全37件 (37件中 1-37件目)
1

◎末次商店のPR その8 我がお店の モテモテおネコさま黒い色が基調のネコです捨てられていたらしく、我が家に居つきまして飼うに至りました。名前は、「クロコ」 ですクロコは、いま、自分の縄張りに他のネコ(白いネコ)が入ってきているので、イラ付いています尖閣諸島問題における日本と中国のような状態がクロコとシロコで発生しております。=末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月30日
コメント(0)
◎4.30 < 二刀流英語講義 >2013年 4/30 <like の捉え方(1)> 二刀流英語 皆様、こんにちわ。末次通訳事務所・末次で御座います 【二刀流英語講義】の配信です: 何か皆様の、英語でのお役に立てる内容の配信であれば 幸いで御座います。今年も3の倍数の日に配信します: (Pls allow me to send this type of English lecture on days of three-multiples!) 配信が不要な方は、「不要」と返信下さい。 お手数ですが、宜しくお取り計らい下さいませ! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 私は、この数年の間、職業柄、思っておりますが、 英語の語順で、上手く日本語で意味が取れる筈なんですね。 英語の語順は一定・固定ですが、日本語の語順はあってない様なもので、 日本語の語順は柔軟です。 ちょうど次ぎの英語のセリフをご覧下さいませ My parents like going out together. Tonight they'll go to a restaurant. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ like とありますから、 My parents like going out together. ⇒うちの両親は、一緒に外出するのが好きです、と訳したらダメだと思います。 Tonight they'll go to a restaurant. ⇒今夜も、2人は、どこかのレストランに行く予定です。 ※ they は、彼ら ではないですね。they を咄嗟に2人と云えるのが大切な心得です ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ My parents like going out together. ⇒うちの両親は、一緒に外出するのが好きです と私たちは、どうしても訳してしまいますよね。 学校や塾でもそう教えますし、参考書などにもそう記載がありますからね ところが、ですね、弊社の考えは違います 動詞の LIKE の訳語は、「~が好き」だけではないのですね LIKE は、「~が好きだ」、という事ですが、 もっと考えを深くしますと別の訳が出てきます ↑の例文: My parents like going out together. ⇒うちの両親は、一緒に外出するのが好きです とは、日本語では普段はしない言い方と思っています。 My parents like going out together. ↑うちの両親は、 ↑よく ↑ 一緒に外出します like は、好きだという事ですから、【対象となる動作をしょっちゅうしている】 のですね ですから、よく~している、しょっちゅう~している、と云う訳がより良いのではないかと思っています 『私の父ちゃんはですね、よく天ぷらそばを食すのですよ』 これを私が英語で云いますと My father likes tempura soba. となります 普段からよく/しょっちゅう それをしている と云う場合は、 その動作が当然好きなんですね。 ですから、like の訳し方は、上の例文のように動作を云う場合は、 『よく・しょっちゅう、その事をしている』 という事になります。 こうした発想や考え方は、当社の兵法・英語二刀一流 です 私は、従来の英語教育内容を疑って掛かっています。 ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! ========================= <ご案内>無料です:希望者には配信を始めますので、お知らせ下さい ※私は、これまで15年間、英語通翻訳をやってきましたが もうそろそろ辞めてしまおうかを思う事があります。 私が英語への訳を 担当する日本人の日本語セリフや文章が、 へんてこりんなものが多くて、 疲れてしまいました: ですので、最後のご奉仕に、私の特技であるhaveの使い方を お見せていき、遺言としたいと思います <変幻自在・英語発信力強化の為の HAVEの使い方> 無料配信開始のご案内 ※ 目的:>英語発信力を高めましょう! >haveを使いこなせれば、大抵の物事は 必ず、サッと、平易に英語で云える様になります。 >そのための、HAVEの使い方講義を、希望者には 日々配信し、英語発信力向上のお手伝いを致します。 ※特長:その1>皆様も良くご存知の動詞: HAVE ですが、 あっと驚くほど、色々な使い方ができ、どんな場面でも HAVEを使うことで、 伝えたい事を平易に発信できる様になります その2> 当面の間(開始~ 2 or 3 ヶ月間)は、 無料・無償で配信します。ご安心下さい。 その3> HAVEの使い方は無限にありますので、 かなり長期間にわたり、HAVEの使い方を 受信者に授けます その4>受講者はどなたでもOKです ※ 配信内容:動詞:HAVE の使い方を、1つずつ、 毎日講義配信します ※サンプル:次ぎの通り: 末次通訳事務所による、HAVEの使い方講義その1 HAVEを使いこなせば、大抵の事項は、サッと言える様になります これは、本当のことです。今日からHAVEの使い方を お見せして参ります: ★<have + an OK>=1 「太郎君、お母さんは「良いよ」っていってたね? Taro, do you have an OK from your mother? ですね an OKは、 「許可・承認・承諾・承知・了承」などの意味です have + an OK で、色々な事が英語で言えますよ (続く) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※配信開始日: 2011年12月16日 から 無期限(10年かそれくらいは配信します) ※ 配信受講希望者は、次の、弊社電子メールアドレスに 【HAVE の講義配信希望】と明記の上、電子メールを送付下さい。 ※ 当社電子メール: ??????@eos.ocn.ne.jp 末次通訳事務所とは・・・ ・弊社は<日本語⇔英語>の通訳/翻訳業務を営んでおります。 ・創業1998年で、私単身でお仕事を展開しております ・貿易分野/スポーツ分野での業務が十八番です ・無料での【翻訳サービス】もしております。 ・日本の皆様、どうぞ、引き立って宜しくお見知りおき下さいませ: 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★facebook: http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517 ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
2013年04月30日
コメント(0)
