azo 「すごさ、大きいこと」を表す 母音は消えるgolazo (gol) 見事なゴールcochazo (coche) かっこいい車paltidazo (partodo) すばらしい試合perrazo (perro) 大きな犬adelantarse en el marcador 先制する(スコアボードで先を越す)再帰動詞を 現在完了形にするとき、再帰代名詞は haber の前に出る。比較級3 「 動詞+比較級+que... 」 もっと良く・・・する、もっとたくさん・・・するYo como ma's que tu'. ワタシは君よりたくさん食べる。比較級の前に mucho 副詞 mejorを強調Tu' comes mucho ma's que yo.Nihgu'n equipo 他にチームがない (サラマンカほど良い) (Despue's del partido) 最上級A: El Salamanca ha ganado al Levante dos a uno.M: !Claro esta'! El Salamanca siempre ha sido el mejor equipo.E: Oye... el Salamanca esta' en segundo divisio'n, ?verdad?A: Siempre exagra cuando habla del Salamanca. Es un fana'tico. 得点の表示 2 vs.1 (ホームが左、アウェイが右)!Claro esta'! もちろん!当然だよ!exagerar 大げさに言うhablar de ... ~について話をする最上級 「定冠詞+比較級」サラマンカはいつでも最高のチームです。Esta plaza es la ma's bonita.「~の中で一番」 前置詞 de を使う。Esta plaza es la ma's bonita de Espan~a. スペインで一番美しい。時の接続詞 cuando 「~するとき」 (En un bar despue's del partido) 比較級4E: A'ngela, ?tienes hermanos?A: Si', tengo un hermano. Es dos an~os mejor que yo.E: Entonces, tu hermano tiene la misma edad que Miguel.A: Si', ellos se conocen desde pequen~os. Son amigos de la infancia. conocerse (お互いに)知り合うentonces (= then)amigos de la infancia(幼年期) 幼なじみ比較級を使って 「~よりも年上です: major 、年下です: menor 」を表す。 何歳離れているかを言う時は、ser と 比較級 の間に歳の差を入れる。Angela es dos an~os menor que su hermano.兄 hermano mayor、 妹たち hermanas menores
July 17, 2008
コメント(0)
NHK テレビでスペイン語 20080715 の おぼえがき。今日は愛犬クレオたんの誕生日。2歳になりました。 (El tabaco de Cuba es famoso en todo el mundo.Los cubanos que viven en Miami tambie'n tienen unas fa'bricas de puros.)puro 葉巻(Hoy vamos a visitar una de ellas.Mira co'mo se hacen los puros. So'lo se utilizan hojas de tabaco, y todo esta' hecho a mano.)estar + 過去分詞(participio pasado) ~された状態である(?Cuantos an~os lleva haciendo tabaco?)T(Tabaquero/ra)1: Llevo desde que tengo catorce an~os. Cuarenta an~os.2: Diez an~os, pero quiero seguir haciendo por el resto de mi vida.seguir + 現在分詞(gerundio) ~し続ける私の人生の残り(E'ste es el presidente de la fa'brica. Se llama Ernesto.)E: En este momento 今から quiero ensen~arles a Uds. los diferentes tabacos que usamos. Tabaco de Nicaragua. Se usa primerdimiente para darle aroma, forteleza.主に 香りや強さを出す為に使われる。(Y el tabaco dominicano es ligero. マイルド(light)Se usa para que ayude en la liga de Nicaragua.) ニカラグア産のブレンド のためにE: Entonces todas estas personas son... Yo los considero artistas, porque yo personalmente ha tratado de hacer tabaco,tratar de + 動詞の原形 ~しようとする、試みる(try to...) y no hay manera. だめだった(:方法がない、どうしようもない) Asi' que admiro mucho el trabajo de ellos y el profesionalismo de ellos.だから私は敬意を払っている。 彼らの仕事と彼らのプロらしさに
July 15, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080707-10 のおぼえがき (Una noche en la habitacio'n de Eri) 過去分詞P: Eri, ?hasta cua'ndo vas a dejar encendida la luz?E: Lo siento, pero sigo estudiando a estas horas.P: !Oh! Lees un libro escroto en japone's.E: ?Co'mo lo sabes? ?Sabes leer japone's? どうしてわかるの?P: !Que' va! No tengo ni idea. とんでもない!さっぱりわからない。 dejar +過去分詞 (participio pasado) ~しておくdejan encendida la luz. 明かりをつけておく(点灯された、~しておく)seguir +現在分詞 (gerundio) ~し続ける過去分詞の用法1 名詞を修飾して 「~された」 性と数に合わせて変化不規則な過去分詞 : escrito abierto dicho hecho vistosaber +動詞の原形 (infinitivo) ~できる「saber+動詞の原形」 ~(学習・訓練によって)できる。「poder+動詞の原形」 ~(ある状況下で)できる。 (En frente del estadio) 現在完了E: Ya son las seis y media, pero no viene nadie totavi'a.P: !Sentimos llegar tan tarde! !Lo siento de verdad!M: Es que A'ngela ha perdido el mo'vil y no hemos podido llamarte.E: Bueno, ya no importa. Vamos a entrar, que las puertas esta'n abiertas. sentir +不定詞 (~することを)申し訳なく思う、残念に思う。「遅れてごめんなさい!」es que ... 実は~なのです。現在完了 haber +過去分詞 ~した、~してしまった。~したことがある。Me han robado la cartera. 財布を盗まれた。?Has estado alguna vez en Espan~a? これまでにスペインに行ったことある?(滞在したこと)過去分詞の用法2 estar +過去分詞 ~された状態である「ゲートは開いています」 → 開けられた状態です (En los asientos del estadio 1) 受身のseA: ?Co'mo se escribe tu nombre en japones? どのように~?E: Se escribe asi' : 恵理A: !Que' complocado! 複雑E: Esto se lee E, y esto RI. Son ideogramas. 表意文字M: ?Que' significa? 意味するE: 恵 significa bendicio'n 祝福 y 理 significa razo'n. 理性M: !Que' interesante! se は動詞の前において 「~される」 受身。主語は事物に限られるから 動詞は 三人称単数形。 (En los asientos del estadio 2) 比較級1E: En Japo'n se escribe primero el apellido luego el nombre.A: ?Cu'al es tu apellido? No me acuerdo.E: Es NAKATA. En Japo'n me llaman asi' : NAKATA-SAN.A: A ver si es tan complicado como el nombre.E: Se escribe asi' : 中田。M: Es ma's sencillo que el nombre. no me acuerdo 思い出せないa ver si ... ~なのではsencillo (simple) (逆 complicado)比較級1 ma's (形容詞・副詞) que ... ・・・よりももっと~だEl nombre es ma's complicado que el apellido. 同等比較 tan (形容詞・副詞) como ... ・・・と同じくらい~だEl nomble es tan sencillo como el apellido.疑問詞のcua'l + ser動詞 → どれ? 何?
July 10, 2008
コメント(0)
NHK テレビでスペイン語 20080708 のおぼえがき (Hoy vamos a visitar el Ayuntamiento de Miami.Los anuncios esta'n escritos en ingle's y en espan~ol.Aqui' se usan ampas lenguas.)please stay in line until you are called.Favor de mantenerse en la li'nea hasta ser llamando.お名前を呼ぶまお並びください。mantenerse(姿勢を)取り続けるMante'ngase en la li'nea hasta que llegue su turno.(スペインでは こちらの表現) 1: ?Cua'les son las pasos a seguir? どんな順番で手続きするのですか?F: So now you want an extension, right? No, you want to renew the permit, right?F: Uds. se llama Daniel, ?verdad? ?Cua'l es su nu'mero de tele'fono, por favor?(?Aqui' todo el mundo es bilingu"e?) ここの人はみんなバイリンガルなんでしょうか?F: Si', sen~or. Todas las personas hablamos ingle's y espan~ol.はい、私たちはみんな英語とスペイン語を話します。(Y Ud., ?por que' habla espan~ol? ?De do'nde es?)F: Yo soy de Venezuela. Naci' en Venezuela. Me crie' alla', y ahora vivo aqui' en los Estados Unidos.F: Yo vengo de Peru'. El pai's de mi procedencia es Peru'. Yo solamente tengo quince an~os aqui'.(Todos los funcionarios hablan espan~ol, menos Tracy, que so'lo habla ingle's.)トレーシー以外(Tracy, ?cua'ntos an~os llevatrabajando aqui'?)T: Tres an~os.(?Es necesario hablar espan~ol aqui' para trabajar?)ここで働くにはスペイン語を話すことが必要ですか?T: Si', Yo necesito practicar mucho.