Subject: 無料英語教室のご案内(スカイプでの授業) 一緒に英語を学習している中学高校生の皆さん& ご両親さま、 ~~~~~~~~~~~~ 次の条件がそろっている皆様には、 無料でも英語の授業が出来ます: ★パソコンでのテレビ電話通話方式、「スカイプ」で 授業が出来る方は、いつもの授業に加えて、 無料でも授業できます。 スカイプでは、20分程度の授業で、 希望に即した内容で授業します。 スカイプの場合では、お互いに自宅で授業できますし こちらも都合が良いですから、無料で良いです スカイプでだけの定期的授業でも構いませんし スカイプを使える方、今後用意する方は、 この無料授業をご利用下さいませ。 ご参考下さい。<末次通訳事務所>
2013年04月28日
コメント(0)
◎通信講座=斬新文法講義 4/25 ご覧下さい 末次通訳事務所 <うどんもそばもいりません>の言い方 >斬新文法講義: and は、「定食セット」// or は、各々単品 >○斬新文法講義 4/25 <そばもうどんもいらん!!>の表現 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ お知らせ>> 皆様、こんにちわ。末次通訳事務所・末次で御座います 【二刀流英語講義】の配信です: 私が現在使用しているパソコンが、 多人数への配信に問題がありましたので、 しばらく配信を出来ませんでした。 もはやこの手の配信が不要な場合は、ご遠慮なく、 「不要です」と書いて返信下さい。 何か皆様の、英語でのお役に立てる内容の配信であれば 幸いで御座います。 5の倍数の日に配信します: (Pls allow me to send this type of English lecture on days of five-multiples!) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ スカイプによる授業も、弊社では積極的に実施中です ためしに、なさいませんか? スカイプ名は、 kensuetsugu です 気軽にお電話下さい =========================================== お昼に、同僚と何を食べに行こうか?何が食べたい?という話になり、 『ラーメンかうどん!』と言う場合、 英語でどう言うでしょうか?⇒ “I would like ramen or udon”. ですね。 では、(風邪気味手で食欲がない時) 『カレーも蕎麦も食べたくない!』と言う場合は、 →→“I don't want (to eat) curried rice or soba.” ですね。 これは日本人の盲点となる表現です。 ★「これもあれも要らない」と言う場合は、“I don’t want this and that.”でなくて 、 “I don't want this or that.” です。 つまり、<I don't --- or --- >となります。 ★【and の 意味合いの説明】: and は「~と~」という意味ですが、 andには「同時に、一緒に」という「含み」がありますので、 次のセリフ “I want to see Tom and Jeth.” は 「トムとジェスの両名に会いたい」との意ですね。 つまり<Tom と Jethの両方が居ないと私は満足できない>という含みです。 この様に A and B は、<2つで1つ>、という意味合いです。 ~~~~~~~~~~~~~ ★【or の意味合いの説明】: I want to see Tom or Jeth. の場合、 意味は<Tom と Jethのどっちかに会いたい。 私にとっては、2人の内のどちらでも良い、トムでもジェスでも 個々の価値は同じで、どっちでも良い>という意味合いです。 つまり、A or B は、価値としては全く同じモノで、しかも個別のもの、という意味ですね。 ◎冒頭の “I would like ramen or udon.” は、 <「ラーメン」か「うどん」のどちらかを食べたい>、という意味合いで、 即ち話し手に取り、ラーメンでもウドンでも価値は同じという事です。 <ラーメンとウドンの2つがそろわないとダメダ!>という意味ではありません。 <どちらかで事足りる>との意味です。 ★逆に考えますと、「ウドンもラーメンもどちらも食べたくない」という場合は、 ウドンも嫌だし、ラーメンも嫌やということですから、 価値は同じだが個別性を意味する表現、[or]を使う事になります。 つまり、 “I don't want ramen or udon.” です ★ ここで、 I don't want ramen and udon. と言うと、 <ラーメンの中にうどんが入った食べ物)は要らないという意になるかと思います。 ★ ◎<命令文 + or 主語 動詞~>の表現形式があります。 この意味は<~しなさい、さもないと~(悪い事)になるよ>です。 例えば、“Hurry up or you will miss the train.” と言えば 「急がないと汽車に乗れんバイ!」という意味です。 <早くしなさい>という情報と <汽車に遅れます>という情報は同等の重みを持っ ています。 命令文ですから、相手に対して、 価値が同じな2つの選択肢:<早くしなさい> <汽車に遅れます>からどちらかを 選びなさい、という事ですね。 <あれもそれもいらない>つまり<どっちも要らない場合は>OR を使いましょう。 ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ。Ken Suetsugu ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さて、弊社通信講座の受講者の皆様、そして、対面授業の受講者の皆様へ 次の有名なスピーチを暗唱できるほど、何度も何度も音読して 次回、授業時、スカイプ授業時に、暗唱してみて下さい: The 3Rs are both practical and visionary. They are not just for governments or industries. They are for everyone and can apply to all the facets of our lives. both ~ and ~ と not ~ or ~ とが出てくる名文ですね これは、ワンガリ・マータイさんのスピーチです 筑豊の受講者や、スカイプ受講者の方は、↑の課題は必須とします 英語の練習は、先ずは、音読をしていく事ですね 当社講座の受講者の以外の方でも、上記のスピーチ部分を 音読して、覚えてしまえば良いですね そして、何度も、口にして、言い方になれ、 応用して、他の表現を言えれば良いですね これを機会に、今後ともどうぞよろしくお引き立てを賜ります様にお願い申し上げます。 =末次商店= 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★末次通訳事務所の各種サービス案内掲示板 http://8503.teacup.com/servicelist/bbs
2013年04月25日
コメント(0)