July 8, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080630-0703 のおぼえがき うー アップ 遅い・・・ (EN casa, por la man~ana) 再帰代名詞の位置P: Buenos di'as, !A desayunar! 朝ごはんよ! E: Espera un poco. Yo siempre me ducho antes de desayunar. 再帰動詞 :ワタシは私自身にシャワーを浴びさせるP: Rau'l se esta' afeitando en el ban~o. Oye, hijo, Eri quiere ducharse.E: No me importa. Desayuno antes y ya esta'. それで良い 再帰代名詞 は、目的格代名詞と同じく 活用している動詞の直前に置く。 動詞が原形のときは、 動詞の後ろに付ける。Eri quiere ducharse. = Eri se quiere duchar.再帰動詞の現在進行形Raul se esta afeitando. = Raul esta afeitandose. (Hablando por tele'fono con A'ngela 1) 再帰動詞の用法3A: !Hola Eri! ?Que' haces?E: Bueno, me mio en el espejo, me peino, me pongo guapa... Me arreglo para salir.A: Vaya, vaya. ?Te vas pronto?E: Si', me voy ya. Voy a ver a alguien. もう出かける。A: ?A quie'n?E: Es un secreto. ponerse+形容詞 ~になる(一時的に~の状態になる)再帰代名詞を付けると意味が強調される動詞irse 出かける 立ち去るbeberse 飲み干すcomerse 食べてしまうsalirse 逃げ出す (Hablando por tele' con A'ngela 2) 再帰動詞の用法4A: El sa'bado hay un partido de fu'tbol. 土曜日に ?Quieres venir con nosotros? 勧誘のquererE: ?Me dejas pensarlo? 間接目的格代名詞。 (それを)考えさせて。 Es que estoy muy ocupada u'ltimamente. A: Si quieres, me pegas un toque al mo'vil y nos vemos el sa'bado.E: Vale. es que ... 実は~なのでpagar un toque 電話をする再帰動詞をつかって「お互いに~する」を表す。Nos vemos el sa'bado. 土曜日に会いましょうAngela y Miguel se quieren mucho. アンヘラとミゲルはとても愛し合ってる。接続詞 si仮定を表す用法 「もし~ならば」Si quieres, me pegas un toque al movil. もしよければ・・・「~かどうか」No se' si me cae bien. ワタシに似合うかどうか・・・ (Hablando con Paca en la sala de estar) 禁止と放任の表現P: Es fin de semana. ?No sales esta noche?E: No, esta noche no. Aqui', ?los padres dejan a sus hijos salir por la noche hasta tarde?P: Aqui' si'. ?En Japo'n te prohi'ben salir de noche? 夜の間E: Claro que no, pero tengo que estar en casa antes de las diez. 禁止の表現prohibir (a+人)+動詞の原形 「~に~することを禁じる」(tus padres) te prohi'ben salir de noche. 間接目的格代名詞(君に) 出かけることを 禁止するLos padres prohi'ben a sus hijos salir de noche.放任の表現dejar (a+人)+動詞の原形 「~に~をさせておく」?Los padres dejan a sus hijos salir por la noche?否定文にすると「禁止」(=prohibir)の意味になる。Mis padres no me dejan fumar. 目的格代名詞のおかれる 場所人称活用している動詞の直前 La quiero mucho. ワタシは彼女をとても愛してる。動詞の原形の後ろ No quiero darselo. = No se lo quiero dar. 私は彼にそれをあげたくない。現在分詞の後ろ Estoy comie'ndolo. = Lo estoy comiendo. 私はそれを食べています。
July 3, 2008
コメント(0)
NHK テレビでスペイン語 20080701 のおぼえがき (En Miami no so'lo viven cubanos, sino tambie'n gente de otras partes de la Ame'rica Latina.「~でなくて、~である」(not... but...)キューバ系の人々だけでなく、ラテンアメリカの他の地域の人も住んでます。(Hoy vamos a visitar un centro comercial nicaragu"ense.)(En un mercadito como e'ste se consigue todo lo que se consigue en Nicaragua, ?verdad?)こういうマーケットでは、ニカラグアで手に入るものが、何でも手に入るんですよね。1: Yo creo que casi todo.(O sea que se siente como en casa aqui'.)つまり、ここでは母国に居るような感じですね。1: Claro que si'.(?Por que' ha decidido vivir en Miami?)2: Bueno, por la cercani'a porque queda ma's cerca. Y tambie'n por el idioma y el calor, que es el mismo calor, el mismo clima de NIcaragua.(?Que' vino a comprar hoy?)3: Hoy vine a comprar nacatamales, rosquillas, todas las cosas ti'picas de mi pai's.ナカタマル(とうもろこしのチマキ)、ドーナツ(?Que' va a comprar esta sen~ora en la farmacia?)3: E'sta, ?cua'nto cuesta?D: E'sa vale 5 99.3: Ah, pero esto no es producto de nosotros, los nicaragu"enses, ?verdad?D: ?Cua'l?(La sen~ora va a la tienda vecina, que es una panaderi'a.)3: ?Cua'nto cuestan los gafios? ゴフィオ(トウモロコシ粉の菓子パン)D: 3 por un do'lar.3: ?Cua'nto cestan los pastelitos? パステリート(パイ)D: Un do'lar.3: Deme, por favor. 3: ?Que' tiene de postre, aquellos que esta'n alla'? Parece que toronja eso.あそこにあるデザート類には、なにがありますか?それはグレープフルーツのようですね。 D: Hay toronjas en almi'bar. シロップ漬けのグレープフルーツ3: ?Cua'nto valen? D: 3 75 es la toronja.3: Y eso, ?cua'nto vale?D: Un do'lar.3: ?Un do'lar cuesta? OK. Y la milca, ?cua'nto vale?D: 1 50. ミルカ(ニカラグアの赤い炭酸飲料) valer 値段である、価値があるグレープフルーツ : pomelo (西) ・ toronja(ラテンアメリカ)
July 1, 2008
コメント(0)
NHKラジオ 20080623-26 ラジオでスペイン語 のおぼえがき。最近 アンコール放送は 聴く暇ナイ。。。で、テキストを開く暇ナイ。。。だから、こっちだけでも やって行こうと がんばるさ。 (En un descanso) 知覚構文A: ?Que' haces por la tarde?E: Voy a clase demu'sica. Me gustan las canciones de la tuna de la universidad.A: ?La tuna? ?Que' es eso?E: Es un grupo de estudiantes. Tocan mu'sica y cantan con un uniforme tradicional.E: !Ah! Los veo cantar en la plaza mayor los fines de semana. ver oir など近くを表す動詞「知覚動詞+目的語+動詞の原形」 →「~が・・・するのが見える(聞こえる)」Veo a los estudiantes cantar. (Veo cantar a los estudiantes. でもOK)Los veo cantar. (学生たちを:直接目的格代名詞)por la man~ana/tarde/noche 中南米諸国では en la man~ana/tarde/noche (En un fin de semana, cerca de la plaza mayor) 現在分詞の用法E: ?No oyes cantar por la calle?A: Si', lo oigo.E: Mira, ahi' esta' la tuna. Esta'n cantando Clavelitos.A: ?Clavelitos?E: Es una cancio'n espan~ola muy popular. 知覚構文。目的格代名詞がないのは無人称(歌っている人が不明)clavel(カーネーション)+「-ito」= clavelito(小さなカーネーション)現在分詞の用法estar +現在分詞 = ~している。 A'ngela esta' cantando. アンヘラは歌っています。seguir +現在分詞 = ~し続ける。Miguel sigue querie'ndote. ミゲルは君を愛し続けています。副詞的用法 ~しながらPaso los di'as oyendo la radio. ワタシはラジオを聴きながら毎日を過ごします。 (Oyendo la mu'sica de la tuna en la calle 1) 再帰動詞の用法1A: Esta'n tocando muy bien la guitarra.E: Huy, mira, !Que' bonito! ?Que' tal si te pruebas ese traje?A: ?Yo? ?Probarme eso? Pero... no se' si me cae bien.E: Yo creo que si'. seguro. 再帰動詞 「自分自身に~する」probarme → probar(試す)+me(自分に) =自分に試す:「試着する」再帰動詞に付く目的格代名詞を 「再帰代名詞」 という。 me, te, nos, os, se(三人称単数・複数共に)?Que' tal si...? ~したらどう??Por que' no ...? より押し付けがましいニュアンスが弱まる。si... ~かどうかcaer bien/mal 合う/ない・似合う/わない・適合する/しないsi me cae bien 私に(間接目的格代名詞)似合うかどうか (Oyendo la mu'sica de la tuna en la calle 2) 再帰動詞の用法2E: Ya son las 11 de la noche, y man~ana me tengo que levantar muy temprano.A: ?A que' hora te levantas man~ana?E: Me levanto a las 5. !Aaan! Ya tengo suen~o.A: Entonces, te acompan~o a tu casa. 君を:直接目的格代名詞E: Gracias, eres todo un caballero. まさに 「自分を~する」 を意味する再帰動詞levantarse → 自分自身を起こす → 起きる。再帰代名詞 と 再帰動詞 は 人称が同じ形。目的格代名詞は、後ろの動詞と人称が違う。
June 26, 2008
コメント(0)
テレビでスペイン語 20080624 のおぼえがき リトル・ハバナ (Estamos en una plaza de la Pequen~a Habana, Miami.?Q que' esta'n jugando estos sen~ores?)1: !Hola! ?Que' tal? ?Co'mo esta'?2: Bien, bien, gracias. Aqui' mirando un poquito el domino'.1: Bueno, y ?que' hora tiene?2: Cinco, yo tengo las ocho menos diez.3: !Hola! ?Co'mo esta's?4: Mirando el domino'.3: ?Qui'en esta' ganando? ?No sabes?4: No, llege' ahora.3: Bueno, ?que' hora es?4: Once de la man~ama. Once.(So'lo hay hombres aqui'. ?Las mujeres no juegan al domino'?)5: Bueno, no hay mujeres aqui' porque ellas no saben muy bien jugar al domino'.6: Algunas si'.5: Bueno, hay excepciones.6: La que recibio' el segundo premio.(?Que' tan importante es el domino' para la gente cubana?)7: ?Para nosotros los cubanos? La vida. Si', eso es. Por lo menos para nosotros de la tercera edad, es fanta'stico. Mejor que todos los me'dicos que hay ahi'. ここでチョット ドミノを見てるんです。「あなたは何時を持っていますか?」 → 時刻に関してあなたの持っている情報がほしいドミノを観戦しているんだ。女の人はドミノの仕方をよく知らない → 中には知っている人もいる。例外はある。2位になった人が居る。少なくともそこらへんのどんな医者よりもいい。
June 24, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080616-19 のおぼえがき。あーとうとう 更新が1Week遅れたよ。がんばらんとー (En la fiesta de A'ngela) 否定語E: Hace dos semanas que no veo a Miguel.A: Ya sabes, estos di'as esta' tan ocpado que no puedo ir a ningu'n sitio ni conmigo ni con nadie.E: Hoy vieve, ?verdad?A: Espero, porque si no, me va a perder. hace ... que ~ (期間)前から ~してる目的語が人の時にaをつけるestos dias ここ何日かtan ... que ~ あまりに(形容詞)なので ~だ。 (→ so that...)niguno/ningu'n どんな~も無いnadie 誰も~無いni...ni... ~も~も無いnada 何も~ないnunca 決して~ない「no... 否定語」 → 全否定の文 si no もしそうで無ければ (Al comienzo de la fiesta) es+名詞句+動詞の原形A: !Bienvenidos a mi fiesta de cumplean~os!M: Sen~oras y sen~ores, vamos a brindar por su vige'simo segundo cumplean~os.T: !Salud!E: !Feriz cumplean~os!A: Es una alegri'a celebrar mi cunplean~os con vosotros. Sois amigos de verdad.22回目「es+(感情を表す名詞句)+動詞の原形」 →主観的な表現Para mi es una alegri'a celebrar el cumpleanos de Angela. うれしいのが誰かを明示するときは para を使う。es una la'stima / una pena 残念es un peligro 危険、 es una felicidad 幸せ!Bienvenidos! ようこそ!、 !Salud! 乾杯!、 !A’nimo! 頑張って!!Buen viaje! 良い旅を!、 !Enhorabuena! おめでとう!!Feliz cumpleanos! 誕生日おめでとう!、 !Feliz Navidad! クリスマスおめでとう!!Feliz An~o nuevo! 新年おめでとう! (Durante la fiesta) saber と poder の違いE: Mmm, huele bien. ?Co'mo se llama este plato?A: Se llama "gambas al ajillo"E: Sabes cocinar muy bien, ?eh?A: !Que' va!, es congelado. Lo metes en el microondas, esperas unos minutos, y ya esta'.E: !Hasta yo puedo hacerlo! oler (→ smell) :huelo/ hueles/ huere/ olemos/ ole'is/ huerengambas al ajillo えびのにんにく風味?eh? だね?!Que' va! とんでもない!hasta... ~でさえ「一般人称」を表す 2人称単数形 →特定の人を主語としない「saber+動詞の原形」 ~(学習・訓練によって)できる。「poder+動詞の原形」 ~(ある状況下で)できる。 (Al final de la fiesta) hacer falta の用法E: ?Friego los platos?A: No hace falta. Luego lo hacemos Miguel y yo.E: Pues, entonces, os sirvo un cafe'. ?Me dejas la cafetera?A: No sirve, esta' rata.E: Vaya, veo que aqui' no sirvo para nada.A: Mmm, ?por que' no friegas el suelo? hacer falta +名詞/動詞の原形 ~が必要である (~が欠如している)no hacer falta... (~は欠如していない)意味上の主語を入れたいとき 間接目的格代名詞をつかう。 No te hace falta...接続詞、間投詞pues それで・それなら・ええと、 entonces それでは、 vaya. ああ まあ。(不快感、驚き)!Que' va! とんでもない!(否定の強調)、 !Ah! あら!(驚き)、 !Ay! ああ!(驚き、苦痛)
June 19, 2008
コメント(0)
20080617 テレビでスペイン語 の おぼえがき (En Miami se celebra cada an~o una gran feria de libros.!Cua'nta gente! ?De do'nde son?)Soy de Nicaragua.Somos de Honduras.Soy de Peru'.Soy de Colombia.(Tambie'n en la oficina de imformacio'n se habla espan~ol.)1: Disculpe. ?Me puede decir do'nde esta' el edificio nu'mero 7?G: ?El siete? Es el edificio del estacionamiento. Tiene que ir hasta el final de aqui', de la cuadra.2: Como el an~o pasado, ?esta'n separados por pai'ses tambie'n?G: Si'.2: ?Do'nde esta' Peru'?G: Vaya a la derecha, y entonces al final de la cuadra va a ver algunos pai'ses.2: Ah, ya. Porque el an~o pasado estaba par ahi'. ?Me das una programacio'n?G: ?En espan~ol? En espan~ol tiene e'sta.(Casi la metad de los libros que se venden aqui' esta'n escritos en espan~ol.)(Disculpe. ?Que' tipo de libros esta' buscando hoy?)3: De cocina. E'sta es de cocina internacional, y e'se es de cocina colombiana, creo.(?Que' tipo de libros esta' buscando?)4: Vengo a buscar varios. Los tengo en la mente. Estoy tratando de precisar. Siempre sobre Cuba.casi la metad 半数近くtratar de + inf. ~と試みる (try to)
June 17, 2008
コメント(0)
NHKラジオ 20080609-12 のおぼえがき (Despue's de las clases) 目的格代名詞の位置E: Quiero sacarme una foto y manda'rsela a mi novio. A: ?Te la saco yo? E: ?Por que' no se lo pedimos a ese chico? A: Oye, por favor, ?puedes sacarnos una foto?C: Vale.絶対 「間接(に)+直接(を)」の順番mandar se(novioに:間接) la(fotoを:直接)te(に) la(fotoを) saco(私が)se(に) lo(を) pedimosnin~o nin~a 生まれて~思春期位迄chico chica, muchaco nuchacha, mozo moza, chaval chavala 思春期~30歳位迄 (En casa con Paca) 天候の表現P: Llueve mucho.E: ?Que' tiempo va a hacer este fin de semana?P: El prono'stico dice que no hace buen tiempo. 天気予報E: ?Va a llover como hoy? 今日みたいにP: Puede ser. ?Que' vas a hacer este fin de semana? そうかもしれないE: Voy a la fiesta de cumplean~os de una amiga.hoy 今日、ayer 昨日、anteayer 一昨日、man~ana 明日、pasado man~ana 明後日hace buen tiempo 良い天気 / mal tiempo 悪い天気 / calor 暑い / fri'o 寒い / sol 晴れているllueve 雨が降っている / Nieva 雪が降っているEsta' nublado 曇っている / dspejado 快晴です (En la habitacio'n de Eri con mu'sica) 1人称単数形が-goになる動詞P: ?Que' haces?E: Hago los deberes. Pongo mu'sica para estudiar. 勉強するのに音楽をかける。P: !Pobrecita! ?De que' son las deberes? 気の毒ね!E: Tengo que escribir una redaccio'n sobre las religiones en Japo'n.P: !Vaya! Entonces, no puedo ayudarte.動詞句 「動詞 + que/de/a + 動詞の原形」tener que ... ~しなければならないadabar de ... ~したばかりir a ... ~するつもり (Despue's de cenar) darの用法E: Paca, me duere mucho la cabeza. ?Me das alguna medicina?P: !Pobrecita! Ahora mismo te traigo unas pastillas.E: Gracias.P: Cuidado, trabajas demasiado.
June 12, 2008
コメント(2)
NHK テレビでスペイン語 20080610 のおぼえがき(Estamos en Miami, en Estados Unidos. Viven muchos hispanohablantes en esta ciudad. Aqui' hay un restaurante cubano. !Vamos a entrar!)(?Me podri'a decir que' es eso?) (ワタシに:間接目的格代名詞)教えていただけますか?Esto es caldo gallego. ガリシア風スープ (caldo だし汁)(Caldo gallego. ?Y esto es ti'pico de...?) Es ti'pico de... Es un plato espan~ol, pero se come en Cuba mucho. 不定主語 se+3人称単数O por lo menos se comi'a antes. 少なくとも Ahora no hay nadie.E'sto son tostones de pla'tano. Pla'tano verde a pun~etazo, ti'pico cubano. 殴打(Moro, frijoles negros..., todos son platos ti'picos de Cuba.)fri'jol 中南米 / judi'a 西 インゲン豆(Aqui' hay una pareja nicaragu''enese.)H: ?Que' es el "chilindro'n de cordero"? 1歳未満の子羊 ラムC: E'sto son dos muslitos de cordero en vino tinto. muslo 大腿部H: En vino tinto.C: Y sale con todo acompan~ado. いろいろ付けあわせがついています。H: Ya. ?Y co'mo se cocina eso? ?Se lo hace al horno, frito, o...?C: No, eso es en guisado. 煮込みH: En guisado.C: Guisado. Y se envuelve con vino tinto. envolver 包む (+con で、+en に)(Esto es el chilindro'n de cordero.)S: Es muy sabrosa, ?Uds. no la comen?(!Ah, no! Si', nos encanta.)