Subject: 通信講座=斬新文法講義 4/25 ご覧下さい 末次通訳事務所 <うどんもそばもいりません>の言い方 斬新文法講義: and は、「定食セット」// or は、各々単品 ○斬新文法講義 4/25 <そばもうどんもいらん!!>の表現 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ お知らせ>> スカイプによる授業も、弊社では積極的に実施中です ためしに、なさいませんか? スカイプ名は、 kensuetsugu です 気軽にお電話下さい =========================================== お昼に、同僚と何を食べに行こうか?何が食べたい?という話になり、 『ラーメンかうどん!』と言う場合、 英語でどう言うでしょうか?⇒ “I would like ramen or udon”. ですね。 では、(風邪気味手で食欲がない時) 『カレーも蕎麦も食べたくない!』と言う場合は、 →→“I don't want (to eat) curried rice or soba.” ですね。 これは日本人の盲点となる表現です。 ★「これもあれも要らない」と言う場合は、“I don’t want this and that.”でなくて 、 “I don't want this or that.” です。 つまり、<I don't --- or --- >となります。 ★【and の 意味合いの説明】: and は「~と~」という意味ですが、 andには「同時に、一緒に」という「含み」がありますので、 次のセリフ “I want to see Tom and Jeth.” は 「トムとジェスの両名に会いたい」との意ですね。 つまり<Tom と Jethの両方が居ないと私は満足できない>という含みです。 この様に A and B は、<2つで1つ>、という意味合いです。 ~~~~~~~~~~~~~ ★【or の意味合いの説明】: I want to see Tom or Jeth. の場合、 意味は<Tom と Jethのどっちかに会いたい。 私にとっては、2人の内のどちらでも良い、トムでもジェスでも 個々の価値は同じで、どっちでも良い>という意味合いです。 つまり、A or B は、価値としては全く同じモノで、しかも個別のもの、という意味ですね。 ◎冒頭の “I would like ramen or udon.” は、 <「ラーメン」か「うどん」のどちらかを食べたい>、という意味合いで、 即ち話し手に取り、ラーメンでもウドンでも価値は同じという事です。 <ラーメンとウドンの2つがそろわないとダメダ!>という意味ではありません。 <どちらかで事足りる>との意味です。 ★逆に考えますと、「ウドンもラーメンもどちらも食べたくない」という場合は、 ウドンも嫌だし、ラーメンも嫌やということですから、 価値は同じだが個別性を意味する表現、[or]を使う事になります。 つまり、 “I don't want ramen or udon.” です ★ ここで、 I don't want ramen and udon. と言うと、 <ラーメンの中にうどんが入った食べ物)は要らないという意になるかと思います。 ★ ◎<命令文 + or 主語 動詞~>の表現形式があります。 この意味は<~しなさい、さもないと~(悪い事)になるよ>です。 例えば、“Hurry up or you will miss the train.” と言えば 「急がないと汽車に乗れんバイ!」という意味です。 <早くしなさい>という情報と <汽車に遅れます>という情報は同等の重みを持っ ています。 命令文ですから、相手に対して、 価値が同じな2つの選択肢:<早くしなさい> <汽車に遅れます>からどちらかを 選びなさい、という事ですね。 <あれもそれもいらない>つまり<どっちも要らない場合は>OR を使いましょう。 ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ。Ken Suetsugu ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さて、弊社通信講座の受講者の皆様、そして、対面授業の受講者の皆様へ 次の有名なスピーチを暗唱できるほど、何度も何度も音読して 次回、授業時、スカイプ授業時に、暗唱してみて下さい: The 3Rs are both practical and visionary. They are not just for governments or industries. They are for everyone and can apply to all the facets of our lives. both ~ and ~ と not ~ or ~ とが出てくる名文ですね これは、ワンガリ・マータイさんのスピーチです 筑豊の受講者や、スカイプ受講者の方は、↑の課題は必須とします 英語の練習は、先ずは、音読をしていく事ですね 当社講座の受講者の以外の方でも、上記のスピーチ部分を 音読して、覚えてしまえば良いですね そして、何度も、口にして、言い方になれ、 応用して、他の表現を言えれば良いですね これを機会に、今後ともどうぞよろしくお引き立てを賜ります様にお願い申し上げます。 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★末次通訳事務所の各種サービス案内掲示板 http://8503.teacup.com/servicelist/bbs
2013年04月24日
コメント(0)
○4/24:二刀流英語講義 / Inspire の使い方 その1そして great help皆様、こんにちわ。末次通訳事務所・末次で御座います【二刀流英語講義】の配信です:何か皆様の、英語でのお役に立てる内容の配信であれば幸いで御座います。不要の方は、誠にお手数で御座いますが、「不要」と件名に記入いただきまして、返信くださいませ。某電機メーカーのキャッチコピーで、 "Inspire the Next!!" というセリフがあります。今回は "inspire"(インスパイア)を取り上げます。皆様、次の英語文は、お判りになりますでしょうか?"This product was designed by a very famous architect. It was inspired by Sydney Opera House."訳「この製品は、ある有名な建築家が設計しました。シドニーのオペラハウスにヒントを得ました」という意味合いです。★ "inspire" は、「インスパイア」として、カタカナになった感がありますが日本人が使いこなせない英語の動詞です。しかし、とても便利な言葉です。★"inspire"の意味を辞書で調べますと色々な意味があります。「(人)を元気づける、奮起させる」という意味や「(人)に霊感を与える、(人)に霊感で何かを伝える」という意味が主に記載されております。が、いずれにせよ、こうした辞書の訳は、"inspire" の意味合いを正しく伝えていません。(勿論、そうでない辞書もあるでしょうが)★私が、通・翻訳の業務上で得た "inspire" の語感は、「(人)にヒントを与える」との意味合いです。更に言えば、"I get inspired-- "で 「ヒントを得る、やる気が湧く」という意味合いです。「<ビビッ>と来る」 という意味です。例えば、I got inspired by my father’s good performance.「父の頑張りに励まされた」となります。他の例文をお見せします:★His idea inspired me to make this product.「田中さんのアイディアをヒントにして、この製品を作りました」★His recent achievements have inspired his rivals to try their best to develop much better products.「田中さんが最近、成果を出したので、 ライバル達は、それをヒントに更に良い製品を 開発しようと務めている」となりますね。★"inspiration" (インスピレーション)は、「ひらめき」と言う意味合いですね。"I got some inspiration from his speech."「彼のスピーチからあるひらめきを得ました」となりますね。★Taro and I inspire each other as good friends. 「俺と太郎は、互いに切磋琢磨の仲です」という事ですねご質問は、何なりと。