June 10, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080602-05 のおぼえがき。今週は 間接・直接目的格代名詞 の攻撃に 合いました・・・いつまでたっても やっぱり使うのが苦手。(En la clase de conversacio'n 1)P: ?Todos tene'is las fotocopias?A: No, yo no las tengo.E: Aqui' las tienes.A: Gracias.E: De nada.直接目的格代名詞(~を) me te nos os lo la los las間接目的格代名詞(~に) me te nos os le les (En la clase de conversacio'n 2)P: ?Sabe'is que la lay prohi'be fumar en la los lugares pu'blicos?A: Si', claro. Pero aqui' casi nadie la respeta.E: Tienes razo'n. Pero hay que respetarla. 直訳は「君は理性を持ってます」目的格代名詞 活用している動詞の前 o 活用していない動詞のお尻 (En la clase de conversacio'n 3)E: ?Tu' fumas?A: ?Por que' me lo preguntas?E: Porque no me gusta el humo. 直訳すると「煙はワタシに好まれない」A: Pues, no fumo. ?Y tu', Eri?E: Yo tampoco. 肯定の副詞 tambie'm目的格代名詞の語順 主語(・・・は) + 間接(~に) + 直接(~を) + 動詞(する) (En la clase de conversacio'n 4)P: Dicen que los espan~oles fuman mucho. ?ue' os parece? 無人称A: No me parece bien. No es bueno para la salud.E: Siempre se lo digo a mis amigos espan~oles. pero no quieren dejarlo.間接(~に)+直接(~を) が並んで、両方とも3人称 → 間接が se になる。
June 5, 2008
コメント(0)
20080603 テレビでスペイン語 のおぼえがき。(En el centro de Nueva York hay una librer'ia muy grande. So'lo se venden libros en espan~ol.)D: 27 con 10. Muchas gracias.C: A usted.D: Que aproveche la lectura.C: OK, gracias.(Juan Pablo, el jefe de la librer'ia, organiza muchas actividades.)P: Perdo'n. Mucho gusto en conocerle.N: Soy Nuri. Encantada.P: ?Co'mo se llama? Perdo'n.N: Nuri.P: Nuri. Yo hace 30 an~os que estoy aqui'.N: Ah, ?tu' eres el que organiza todo esto? Encantada.P: Yo soy el que organiza todo. Mucho gusto. ... Carmen, mucho gusto de verte.C: ?Que' tal? ?Co'mo esta's?P: ?Co'mo esta's? !Que' linda que esta's, como de costumbre! いつものようにC: Gracias.P: Gracias por haber venido. Hoy tenemos poesi'a. Tenemos guitarra. Tenemos mu'sica. Tenemos recepcio'n, y tenemos conferencias.(Maya Islas, poetisa cubana, lee una de sus obras:)Kafka nacio' ayer カフカは昨日生まれた。y su sangre au'n combate frente al enemigo, その血はなおも敵と戦っている。que es acariciado por espaldas de espuma. 敵は泡の背に愛撫されている。Los disfraces estallaban 仮装は破裂した。deciendo una verdad irreparable, 修復不可能な真実を語りながら。Lanzando una ceremonia llena de artefactos para la salvacio'n. 救いの為の装置に満ちた儀式を打ち上げながら。( !Que' ambiente tan intelectual! )P: Tenemos poetasy escritores de Puerto Rico, De Santo Domingo, inclusive de Me'xico.Entonces quisimos crear un centro donde todos los escritores y la gente a la que le gusta la litelatura se acerquen y puedan participar e intercambiar ideas.
June 3, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080526-29 のおぼえがき (En la primera clase de espan~ol 1)E: !Hola! Me llamo Eri. Soy de Japo'n. Me...P: ?De que' parte eres?E: De Tokio.P: Adelante, sigue. どうぞ、続けて。E: Me gusta ver periculas y salir con mis amigos. (En la primera clase de espan~ol 2)A: ?Que' tipo de peli'culas te gustan ma's?E: Pues, las comedias roma'nticas o las de suspense.A: A mi' tambien me gustan las peri'culas de ese tipo. ?Por que' no vienes conmigo al cine? (En la clase de grama'tica 1)P: Primero, vamos a repasar la conjugacio'n de los verbos.A: !Que' aburrido! No me parece interesante.E: En ingle's no hay conjugacio'nes, ?verdad?A: Si', hay. pero son muy simples.primero segundo tercero cuarto quinto sexto se'ptimo octavo noveno de'cimo (En la clase de grama'tica 2)P: Para hablar espan~ol es muy importante aprender las conjugaciones de los verbos.A: Me anurre la grama'tica. No me interesa.E: Sssh. ?Por que' no le dices eso a la profesora?
May 29, 2008
コメント(0)
20080527 NHK テレビでスペイン語 の おぼえがき (Estamos en Wall Street, uno de los financieros ma's importantes del mundo.Mira este letrero. !Esta' escrito en espan~ol!)" !libros y mu'sica en espan~ol en venta aqui'!'"当店ではスペイン語の書籍と音楽関係を取り扱っています。Los hombres de negosios nesecitan saber espan~ol. Vamos a visitar una escuela de idiomas.G: Hola. Me llamo Gasto'n. Soy instructor de espan~ol aqui' en la ciudad de Nueva York desde hace 2 an~os.D: Me llamo David. Estudio espan~ol en Nueva York.(Ya empieza la clase.)G: ?Cua'ntos hijos tienes?(David trabaja en una compan~i'a que fabrica maquinas. Su esposa es de Venezuela. Tienen tres hijos y una hija.)G: Por ejemplo, ?tu' reconoces esto?D: Si', !Uf! Yo reconozco pantarones. blusa ブラウス, camisa シャツ, vestido ドレスD: Esto es cinturo'n. ベルトG: No no, tengo cintura. por eso no usa cinturo'n. ?Entiendes? ウエスト Mi cintura es grande. Entonces no nesecito cinturo'n.(!Que' clase ma's alegre!)
May 27, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080519-22 のおぼえがき (En el centro comercial 1)Frutero: !Hola! Buenos tardes, sen~orita. Hoy tenemos muy buenas nadanjas.Eri: ?Puedo probar una?Frutero: Si', co'mo no.Eri: !Esta' riqui'sima!Frutero: Son mis naranjas, y son barati'simas. (En el centro comercial 2)Eri: Quiero medio kiro de naranjas. 500g (un cuarto de kiro = 250g)Furtero: ?Algo ma's?Eri: No, nada ma's. ?Cuanto es?Frutero: Es un euro con Veinticinco ce'ntimos. (En el centro comercial 3)Eri: Perdo'n, no oigo bien el precio. ?Puede hablar ma's alto?Frutero: Normal, aqui' hay mucho ruido. そうだね、ここうるさいから。 Son uno con veinticinco. ?Me oyes ahora bien? 私を(目的格代名詞)Eri: Ahora si'. Uno con veinticinco, ?verdad? 付加疑問 (En el papeleri'a)Papelero: ?Que' desea, sen~orita?Eri: Busco un la'piz automa'tico.Papelero: ?Que' es un la'piz automa'tico? No tengo ni idea. 知らない(まったくわからない)Eri: Mira, es esto. ?Co'mo se dice este tipo de la'piz?Papelero: Se dice portaminas. シャーペン
May 22, 2008
コメント(0)
NHK テレビでスペイン語 20080520の おぼえがき (Estamos en el centro de Manhattan. La gente baila en este club toda la noche.!Que' bien lo esta'n pasando!)(?De do'nde son Uds.?)E'l es boricua de aca'. Soy de Cali. カリ(コロンビア)(?Que' idioma hablan?)Yo hablo espan~ol. OK?Yo tambie'n hablo espan~ol. Para disfrutar una noche,lo mejor es saber espan~ol. スペイン語を知っていると最高だよ。Y lo bueno es saber espan~ol y ser latino, スペイン語を知ってて、ラテン系だといい。porque cuando uno es latino, uno goza. だってラテン系だったら、楽しめるから。Hablamos espan~ol.Y es bien bueno hablar espan~olpara poder disfrutar una noche como esta'.Y los que sepan espan~ol スペイン語を知っている人は、pueden venir y disfrutar con nuestra gente hispana. 私たちラテン系と一緒に来て、楽しめるよ。Claro.(!Ah! !La mu'sica va a empezar!)Bueno, ?co'mo esta'n Uds.?!Bien!Esta noche me van a decir que yo me he pasado. 行き過ぎだって言われるだろう。Esta noche queremos un baile sabroso.?Aqui' hay muchos boricuas, gente de Puerto Rico por aqui'??Gente de la Ripu'blica Dominicana??Colombianos? ?Hay colombianos por aqui'?Ya sabemos que les va a gustar. この曲はきっと気に入ると思う。Vamos a recordar "Son de Cali".
May 20, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080512-15のおぼえがき。(Antes del almuerzo)A: Esta tarde voy a ir de compras. 買い物に行くP: ?Sabes do'nde esta' el mercado?A: No. Todavi'a no conozco bien la ciudad.P: Creo que hay muchas cosas interesantes alli'.saber 知識として「知っている」conocer 体験的に「知っている」estar 特定の名詞が主語。その所在を表す。hay 相手に事柄・物の存在を伝える。 (A la hora del almuerzo)P: A comer, Eri. 昼ごはんよ。A: Si', hora voy. ?Que' es esto? 中性の指示代名詞P: Es una sopa de ajo. La receta es mi'a. 所有詞の後置形A:?Tuya? Parece muy rica.P: Vamos a comer.A: !Que' rica! ?Puedo tomar ensalada?P: Si', aderante, es para ti. ええ、どうぞ。a + 動詞の原形 ~しなさい。 (Despue's del almuerzo 1)P: ?Que' di'a es hoy? 今日何曜日?A: Hoy es lunes.P: Entonces, ?a que' estamos? 今日何日?A: Estamos a dos de agosto.P: Anda, esta tarda esta'n de rebajas en el centro comercial. あ、そうだ。商店街で安売りしてるね。 (Despue's del almuerzo 2)P: Recuerdo que esta noche no puedo estar en casa.A: ?Por que'?P: Viene una amiga mi'a y luego salimos a cenar.A: Entonces, ?hoy no pureparas la cena?P: Si', claro. Antes de salor, esta' lista.salir a + 動詞の原形 ~する為に出かける。所有詞の前置形 mi, tu, su, nuestro, vuestro, su所有詞の後置形 mi'o, tuyo, suyo, nuestro, vuestro, suyo
May 15, 2008
コメント(0)
20080513 NHK テレビでスペイン語 の おぼえがき(Estamos en Nueva York, de los Estados Unidos. Visitaremos a un grupo de baile. Muchos Jo'venes esta'n bailando.- ?Y do'nde eres tu'?)Soy ecuatoriano.Yo soy cubano.Yo soy de Guatemala.Yo soy de la Repu'blica Dominicana.Yo soy de Peru'.Yo soy puertorriquen~a.Yo soy colombiana.Soy de Espan~a.Soy puertorriquen~a.Salvadoren~a. エルサルバドル人 Soy dominicana.Yo soy boricua, de Puerto Rico. プエルトリっ子、つまりプエルトリコ人(E'sta es la profesora Violeta.)!Fuego, fuego! ?Esta' ready? !Vamos! 情熱!情熱!(!Que' ritmo! !Que' dinamismo!) 大迫力!(Vamos a entrevistar a algunos miembro del grupo.) メンバーにインタビューYo enpece' a bailar porque me gusta mucho. Ella es muy buena profesora. Y algu'n di'a quiero ser bailarina profesional.Ahora estoy en el colegio para music business,y yo quiero ser como un manager o un cantante.(La profesora Violeta nos cuenta:)Yo he sufrido en mi vida, y yo se' lo que ellos esta'n sufriendo.Yo se' lo que ellos quieren en la vida del baile, del arte de cantar, tambie'n.porque yo tengo cantantes tambie'n, DJs, brakdancers. ここには歌手を目指すものも居ます。So, yo se' lo que ellos quieren y necesitan. 彼らが望み、求めているものを知っている。So, yo vengo aqui' para ensen~arlo.