See you next time!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○英語講義: a great help ほか+お知らせ 皆様、暑中お見舞いです末次通訳事務所がお届けします、無償の二刀流英語講義です:最近は、配信が不定期ですが、皆様が宜しければこれを機会に毎3日間隔にて 行いますので、ご意見をお願いいたします======================<お知らせ>==========================================================================★英語理解資料・第7弾:【関係代名詞】理解編の無料配信ご案内★URL : http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/2588========================================================================== 末次通訳事務所は、関西の企業の皆様のビジネス英語、実用英語力向上を 支援しています。★故に、無料で英語理解資料を是迄#1~#6まで配信しました。 ★次は、第7弾:関係代名詞の理解と活用のための資料を無料で配信します: ★何故、関係代名詞を使うのか?/関係代名詞自体に意味はあるのか? どの様に、関係代名詞を使うか?を解説した資料です。 学校での教育内容とは異なる観点から説明しています。 ★ドシドシお申込み下さい。「関係代名詞」資料希望と明記下さい: その他の資料も、ご希望があれば送付します問合先:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 通翻訳事業部 末次 賢治TEL:xxx-xxx-xxxxx 電子メールアドレス:??????@eos.ocn.ne.jp==========================================================================★計算機/コンピューターの話から:Pascal made a calculating machine.Though it was a simple manual machine,it was a great help to his father.意味合い↓「パスカルは、計算機を製作しました。 その計算機は、簡単な手動式のものでしたが、 お父さんの仕事にとても役に立ちました」◎it は、計算機のことでしすが、「それは」などとせずに、「計算機」と訳出した方が良いですね。◎a great help ですが、状況により色々な訳し方があります。「ともて役に立ちました」「大きな手助けになりました」場合により、人を指して「助けになる人」という訳する場合もあります。◎manual は、手動式の、手動で動くという意味ですね。a manual radio は、手動式のラジオ、という意味ですOperation Manual と云えば、【取扱説明書】 という意味です。この場合は、manual は、名詞として[説明書]との意です。★↑のお話から色々と英語表現を応用しましょう!1) a great help to 人 の応用これは、使い勝手があります。◎役に立つという言い方:Tanaka-san is really a great help to us.「田中さんがいて本当に助かるよ」という意味ですね。「1985年の阪神にとって、バースは、本当に凄い助っ人でした。」バース was a great and great help to Tigers in 1985when they won the Japan Series.(**自分で例文を作成しながらも バースのスペルが判りません。 阪神ファンの皆様、教えて下さい)Tanaka-san's advice was a great help to mewhen we discussed the matter.「その件で協議中、田中さんのアドバイスが本当に力になったよ。」Many professional translators think thatelectrical dictionaries are a great help to them,but I don't think so. I don't trust such tool.「多くの翻訳通訳者は、電子辞書は役に立つ道具と思っておりますが私は違います。電子辞書を信用してません。」◎a great help のgreat を逆の意味にしたら、 全く逆の意味になりますTanaka-san was a poor help to usat that time.「その時、田中さんが手を貸すと言う事だったけど、あんまり役にたたんやった。」となります色々と例文が作れますので、皆様も例文を作成して、言ってみて下さい。2)モデル文(その2):Though it was a simple manual machine,it was a great help to his father.この表現形式は便利です。色々と使い道があります。皆様も例文を作ってみて下さい。物事や状況を説明する場合に使えます「息子は、中学生ですが、きちんと先生に 挨拶が出来ません」Though my son is a junior high school student now,he hesitates to say hello to his teacher unlike his friends.(以前の日の事)「蓮池さんや地村さんの5名の家族が日本に帰国しましたがどちらも、満足しておりませんでした」Though the five family members of Mr.& Mrs. Hasuike andMr.&Mrs.Chimura returned to Japan as the result of theJapan and North Korea Meeting, these parentswere not satisfied with this result.(「巨人の星」から、セリフ)「粗末なズック製のスパイクだが、 わしはこれを履いて「魔送球」を編み出したんだ」Though they were rubber-made spikes,I practiced very hard with them on every day, * with them on とは、スパイクを履いて、ですand finally developed the diabolic pitch.皆様も、時事的な話題や、ご自身の身の回りの事柄で例文を作ってみて下さい。-----------------○表現の練習課題 中級向け:英語で云いましょう1) 30年位前までは、お店では 手動式のレジ(register)が主流でした。⇒2)柔道は国技ですが、柔道をする子供の数が減っています。⇒3)エジソンの数々の発明は 産業の発展に大きな力となりました。⇒---―---------ご質問は何でもどうぞ。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝=末次商店=【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp★ブログをご覧下さい。面白と思います:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2013年04月24日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。 末次通訳事務所・英語の末次でございます。いつも有難う御座います 今週のHAVEの講義+応用課題の私訳を送付致します ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その1) 【HAVEの使い方講義】1/9 『日本は火山国です』 →Japan has a lot of active volcanoes. 『日本は地震国です』 →Japan has a lot of earthquakes. ~~~~~~~~~~~~~~~~~ その2) 来客に食べ物を勧める云い方 1)「太郎君、たべなっせ!」 Taro,please have a bite. 2)「どんどん食べなっせ!」 Taro, please have a lot of eat. ============= その3) HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です:来客への対応をhaveで云うと・・・ ・『どうも、ようこそいらっしゃいました』 【Welcome, Tanaka-san! We're happy to have you here.】 ・『さ、スリッパをどうぞ!』⇒【Please have slippers, Taro】 ・『どうぞ、お掛け下さい』⇒【Please have a seat, Taro.】 ※英語会話では、必ず、どんな場合でも、相手の名前を挟みます それが、英語の敬語になります ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その4) ・『今日は3時にお二人お見えになります』 【We are going to have two guests at 3 p.m. today.】 ・『お茶をどうぞ!』 【Taro! Please have some tea.】 お客さんのセリフ: 『素敵なお部屋ですね』 【What a nice room you have, Kaori-san!】 ~~~~~~~~~~~~~~~~ その5) 宇治の『平等院』の説明をhaveで云うと・・・ 『平等院は京都の宇治市にあります』 Uji City, Kyoto Pref., has Byodoin Temple. 『平等院は、左右対称の造りです』 Byodoin Temple has the same structure on both sides. ですね ※<左右対称=両側が同じ構造です>、と言えば良いですね 『日本の10円玉には、この平等院の印刻があります』 Our 10-yen coin has an inscription of Byodoin Temple on it. ※ 主語 have 対象物 on it. で、その上に対象物が描かれている のですね ~~~~~~~~~~~~~~~~ その6) 色々と都合の悪い事をhaveで云うと 【うちの父ちゃんは、俺の今の歳に浮気をしていました】 ⇒My father had another wife when he was my age. 【院長先生には、福岡に愛人が何人もいるらしい】 ⇒People say that the doctor has many wives in Fukuoka. いるらしい、~らしい⇒ (Some) People say-/ They say/ I hear~ で云えます 【宮根さんには愛人との隠し子がいます】 ⇒Miyane-san has a secret child by his another wife. 【奴らは、架空の利益計上をしているらしい」 ⇒I hear that they are having paper profits from that business. paperは、書類上だけの、架空の ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その7) 末次通訳事務所のhaveの使い方講義です impactは、インパクト として、日本語化しました haveとimpact を組み合わして Japanese culture has a great impact from China and Korea. 日本の文化は、中国・韓国の影響が多い。 と云えます。 ==================== ○皆様、ご参考下さいませ haveの使い方 HAVEの使い方講義:40 【きび団子の作り方ですが、6つの色々な工程があり、さらに各工程に4つの段階があります】 Kibi-dumpling-making has six different processes. Each process has four different sub-processes. haveだけで云いますと、↑の様になります。 【この忍者屋敷には、からくり扉が複数あります】 This Ninja-House has tricky doors inside. 【太郎君の手品ですが、とても複雑な仕掛けです】 Taro's magic has a very complicated trick. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ haveの使い方講義41: 今日から中国では旧正月(春節)です They have Lunar New Year Days in China from today. 秋葉原では、大勢の中国人が買い物に来ています Akihabara has a lot of Chinese people for shopping now. 中国人は、日本製電気製品を高く信頼しています Chinese consumers have a high trust on Japanese-made electric home appliances. Kenでした。Have a nice day! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 民主党はもはや一枚岩ではありません →DPJ has no longer a strong bond among them. この云い方こそ、変幻自在のhave の使い方です bond は、工作で使うボンドですね これは工作用と同じで使い道が多いです これは「結び付き」 という意味合いがあります The word "bond" has the meaning of 絆 in Japanese. ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義その40: 政情1 】 毎日英語動詞【HAVE】の使い方技術を披露します: HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です:国会や政情を haveで説明すると・・・ 今日から通常国会が始まります Diet members have the regular Diet session today. ※Diet→国会 the regular Diet session→通常国会、an irregular Diet session臨時国会 通常国会は150日間開催されます The regular diet session has 150 days. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ haveの使い方講義:have the last word 「父ちゃんが色々と言っても、結局、母ちゃんの一声で 物事が決定するんですよ、いっつも」 Whatever our father may say, our mother has always the last word. 