May 13, 2008
コメント(2)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080505-09 の おぼえがき En un bar 1C: ?Sabes su nu'mero de movi'l?B: Si', claro. A ver... 777-65-43-21. 数字が3つ並ぶと、1つずつ読む。2つは2桁で読む。 Soy yo, A'mgela. ?Do'nde esta's? Vale. Hasta luego.C: ?Do'nde esta'?B: Acaba de salir de la oficina. ・・・したばかりである。 En un bar 2C: ?Todavi'a no viene Eri?B: Ya viene. Mira, ahi' va Eri'. そこにエリが(エリはそこを行く)C: !Eh! Estamos aqui'.A: !Ay! Lo siento. ?Espera'is mucho?B: No tanto.A: Antes de nada quiero tomar un refresco. まずは、 En un bar 3D: ?Que' vas a tomar?A: Pues... una limonada.B: Para mi' otra can~a, por favor.A: ?Otra can~a? A'ngela, bebes demasiado.B: !Que' va! No tanto.C: A'ngela es un peligro en los bares. En un bar 4C: Dos tapas de tortilla de patatas, dos raciones de patatas bravas, dos de calamares fritos. トルティージャ、スパイシーソースのポテト、イカフライA: Pides demasiaco. ?No vuelve a casa para comer?C: !Que' va! Vivo solo y normarmente almuerzo en el comedor de la universidad.
May 8, 2008
コメント(0)
20080506 NHK テレビでスペイン語 の おぼえがき ( Este sen~or se llama Cali Rivera.Es un artesano de instrumentos musicales. Fabrica y repara congas, bongo's, cencerros, etc., que se usan en mu'sica latinoamericana. )Esto es un proceso que viene desde mucho tiempo.mi padre era un artisano que haci'a la guitarra y haci'a el cuarto y las cosas ti'picas.Y hai', pues , yo sali' a e'l, pero en esta parte, ?no?salir + a + 人 ~に似る。( Viene Ernesto, un mu'sico panamen~o. )Hi! How are you doing? Hi, Cali'!?Que' tal?Bien, bien, bien. Gusto en verte. Un placer. Otro trabajito aqui'.?Co'mo te va? ?Bien?Muy bien, bien. Un placer.( Ernesto abre una bolsa y ensen~a su conga a Cali. )Ponerle los couplings largos, que vengan desde aca' afinando.?Esto tu' dices, ma's largo?No, no no. Es la tuerca, pero larga.( Cali arregla la conga. ) ( Ernesto la toca. )Dan~o arreglado, por ahora.( Ernesto esta' muy contento. )OK, cali. Gracias por todo, ?eh?Cui'date mucho. Cui'date bien. 気をつけて、元気でね。OK. Adio's.Adio's.
May 6, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 20080503のおぼえがき 面接(2) ご連絡します。(マドリッド事務所で青木はアシスタントを採用する為に面接をしている。)Aoki: Le explico las funciones del asistente del director. El asistente tendra' que cubrir pra'cticamente todas las tareas de la oficina, tales como llevar los contactos con las empresas espan~olas, realizar estudios de mercado, atendar las llamadas telefo'nicas, un poco de contabilidad...Sant: No hay problema. Voy a ofrecerles dedicacio'n plena. 精一杯がんばります。 Ud. puede estar seguro de que no le voy a defraudar.Aoki: Muy bien. Por u'ltimo, ?esta' Ud. conforme con el salario que le ofrecemos?Sant: Si'.Aoki: Estupendo. Me pondre' en contacto con Ud. para comunicarle nuestra decisio'n a ma's tardar dentro de dos di'as. 遅くとも2日後に pra'cticamente ほとんど 実際的にtales como たとえば~のような tal como (=such as...)estudio de mercado 市場調査estar segro de ~を確信するconforme con ~に満足しているponerse en contacto con ~と連絡を取る
May 3, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 20080502 の おぼえがき 面接1 動機を尋ねる。(マドリッド事務所にて青木はアシスタントを採用する為面接する)Aoki: Srta. Santos, me gustari'a conocer el motivo por el que solicita Ud. este puesto de asistente en nuestra empresa.Sant: Como detallo en mi curri'culum vitae, me especialice' en comercio exterior. Despue's he trabajado como asistente de exportacio'n. Ahora mi ilusio'n es trabajar con Asia y, en especial, con Japo'n, porque pienso que los productos espan~oles tienen un gran futuro alli'.Aoki: Muy bien.
May 2, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080428ー0501 の おぼえがきCerca de la universidad A: ?Quie'n es esto chico? 指示形容詞B: E'ste es Miguel, mi novio. 指示代名詞A: ?Tu novio? !Ay, que' guapo!C: Soy Miguel.A: Yo me llamo Eri.C: Hablas espan~ol bastante bien.A: Gracias. En la univercidad 1B: Hola, buenos di'as. ?Que' desea?A: No puedo hacer la matri'cla sola. No comprendo este papel.B: Lo siento, pero eso es en otro sitio.A: ?Do'nde?B: Nuestra oficina para la matri'cula esta' en ese edificio.「~できる」poder + 動詞の原形 = 可能saber + 動詞の原形 = 技能・能力がある En la universidad 2B: El martes hay un examen.A: ?Un examen? ?es difi'cil?B: Es para dividir a los alumnos. No puede ser difi'cil. 前置詞の後ろの動詞は、原形A: ?A que' hora comienza? e → ieB: A las nueve de la man~ana. En la calleC: ?Do'nde esperamos a Eri? エリを、B: ?Por que' no esperamos en aquel bar? あのバルで待ちませんか? Mientras, tomamos algo. その間C: Buena idea. Tengo mucha sed.B: Yo tambie'n.
May 1, 2008
コメント(0)
20080429 NHK テレビでスペイン語 の おぼえがき ( Casa Latina...Es una tienda de discos de la mu'sica latinoamericana.Vincento, el duen~o, saluda a sus clientes. )!Hola! ?Que' tal? ?Co'mo esta's? ?Co'mo va todo? ?Bien? ?Si'??Que' pasa? ?Que' hay? !Bienvenido a Casa Latina! !Que' comandante! いいオーナーだね!( Clistina, la esposa de Vincent, dice: )Ellos son los clientes nu'mero uno.( Vienen otoros clientes. )!Hola! ?Que' tal?!Hola! ?Tiene el CD de Luis Miguel de "Me'xico en la piel"?Si'.?Cua'l tu' buscas? ?Cua'l?Pues queri'a... ?En cua'les de e'stos canta Cheo Feliciano?このCDのうちでチェオが歌っているのはどれ?Cheo...Cheo canta aqui', canta aqui', canta ahi'. Aqui' ya se habi'a ido.( Vincent tiene un gran conocimiento de la mu'sica latina.?De do'nde ha aprendido tanta mu'sica? )Bueno, detra's de este mostrador. Di'a por di'a se va aprendiendo, tu' sabes.毎日、覚えていくComo cuando enpece', era jovencito, me gusto'.Hoy en di'a ya estoy un poquito cansado de eso, pero siempre a uno se le queda en la mente.Cuando uno hace algo que le gusta, pues, se le va quedando a uno en la mente.覚えられる、記憶に残る
April 29, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語 応用編 20080426 の おぼえがき。デジタルカメラを買う。 (電気街で) → これって、秋葉原?Al: !Cua'ntas tiendas de electro'nica!Ao: Vamos a entrar en esta tienda, que tiene de todo.Al: !Perfecto! Mira, !que' maravilla de ca'mera digital! Es tan pequen~a como una tarjeta de cre'dito.Ao: Mira, al fondo hay ma's.Al: Ay, me parecen todos iguares. Si estuviera mi hermano, me podri'a aconsejar. Bueno, voy a llevarme e'sta, que es la ma's pequen~a.Ao: Espera, espera. Por favor, ?tienen el manual de esta ca'mera en espan~ol?De: Lo siento. So'lo lo tenemos en ingle's y en japone's.Ao: Esta' bien. ?Y, el cargador de bateri'a y la garanti'a sirven para Espan~a?De: Por supuesto. Tiene un cargador multivoltaje y la garanti'a es internacional.Al: Huy, Ken, !que' previsor eres! Si + 接続法過去形, + 過去未来形 ~だったら、・・・だろうに(現在の事実に反する仮定)(条件節) (帰結節)(医師が診察を受けに来た人に)Si estuvieras enfermo, no tendri'as tanto apetito.君が病気だったら、そんなに食欲無いだろ。(スペイン人の取引相手に)Si no existiera la diferencia horaria entre Japo'n y Espan~a, seri'a ma's fa'cil comnicarse por tele'fono.時差が無ければ、連絡取るのがより簡単だろう。(友達とのおしゃべりで)Si no me gustari'a el trabajo, no me llevari'a el trabajo a casa.仕事が好きではなかったら、仕事を家に持ち帰っていないだろう。(知り合いに)Si no tuviera confianza con Ud., no le consultari'a.もしワタシがあなたを信頼していないなら、私はあなたに相談しない。 llevarse をつかって 「これにします。」(買う)Voy a llevarme e'sta. これにします。Me lo llevo. これ(それ)にします。 Juego de RolesSituacio'n:En una tienda de electro'nica en Tokio. A quiere comprar un ordenador.Rol A: cliente espan~ola1) Dile que todos los ordenadores te parece iguales y que si estuviera tu hermano, te podri'a aconsejar.3) Pregu'ntale a B si tienen el maual en espan~ol.5) Dile que lo vas a comprar.Rol B: dependiente2) Recomie'ndale a A uno de los modelos recie'n salidos al mercado.4) Conte'stale que so'lo lo tene'is en ingle's y en japone's.A: Todos los ordenadores me parece iguales. si estuviera mi hermano, me podri'a aconsejar.B: ?Que' le parece e'ste? Es uno de los modelos recie'n salidos al mercado.A: ?Tienen el manual de espan~ol?B: Lo siento. So'lo lo tenemos en ingle's y en japone's.A: Esta' bien. Me lo llevo.