鶴の一声ですね 英語の always は、文字通り、「いつも」です 日本語と違って、英語は文字通りの意味があります 日本語で、「いっつも 5時起きです」といっても 会社や学校が休みのときは、遅く起きたりしますね 英語で、I always get up at five. は、本当に365日5時に起きます 仮に、日曜でもお盆でもお正月の休みの日でも: 日本語で言うところの、「いっつも5時起きです」は I get up at five. で良いです、現在形 get up に 既に、意味があり、「普段から」という意味があります 普段(日常)で無い場合には、「違う時間に起きる」 と云う含みがあります ★こんな大切な事を、なぜか、学校では教えていないのです: 【現在形】に既に意味がありますね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ have→ 政情3 =<馬が合う・合わない>】 毎日英語動詞【HAVE】の使い方技術を披露します: HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です:相性を haveで説明すると・・・ 【小沢氏と岡田氏は馬が合わないとされています】 →Mr. Ozawa and Mr. Okada don't have a good chemistry, I hear. ※この云い方こそ、変幻自在のhave の使い方です 【chemistry】 は、「化学」ですが、「化学元素の結び付き=【相性】」です ※Who do you have the best chemistry with? 皆さん、一番の仲良しは誰でしょう? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【HAVEの使い方47: 政情3<影響力>】 HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です:影響力を haveで説明すると・・・ 【小沢氏は、党内にて強い影響力があるとされています】 →People think Mr. Ozawa has a long arm in DPJ. ※ 主人公+have a long arm で、当該者は強い影響力を持つ の意。 【金丸信さんも影響力が強い政治家でしたね】 →The late Mr. Shin Kanemaru had a long arm in political scenes. ※ Who has a very long arm in your office or class? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kenのhaveの使い方<浮かぬ顔> have a long face は、憂鬱そうな、しんどそうな顔をしているのですね 【どげんしたと?あんた憂鬱そうバイ】 What's the matter with you? You have a long face now. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 安いワインでもそれなりに美味しいですよ Cheap wine has its own taste. ですね はい、この牛肉は安いけど、やわらかいし、 結構美味しいですよ Yes, this beef is cheap but tender. It has its own taste. 主語(飲食物) has its own taste. →その飲食物は、それなりに美味しい、安いけど美味しいといった意味合いです ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】 ・弊社は<日本語⇔英語>の通訳/翻訳業務を営んでおります: ※英語の文法・英語での話し方・プレゼンなどの仕方の研修、講演会などもしております ※英語に付いての質問は何でもどうぞ。無料で対応します ⇒日本全国の皆様、末次賢治を宜しくお見知りおき下さいませ。 =============================== <今回の応用課題>英語で云いましょう 1) わが社は、全社強い絆で結ばれています 2) そう、これは軽い素材ですが、それなりにしっかりとした強度を誇ります 3) 販売先の田中課長とは、同じ高校の出身ですし、とても気が合います 私訳 1) わが社は、全社強い絆で結ばれています ⇒ We have the very strong bond among us. 2) そう、これは軽い素材ですが、それなりにしっかりとした強度を誇ります ⇒Yes, you're right. This is a light material, but has a strong durability. 子音が違いますが right/light と語尾の韻を合わせています 3) 販売先の田中課長とは、同じ高校の出身ですし、とても気が合います ⇒You know Mr. Tanaka at ABC Foods, don't you? He and I are from the same high school and we have a good chemistry with each other. 販売先の と云う表現は、 これは皆様、練習ですから、適当に社名を付けて仰ってください 英語では、具体的な組織名や社名でMr. Tanaka と言えば良いです Mr. Tanaka, Section Manager と肩書きを言わずとも 発言している関係者との間での会話ですから Mr. Tanaka で誰の事を云っているか、しかも社名もありますので 特定できますね 【末次通訳事務所】
2013年04月24日
コメント(0)
○haveの使い方講義: 「人を観る眼がある/ない」 私が現在使用しているパソコンが、多人数への配信に問題がありましたので、長い間、スムースに、定期配信を出来ませんでした。もはやこの手の配信が不要な場合は、遠慮なく、不要です、と書いて返信下さい。目は、2つありますから、eyes /two eyes ですね比ゆで、「眼」を使う場合は、an eyeですねI think I have a good eye for people.自分には人を観る眼があると思うAny presidents must have a very sharp eyefor people. 社長さんからどなたも人を的確に見抜く眼を持っていなくちゃなりません。I'm afraid that you don't have a very good eyefor people.悪いけど、あんたは、人を見極めきれないよご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】 ==ご案内==このhaveの使い方事例配信を受信されている方で、弊社のほかの配信講座(無料)を2つ、或は、1つ受信を希望するかたはお知らせ下さいませ。・斬新文法講義 ⇒従来の文法を正して、正しい捉え方をご紹介する内容・二刀流英語講義 ⇒色々な事項を簡単な英語で言う技術を紹介ご連絡がありました方には配信します。宜しくお願いいたします。無料なので、ご安心下さいませ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2013年04月24日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。末次通訳事務所・末次で御座います【二刀流英語講義】の配信です:私が現在使用しているパソコンが、多人数への配信に問題がありましたので、しばらく配信を出来ませんでした。もはやこの手の配信が不要な場合は、遠慮なく、不要です、と書いて返信下さい。何か皆様の、英語でのお役に立てる内容の配信であれば幸いで御座います。3の倍数の日に配信します:(Pls allow me to send this type of English lecture on days of three-multiples!)今年は年明けから次の、末次流の自在な英語練習を積極的に推進中です!!!スーパーマルシン、ホームセンターグッディー旌忠(せいちゅう)公園にて、そして、受講者の方の自動車を使って、などとしております◎【(日本初!の) 屋外での英語練習教室(屋外での英語稽古)】fukuoka.shoplog.jp/niten/18292.html↑詳細はこれをご覧下さいこのメールをごらんになっている方で、興味がある方は2回~4回無料実施しますし、遠方の方であっても、私が出張する際にでも実施しますので気軽にお声を掛けて下さい!※私は場所を問わず、どこでもその場を活かして上手い授業が出来ます。10月初めに東京、下旬に大阪、11月中旬に東京と出張しますのでいつでも希望者にはこの稽古をする用意があります※また、以前当社英語教室に来ていらっしゃった方で この屋外英語会話・英語通訳翻訳稽古に興味がある方が いたら、遠慮なくお問合せ下さい。ためしに無料で稽古します 私のこの屋外英語稽古は、これまでの私の授業とは全く異なります※さて、以前、特に通信講座の受講者の皆様に、 英語でどの様に云うか、課題を記載しておりました:1)「ケンは何人前(のカレー)を作るとね?」 (=何人前のカレーね?)→Ken, how many people are you going to cook curry for? ですね ※コツ:how many people -- cook for ? がミソですね2):今度はお店の方とお客さんとの会話で、お客さんへ店員「お客さんの分(this oneで良いです)は 今日(仕入先に)注文したから、三日後に届きます」→ We have already order this product from the supplier today, and so your order will come here in three days.※ 「届く」は、「お店に届くのですから、come here(here=お店)で良いですね」※三日後は、日本語ではよくその様に言いますが、英語では in three days となりますなぜか?判りますか?今日 明日 明後日 しあさって当日0日後 1日後 二日後 三日後、 四日後・五日後| | ↑after three daysと言えば3日を経過した後となります ※この範囲になります⇒ in の範囲です日本語での、 ○日後は、英語では、 in ○days.に対応しますですので、もし、three days after とか、after three days と言ってしまいますと三日経過した後、ですから、実質的には4日後、五日後、~ となります、三日後≠three days later/three days after/after three days ですね三日後は after は使いませんですね、★明日や明後日、来週、とか そうした云い方は、ビジネス英語では tomorrow とか the day after tomorrow とか next week でなくて具体的な日付を明確に言えば良いですね「明日、船積みします」は、We will load your order on the vessel tomorrow. でなくてWe will load your order on the vessel Sep.21, 2011. ですねこのほうが、海外取引、貿易では断然良いですね 誤解を生まないので。さらにもう1つ:スーパーのお店のドアにありました張り紙です3))『ペットの持ち込み禁止』 → No Pet Allowed※ allow は、発音は、 「アラウ(洗う)」 です: 「アロウ」ではないですね認める、許す と云うことですので、「No 対象物 allowed」 は、(対象物の持ち込みは一切許されません)の意~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★↑に取り上げている表現を応用しましょう★-1) 『お客様のご発注品は1週間後に入荷の予定です』 Thank you. Your order is supposed to come here in a week.-2)明日幼稚園で読み聞かせをするという相手に 『ほう、何人くらいの児童に(読み聞かせを)すると?』 How many children are you going to read (a story) for? となります-3) しくじった相手に、『言い訳はするな!』 No excuse allowed!さて、一昨日、スーパーマルシン幸袋店にて、また、屋外英語稽古ですKEN:すき焼きを今日は作るので、必要な食材を買いたい、 ついては、売り場をそれぞれ案内して欲しい」と言う事で また稽古をはじめました受講者は、必要な野菜、肉などの売り場に私を案内し、英語で色々と説明をします。また私も質問しますそんなこんなで、卵売り場に行きました。KEN(私): Do you usually put egg into the pot of sukiyaki? 卵をすき焼きのなべに入れると?受講者: No, we don't.いいえ。 そこですき焼きの食べ方を云う必要になりますが、皆様はどの様に言いますか?すき焼きを食べる際、1) まず、各人、小皿を用意し、2) そこに生卵を投入する。3) 鍋から野菜やお肉を取って、生卵に浸けて頂く。↑の作業工程は、日本人であれば想像つきますねこれを英語で云いましょう! 弊社受講者には必須の課題です受講者の方は、とりわけ、瞬時に的確に云えないとなりませんね。ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】=末次商店=<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp★ブログをご覧下さい。面白と思います:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/http://plaza.rakuten.co.jp/niten/○【英語学習・練習資料セット/その1 (2013 ・春版) 販売】のお知らせ○:http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/12556↑量が多くてお安いですし、買っていただけましたらとても嬉しいです↑
2013年04月24日
コメント(0)
通信講座講義その1 捨て目が利くこと + haveの課題 日割り課題(日割り厳守くださいね)弊社英語通信講座のトライアル受講経験者の皆様に、講義とご案内です~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<末次哲学9/26>習得に欠かせない【捨て目が利く事】◎「捨て目」が利くか?捨て目が利く事が肝要:(3つの事例)実例その1) 「ケーシー高峰先生」 と 「英語」「捨て目」というのは何事にも大切です。何気ない生活事から、<自分の分野の技術向上等に生かせるヒントを得る眼力、(応用)力、考え方>です: ★本日、毎年恒例のNHKでの芸能お笑い番組で、ケーシー高峰さんが、「研修医の、レジデントにとって、いま問題なのは・・・」 と云っていました。★「レジデント」は resident (住人)という事ですが◎「レジデント」には「研修医」との意があるのかどうか、知りませんでしたので、調べますと、例えば、a resident doctor (泊り込みの医師)a resident student(寄宿生)という事でした。これは私も知りませんでした。★何事も、 [捨て目] を生かして、日常の何気ないことから英語の学習やその他の物事に活かしましょう!