April 26, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 20080425 のおぼえがき ~ するといけないから・・・(ビジネスランチも終わりに近づきました。)Ya: Ah, antes de que se me olvide, quisiera informarle de que el pro'ximo mes inauguraremos la oficina en Madrid y el Sr. Aoki sera' nuestro representante en Madrid.Al: Enhorabuena, Sr. Aoki. Presiento que, a partir de ahora, nuestra comnicasio'n va a ser ma's fluida. Le espero en Espan~a.Ao: Gracias.(ビジネスランチ終了後)Ao: ?Que' piensas hacer man~ana?Al: Por la man~ana tengo que hacer una visita de trabajo, y por la tarde me gustari'a comprar una ca'mera digital. A propo'sito, ?me puedes recomendar alguna tienda?Ao: ?Que' te parece si vamos al barrio de la electro'nica? te voy a aconpan~ar, porque Tokio es una ciudad muy complicada. No vaya a ser que te pierdas.Al: No creo que me pierdas. Pero bueno, acepto tu ofrecimiento. antes de que me olvide 忘れないうちにinaugurar OPENするenhorabuena おめでとうございますa parte de ... = desde ... ~からQUe' te parece si ... (Lesson2) ~するのはどうですか?No vaya a ser que te pierdas. 君が道に迷うといけないから。No creer que + 接続法 ~とは思わない。No creo que me pierda. 迷うとは思わない。 antes de que + 接続法 ~しないうちに、~する前に上司がパーティー準備担当者に・・・ 客が来る前に、準備を終わらす。Antes de que lleguen los invitados, hay que terminar los preparativos.上司が在庫管理者に・・・ 在庫がなくなる前に、注文する。Antes de que se agoten, hay que hacer el pedido. No vaya a ser que + 接続法 ~するといけないので上司が秘書に ・・・・ アポを忘れないように、注意してくれ。Recue'rdeme la cita. No vaya a ser que se me olvide.空港に向かう前に自宅で・・・ 超過料金取られないように、重さを量る。Voy a pesar la maleta ahora. No vaya a ser que me cobren por el exceso de equipaje en el aeropuerto. Juego de RolesSituacio'n:Esta'n conversando sobre el plan deman~ana.Rol A: un japone's1) Pregu'ntale a B que' va a hacer man~ana.4) Proponle ir a ver el Gran Buda.5) Y dile que tu' le vas a compan~ar a B, porque esta' lejos y no vaya a ser que se pierda.Rol B: un espan~ol2) Conte'stale que quieres conocer algo tradicional de Japo'n.3) Pregu'ntale si te puede recomendar algu'n lugar.6) Acepta el ofrecimiento de A.A: ?Que' piensas hacer man~ana?B: Man~ana quiero conocer algo tradicional de Japo'n. Por cierto, ?me puedes recomendar algu'n lugar?A: ?Que' te parece si vamos a ver el Gran Buda? Te vas a acompan~ar, porque esta' lejos. No vaya a ser que te pierda.B: Bueno, esta' bien. Acepto tu ofrecimiento.por cierto ところで、そういえば(= a propo'sito)
April 25, 2008
コメント(0)
NHKラジオ まいにちスペイン語 20080421-24 A: Hola. Soy Eri. Mucho gusto.B: Hola. Soy Francisca. ?Que tal Salamanca?A: Es una ciudad muy bonita.B: Estas cannsada, ?verdad?A: Si, un poco. A: Hola, buenas dias.B: Hola, buenas. ?Que tal estas hoy?A: Muy bien. gracias.B: ?Desayunas?A: Si. Tengo mucha hambre.B: Tengo galletas, magdalenas y cafe con leche. A: Paca, ?sabes cuantas personas hay en Salamanca?B: No lo se. Creo que tengo un folleto turistico. Aqui lo tienes.A: Gracias.B: De nada. B: Hola, Eri. ?Que tal?A: !Ah! Angela. ?Por que estas aqui?B: Porque soy estudiante de la univerusidad de Salamanca y vivo cerca.A: !Que suerte tienes! Yo vivo lejos de aqui.
April 24, 2008
コメント(0)
20080422 テレビでスペイン語 の おぼえがきLa fonda boricua プエルトリコの安食堂(大衆食堂)cocina puertorriquen~o.( Estamos en un restaurante latino. Un sen~or termina de comer. )Deme la cuenta, por favor.( Este sen~or va a pedir algo. )Muchachas, si'rvanme un plato de sopa, por favor.( El duen~o nos explica la comida. )Esto nosotros lo decimos "cabrito", "cabrito guisado", lo que es chivo. "Cabrito".Y aqui' tenemos la vianda, lo que son los guinei'tos verdes, las batatas, las yucas.根菜類 グリーンバナナ サツマイモ キャッサバ芋Todos esto es arte de nuestra cocina tradicional puertorriquen~a.Lo que es la sopa de tripas, mondongo. Todos hechos para el di'a.Aqui' tenemos las habichuelas. En este caso tenemos habichuelas blancas.( Que' le parece este restaurante? ) clienteEsto es verdaderamente el restaurante mejor que hay en todo este barrio, donde mejor se cocina.Yo vengo aqui' desde que murio' mi mama'.Entonces, los que cocinan cerca como cocinaba ella era aqui'.近くで、おふくろが料理をしていたのと同じように料理する店がここだったんだ。( Aqui' esta' su plato. )Eso es la mi'o. E'sta es mi dieta, tres veces al di'a.Mmm... Esta' bueno. ?Esta' bueno?!Delicioso!!Ah, magni'fico!
April 22, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 20080419 の おぼえがき。 同意する。(日本市場について話しています。)A: El mercado japones es muy interesante para nuestros. Es un mercado competitivo con un alto poder adquisitivo. Ahora, me gustari'a conocer que' es lo que debemos hacer para adaptar nuestro producto a las necesidades de este mercado. Estamos dispuestos a hacer un esfuerzo para que nuestro producto pueda funcionar en el mercado japones.T: Voy a ser sincera con Ud. Lanzar un nuevo producto al mercado no es una tarea fa'cil. No basta con tener un producto bueno. El producto tiene que tener muy buena presentacio'n y un precio adecuado. Luego, lo primero que hay que hacer es promocionarlo. Me gustari'a que tuvieran en cuenta que un producto que no se promosiona, no se vende.A: Estoy totalmente de acuerdo con Ud. 競争力のある市場購買力市場のニーズ~する用意がある estar dispuesto a 不定詞努力する正直申し上げます(本音を切り出す) ~だけでは充分ではない no bastar con ...~していただきたい Me gustaria que 接続法過去形考慮に入れる tener en cuenta Me gustari'a que tuvieran en cuenta que ...~だということを考慮にいてれおいていただきたい。Me gustaria que tuviera en cuenta que la persona que toma la decisio'n es el director de ventas.決断を下す人は営業部長だ。Me gustaria que tuvieran en cuenta que llegar tarde a la cita puede afectar al negocio.遅刻はビジネスに悪影響を与えうる。 estar de acuerdo 同意する、賛成するEstoy de acuerdo contigo parcialmente. 部分的に同意No estoy muy de acuerdo con e'l. あんまり賛成できないNo estoy nada de acuerdo con ellos en reducir la plantilla. 人員削減に ぜんぜん賛成できない。 Nos vemos man~ana a las siete?- De acuerdo. りょうかい~Japo'n y Me'xico no consiguieron ponerse de acuerdo durante las negociaciones para un Tratado de Libre Comercio (TLC).自由貿易協定(FTA:free trade agreement)交渉で日本とメキシコは合意に達することが出来なかった。 Juego de RolesSituacio'n: A y B esta'n hablando del mercado japone's.Rol A: importador japone's de productos alimenticios1) Habla sinceramente con B y expli'cale que los consumidores japoneses son muy exigentes.3) Dile a B que tenga en cuenta que lanzar un nuevo producto al mercado no es una tarea fa'cil.Rol B: exportador espan~ol de productos alimenticos2) Dile que tu empresa esta' dispuesta a hacer un gran esfuerzo.4) Dile a A que esta's totalmente de acuerdo.A: Voy a ser sincero con Ud. Los consumidores japoneses son muy exgentes.B: estamos dispuestos a hacer un gran exfuerzo.A: Me gustari'a que tuviera en cuenta que lanzar un nuevo producto al mercado no es una tarea fa'cil.B: Estoy totalmente de acuerdo con Ud.
April 19, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 応用編 20080418 のおぼえがき。 企業紹介(マリアがカサ・オリバ社について簡単に説明します)A: !Que' bien hablan espanol todos Ud.!Y: Muchas gracias. Hemos aprendido espanol para poder tratar con personas tan atractivas como Ud.A: Ejem... Es porque trabajamos con empresa de pai'ses de habla hispana, de las cuales importamos productos alimenticios.A: Muy bien. Si les parece oportuno, me gustari'a hacer una breve presentasio'n de nuestra empresa.Y: La escuchamos. Adelante, por favor.A: Grecias. Como saben Uds., nuestra empresa se dedica a la produccio'n, comercializacio'n, y venta de aceite de oliva ecolo'gico. Llevamos mas de 5 anos exportando nuestro producto a los pai'ses de la Unio'n Europea (UE) y a Estados Unidos (EE.UU.). Nuestro producto tiene muy buena aceptacio'n en estos pai'ses por su relacio'n calidad-precio. Ahora queremos dar a conocer nuestro aceite de oliva ecolo'gico en Japo'n.tratar con ... 人と接するtan A como B BのようにAな、Bと同じくらいAなde las cuales それから(empresas)si les parece oportuno もし差し支えなければdedicarse a... ~に従事するrelacion calidad-precio 価格と品質の関係 → 高品質で価格が手ごろdar a conocer 知らしめる みんなに紹介する Como saben Uds. ... ご存知のとおりComo saben Uds., nuestro empresa se dedica a la venta al por mayor de ropa.服の卸し売りComo saben Uds., nuestro empresa se dedica a la fabricasio'n de calzado.靴の製造 llevar + (期間) + 現在分詞 (~の期間)継続して~しているDesde hace 3 anos trabajo como abogado. Llevo 3 anos trabajando como abogado. 弁護士としてDesde hace una hora estamos esperando al Sr. Mendez.Llevamos una hora esperando al Sr. Mendez. Juego de RolesSituacion:A y B esta'n reunidos para hablar de los negocios.Rol A: un espanol1) Dile a B que habla muy bien espanol.4) Dile a B que le vas a escuchar.Rol B: un japones2) Agrade'cele a A.3) Dile que le gustari'a hacer una breve presentacion de tu empresa.5) Haz una breve presentacion de tu empresa. A sabe que tu empresa exporta maquinaria, pero no sabe que tu empresa lleva mas de 10 anos exportado maqunaria a Europa.A: Ud. habla muy bien espanol.B: Muchas gracias. Si lo parece oportuno, me gustari'a hacer una breve presentacion de nuestra empresa.A: Le escucho. Por favor, adelante.B: Como sabe Ud., nuestra empresa se dedica a la exportacion de maquinaria. Llevamos mas de 10 anos exportado maquinaria a Europa.
April 18, 2008
コメント(0)
そろそろ スキットが会話らしくなってきたので、1週間の分をまとめてUPしてみよう、とか、思った。面倒くさいから、アクセント記号とか 省いています。・・・無くても わかるっしょ。 NHKラジオ まいにちスペイン語 20080414-17 A: ?De donde eres?B: Soy de Japon.A: ?De que parte de Japon?B: De Tokio. A: Por fin estamos en Salamanca.B: Estoy un poco cansado.A: ?Estas mareada?B: Si, creo que si. A: ?Que quieres tomar?B: Quiero tomar una manzanilla.A: Camarero, dos tazas de manzanilla, por favor.C: ?Algo mas?A: Y un pastel de chocolate. ?Quieres algo?B: No, gracias, eres muy atenta. A: ?Tienes prisa?B: Si, tengo que estar en la Plaza Mayor a las 6.A: ?Que hora es?B: Son las 5 y media.A: !Ya no tienes tiempo!
April 17, 2008
コメント(0)
せっかく 火曜の朝 早起きして 見てるから、UPしてみた。 20080415 テレビでスペイン語 の おぼえがき Hay muchos letreros escritos en espan~ol.!Mira! Hay una tienda de comida ligera.Deme una cuarto de chicharro'n.!Que' variedad!Oiga, ?que' esta comiendo??Co'mo esta'? Lleva aqui'...?Me da una alcapurria para llevar?Esto es lo mejor del mundo.Sangre de puerco.
April 15, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 応用編 20080412 のおぼえがき。 乾杯!(ビジネスランチで)Aoki: Srta. A'lvarez, permi'tame presentarle a los directores de nuestra empresa, o sea, mis jefes. El es el Sr. Yamada, director del departamento de importacio'n, y ella es la Sra. Tanaka, jefa de la seccio'n de alimentos.Alva: Mucho gusto, Sr. Yamada y Sra. Tanaka. Soy Mari'a A'lvarez, encargada de exportacio'n de Casa Oliva. Qusiera aprovachar esta oportunidad para agradecerles su intere's por nuestro producto.Yam: Srta. A'lvarez, para nosotros es una gran satisfaccio'n tenerla a Ud. aqui'. Y para celebrarlo, quisiera proponerles un brindis. !Brindemos por el e'xito de nuestro negocio! !Salud!Alva: Y, !por nuestra amistad!Todos: !Salud! Permi'tame + 不定詞 ~させてください。(~することを許す)( tu' ) permi'teme permitir * Quisiera presentarme. Yo soy... 自己紹介したいのですが(婉曲に願望) Permi'tame presentarme. Yo soy... 自己紹介させてください(許可を得る)* Quisiera agradecerle su visita y darle la bienvenida a japo'n. Permi'tame agradecerle ...* Me gustari'a aclararle el malentendido. permi'tame aclararle ... ?Me permite pasar? 通していただけますか?Permi'tame un momento. 少々お待ちください。(中南米) 接続法1人称複数形 ~しましょう (勧誘)* comenzar la reunio'n 会議を始める Comencemos la reunio'n.* brindar por el e'xito de este proyecto このプロジェクトの成功を願って乾杯する Breindemos por ...* hablar claro はっきり話す hablemos claro. Juego de RolesSituacio'n:En un almuerzo de nigociosRol A: encargado (japone's) de importacio'n de jamo'n serrano1) Agrade'cele la invitacio'n.4) Brinda con B.Rol B: encargado (espan~ol) de exportacio'n de jamo'n serrano que ha invitado a A al almuerzo.2) Dile que para ti es una gran satisfaccio'n poder almuerzar con A.3) Proponle un brindis por el e'xito del negocio.A: Permi'tame aprovachar esta oportunidad para agradecerle su invitacio'n.B: Para mi', es una satisfeccio'n poder almuerzar con Ud. Quisiera propinerle un brindeis. !Briindemos por el e'xito del negocio! !Salud!A: !Salud!
April 12, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 応用編 20080411 のおぼえがき。 為替レートを尋ねる。(マリアはどこで両替しようか迷ってる。)Maria: Por cierto, tengo que cambiar dinero. ?Do'nde seri'a mejor cambiar dinero, aqui' en el aeropuerto o en el hotel?Aoki: La verdad es que no hay mucha diferencia. Pero el tipo de cambio suele ser un poco mejor en los bancos. Si quieres, nos acercamos a un banco.Maria: Estupendo. ?A cua'nto esta' el cambio del euro hoy?Aoki: Creo que esta' a 130 yenes. ところでどこがよいだろうか? ser過去未来実のところ普通・・・である。sorer + inf. ?A cua'nto esta' ... ? いくらですか?(日々変動する値段を聞く 肉や魚も)?A cua'nto esta' el cambio del do'lar al yen??A cua'nto esta'n las acciones de la empresa Niken??A cua'nto se cotizan las acciones de la empresa NIken? 株とか Si quieres, ... もしよかったら・・・Si quiere, le presento un importador de productos alimenticios.Si quieren, me encargo de reservar el hotel. Juego de RolesSituacio'n:En el aeropuerto, A quiere cambiar do'lares a yenes.Rol A: un mexicano1) Pregu'ntale do'nde seri'a mejor camboar dinero, en un banco o em el hotel.3) Dile que tu' deseas cambiar do'lares a yenes.4) Pregu'ntale a cua'nto esta' el cambio del do'lar.Rol B: un japone's2) Conte'stale que el tipo de cambio suele ser mejor en los bancos.5) Conte'stale que esta' a 108 yenes el do'lar.6) proponle acercaros a un banco. A: ?Do'nde seri'a mejor cambiar dinero, en un banco o en un hotel?B: El tipo de cambio suele ser mejor en los bancos.A: Quiero cambiar do'lares a yenes. ?A cua'nto esta' el cambio del do'lar?B: Esta' a 108 yenes el do'lar. Si quiere, nos acercamos a un banco.
April 11, 2008
コメント(0)
NHKラジオ アンコールスペイン語講座 応用編 20080405 のおぼえがき。 Tu' それとも Ud.?(空港で)Aok: Srta. A'lvarez, ?co'mo le ha ido el viaje?Alv: Muy bien, gracias.Aok: Debe de estar cansada, ?verdad?Alv: No, no me siento cansada. He podido dormir bastante durante el vuelo.Aok: Me alegro. Vamos por aqui'. ?Le ayuda con su maleta?Alv: No, no se preocupe. Bueno, ?co'mo quiere que nos hablemos, de Ud. o de tu'?Aok: Como Ud. prefiera.Alv: ?Qu'e le parece si nos tuteamos?Aok: Me parece muy bien. ?Co'mo le ha ido ... ? ~はどうでしたか?(事はどのように運びましたか?)?Co'mo te ha ido el viaje de negocios??Co'mo le fue la entrevista de trabajo? ?Que' le parece si + 直説法 ? ~するのは どうですか??Que' le parece si montamos un negocio juntos??Que' tal si nos hablamos de tu'? 私たちTu'で呼び合ったら どうだろうか? Juego de RolesSituacio'n:En el aeropuerto. B acaba de llegar a Japo'n. A y B esta'n trata'ndose de Ud. y B va a proponerle a A tutearse.Rol A: un japone's1) Pregu'ntale co'mo le ha ido el viaje.3) Pregu'ntale si no esta'cansado.6) Acepta tutearos.Rol B: un espan~ol2) Conte'stale que te ha ido muy bien el viaje.4) Conte'stale que si' esta's un poco cansado, porque han sido muchas horas de viaje.6) Proponle tutearos.A: ?Co'mo le ha ido el viaje?B: Me ha ido muy bien. Gracias.A: ?No esta' cansado?B: Si', un poco, porque he sido muchas horas de viaje. A propo'sito, ?que' le parece si nos tuteamos?A: Me parece muy bien.
April 5, 2008
コメント(2)
とりあえず。朝のうちに本文だけUP。 NHKラジオ アンコールスペイン語講座 20080404 のおぼえがき。 話しかける。 Aoki: Disculpe, ?es Ud. la Srta. A'lvarez?Alva: Si'. ?Es Ud. el Sr. Aoki?Aoki: Si', soy Ken Aoki.Alva: Mucho gusto, Sr. Aoki. Soy Mari'a A'lvarez.Aoki: El gusto es mio, Srta. A'lvarez. Bienvenida a Japo'n.Alva: Gracias. ・ Tengo mucho gusto en conocerle. お知り合いになれてうれしく思います。・ Disculpa ( tu' ) / Disculpe ( Ud. ) 命令形* Disculpe, por casualidad, ?sabe do'nde hay un banco? - Hay uno al lado de aquella tienda.* Disculpa, por casualidad, ?sabes por do'nde queda el morestador de la aeroli'nea BAL?「 すいません、ひょっとして(知らなくてもいいことだけど・・・) ~」 別れ際・・・* Hasta luego. Mucho gusto. - El gusto ha sido mi'o. Hasta luego. Juego de Roles → ロールプレー(role play)です。Situacio'n:En el aeropuerto. A tiene que encontrarse con su cliente B, que acaba de llegar.Rol A: Miyuki1) Pregu'ntale a B si es el Sr. Di'az.2) Prese'ntate y dile que tienes mucho gusto en conocerle.3) Dale la bienvenida a Japo'n.Rol B: Di'az2) Conte'stale que si'.4) conte'stale que el gusto es tuyo.6) Agrade'cele.A: ?Disculpe, es Ud. el Sr. Di'az?B: Si', soy yo. Soy Di'az.A: Yo soy Miyuki. Mucho gusto en conocerle.B: El gusto es mi'o, Srta. Mayumi.A: Bienvenida a Japo'n.B: Gracias.
April 4, 2008
コメント(1)
NHKラジオ スペイン語講座 20080327 の おぼえがき 接続法のまとめ。命令 ・ 願望* Te digo que no hables. 命令・要求された内容が接続法* Quiero que digas la verdad. 欲する事柄を述べる部分が接続法疑惑 ・ 不確実性* No creo que Rosa este' en casa. 疑ったり否定する内容を述べる部分が接続法* Dudo que llueva man~ana. 架空 ・ 未実現* Cuando llegues, llamame. 時の副詞節で未来のこと述べる時は接続法* Voy a hablar despacio para que me entiendas. 目的・条件を述べる部分が接続法1人称複数は 勧誘 する。* !Charlemos! おしゃべりしよう!* Tomemos un taxi. タクシーに乗りましょう! 命令形 の まとめ。 levantarse 起きる・立ち上がる の命令形ぜんぶtu' Leva'ntate. No te levantes.usted Leva'ntese. No se levante.vosotros Levantaos/Levantaros. No os levante'is.ustedes Leva'ntense. No se leventen.nosotros Levante'monos. No nos levantemos.nosotros に対する命令形(接続法現在形と同じ形) は、「~しましょー」levantemos + nos → levante'monos = vamos a levantarnos
March 27, 2008
コメント(0)
NHKラジオ スペイン語講座 20080326 の おぼえがき M: ?Hay un tablao flamenco en esta ciudad?D: Si', hay uno bastante cerca. Dicen que el especta'culo alli' es muy bueno, y comida tambie'n, aunque cuesta un poco caro.M: ?Un poco caro? ?Es de alta categori'a? ?Hara' falta llevar una corbata?D: No, no es necesario. Ah, pero no se olviden de reservar una mesa. 命令形 否定命令 =禁止 ・・・ 誰に対しても 接続法現在形目的格人称代名詞・ 再帰代名詞 は no と 接続法現在形の 間に置く。olvidarse (忘れる) の 否定命令 「忘れないでください」No te olvides.No se olvide.No os olvide'is.No se olviden.olvidese 忘れてください。 * No se lo digas a nadie. それを 誰にも言うな。* Di'selo a alguien. それを 誰かに言いなさい。* No digas. きみ。言うな。 謝罪 の表現Perdo'n. perdonar perdona, perdone, perdonad, perdonenDisculpa disculpar disculpa, disculpe, disculpad, disculpenLo siento. Lo siento mucho (muchi'simo).返事は、No hay problema. No pasa nada. No te preocupes.
March 26, 2008
コメント(0)
NNKラジオ スペイン語講座 20080325 の おぼえがき Mama': !Emilio, despie'rtate! !Ven aqu'! !Vas a llegar tarde al colegio!Emilio: Tengo suen~o, mama'. De'jame dormir 5 minutos ma's.Mama': No. Leva'ntate ahora mismo, lavate la cara y desayuna. 命令形 tu' vosotros に対する肯定命令tu' に対する肯定命令 → 直法現在3人称単数形vosotros に対する肯定命令 → 不定詞の後ろの -r を -d に変えるか、不定詞そのまま* 話しなさい。・・・ Habla (tu'), Hablad (vos.), Hablar (vos.) tu' に対する肯定命令形 が不規則な動詞decir → di, hacer → haz, ir → ve, poner → pon,salir → sal, tener → ten, venir → ven 再帰動詞 の vosotros に対する肯定命令形は、-d が消える。* 起きなさい。・・・ levanta + te → Leva'ntate (tu') levantad + os → Leva'ntaos (vosotros) levantar + os → Levantaros (vosotros) * Toma la medicina.* Haz los deberes.* Ponte estos zapatos
March 25, 2008
コメント(0)
NHKラジオ スペイン語講座 20080324 のおぼえがき M: Perdone.S: ?Si', di'ame?M: ?Co'mo se compra un metrobu's con esta ma'quina?S: Mire, es muy simpre. Primero, seleccione el tipo de billete. Si quiere un solo metrobu's, pluse el segundo boto'n y despue's pulse el uno. Entonces se indica el precio.M: ?Se puede pagar con tarjeta?S: Si', introdu'zcala por aqui'. 命令形 Ud. Uds. に 対する 肯定命令 → 接続法 現在形 をつかう。目的格人称代名詞 ・再帰代名詞 ( ワタシを 彼を me te se nos os ) が つく時、肯定命令形 の後ろに くっつけて 1語にする。* Lea la revista → Lea la → Le'ala それ(その雑誌)を読んでください。* Denme los documentos → Den me los → De'nmelos ワタシにそれら(それらの書類)をください。* Levante + se → Leva'ntese 起きてください。* Diga + me → Di'game はい、なんでしょう?(ワタシに言ってください) * Empiece ahora mismo.* Trai'game un vaso de agua.* sie'ntese aqui'.
March 24, 2008
コメント(0)
NHKラジオ スペイン語講座 20080320 の おぼえがき。 C: ?Que' toman las sen~oritas?S: ?Que' nos recomienda?C: Les recomiendo que pidan este plato.S: ?Que' es eso? <Bacalao al pil-pil>. ?Esta' bueno?C: Esta' muy bueno. Les va a gustar. Se lo aseguro como que me llamo Emillo.S: Muy bien. Si usted lo dice, por algo sera'. 接続法現在 不規則活用ir :vaya vayas vaya vayamos vaya'is vayanver :vea veas vea veamos vea'is veandar :de' das de' demos deis den 接続法の用法 命令 ・ 要求ordenar, mandar (命令する) pedir (頼む) prohibir (禁止する)aconsejar (忠告する) recomendar (薦める)などの動詞に導かれる 命令・要求された内容は 接続法で表す。* Mi hija siempre me pide que le compre un helado.* Te recomiendo que vayas a Garicia.* Valentina a veces les pide a sus padres que le dan dinero.decir que ... 「~と言う」 『伝える』の時は、直説法。 『~するように言う』の時は、接続法。* El me'dico me dice que no fuma. (医者自身が)タバコをすわない、と言う。* El me'dico me dice que no fume. (ワタシが)タバコを吸うな、という。* El profesor me he dicho que vaya a la bibloteca y que busque el libro.
March 20, 2008
コメント(0)
全439件 (439件中 1-50件目)