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○捨て目が利く事の実例その2) 「ネスカフェの表示」末次流の英語の練習方法をご紹介します。私の練習方法は、どれをとっても、お金も何も要らず、知恵と創意工夫力だけが必要なものです。英語の勉強に、多くのお金を費やすのは具の骨頂です。私見ですが、お金を使わず、なんともしれない教材を購入せず、身の回りのモノを使って、創意工夫で練習しているほど英語が達者ですね=============================○英語の上達方法は、「捨て目が利く」 事にあります。「捨て目」とは、骨董の世界で、使われますが、経験に基づく直感、ちょっとした目配りや、第一勘でモノの価値や本質を見抜く力です。「古畑任三郎」、や 「刑事コロンボ」は、架空の刑事ですが、捨て目の能力がありますね。ちょっとしたことから物事の本質を見抜く力です。捨て目がある人は、自ずと、「応用する力」が身につきます。逆に言えば、応用力があれば、捨て目が利きます。科学者や研究者も捨て目が利いて、何かを発見したりしますね。ニュートンしかり、エジソン然り、益川教授らもしかりです。弊社もそうですが、常々、取組み対象物を意識していますと無関係の光景や事象を見ても、ヒントを得られる場合が多々あります。英語や、英語に限らず、全ての芸道事の上達には、「捨て目が利く事」が求められますね。きっと、この配信受信者の皆様方も同意される事でしょう。=============================ネスカフェのビンに、次のラベルが貼付されています。Its full-bodied flavor with richer aroma is just what you want toneed to start your day.これは、スーパーで、500円未満で特売でお店にありました、ネスカフェのラベルの英語です。「捨て目」が、利きます人は、この様な英語から稽古ができ、英語の表現が広がります。故に、英語の学習は身の回りのものを上手く使う様に、発想し、実際に、身の回りのものを活かせば良いですね。この発想と行動力がある人は、英語は体得できる様になります。英語を勉強したいけど、英語を使う環境も無いし・・とか言う人は英語は体得できませんですねさて、full-bodied flavor とは、意味お分かりでしょうか?「コク」 とは、この body を使います。・ wine of good body は、「コクがあるワイン」 ですね上のネスカフェのラベルは、full-bodied です。 full とは、100%のことですから、100%コクがある風味、と言う事ですね皆様も「捨て目」を利かせる様になって下さい。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~先年、ある雑誌の特集号の広告に、次の英語の表示がありました。【Let's celebrate the gifted, the inspired, and the inspiring. 】英語を普段から意識していない人は、見逃しがちな文言ですが、当然、弊社の捨て目が機能します。上の見出しは意味判りますか?(ノーベル賞受賞者他がヒントですね。)ご興味がある方は、捨て目を利かして、上の見出し表示が何を言っているか、その訳を弊社に送付ください。当った方は何か差し上げましょう。通信講座受講者の皆様は、必須の課題です。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~実例: その3)→ 折り込み広告から田川市の新聞折込広告で、<田川の社会保険病院>の広告がありました。日本語の広告ですが、社会保険病院 という表記に併記して、Social Insurance と英語表記がありました。もちろん、社会保険のことですが、こうしたチラシに載っている英語単語1つ、2つを意味を「紙の辞書」で調べて、意味や使い方確認する、という事を、何気なく、日々なさったら良いですね。こういう風に、身の回りのちょっとしたことをきっかけに、意味を調べたりしていくと、 着実に、英語の単語も覚える事が出来るでしょうし、何よりも、段々と応用力まで高まると思います。【捨て目が利く事が】、何事も大切です熱心に、その道で努力している人は、自然とその様な事ができますねご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx??????@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~9月も残り5日間となりましたトライアル受講経験者の皆様にご案内です。5日間だけですが、英語力維持や向上のために、下記の課題をなさいませんか?日割りの課題です無料で添削しますなぜか?==特に意味はないのです。時々こうした事をしております==================この通信講座の受講者の皆様は、プロ級の英語の使い手も居ればもっと頑張ろう!という方もいます。英語力においては、その範囲が広いのですねそこで、等しく課題を出すのは、少し難しい面がありますが次のhaveの使い方練習を、<9月の最後の1週間課題>として出します英語で通訳しましょう。次のセリフを英語のhaveを使って通訳しましょう。 haveを使うという事は、おのずと主語+have+目的語(対象物) という言い方になりますね。どのように言いまわすかは、創造的に考えて、通訳してください★日割りの課題です。一度に全部することはしないで下さい 必ず、この日割りで行ってくださいね====================================1日目「先月旅行した京都では、良い思い出が出来ました。」「京都には、沢山、お寺があります。観光客も沢山います。」~~~~~~~~~~~~~~~~~2日目「ここからの眺めは良いですよ。」「ここから富士山は見えるのかしら?」「今日は、天気が良いから、見えるでしょう。」~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~3日目「このテレビは古いので、映りが悪いよ。」「君のレポートは、良く書けているよ(=いい出来だよ)。」~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~4日目「このラジオ、寿命が来ている。」「このセーター、着くずれしているよ。」~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~5日目「(来客に対して)ようこそ、いらっしゃいました。」「さ、スリッパをどうぞ。お掛け下さい。お茶もどうぞ」~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~6日目「奴は、良い奴と思うけどね。」(評価のセリフ)「このコーヒーは、えらい砂糖が入っているね。」「義理の兄貴の家族は、5人家族です。」~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~GOOD LUCK!!【Ken's Office】
2013年04月24日
コメント(0)
◎4/22 英語ニュース見出し ご覧下さい。【KEN'S OFFICE】 【Yen weakens to upper 99 range in Tokyo】 ⇒円安進み、99円後半台(東京にて) 【Mitsubishi Motors to cut domestic output 】 ⇒三菱自動車、国内生産削減へ ・output は、生産(量/高/額)です 【Discussion to begin on how to reduce Japan's debts】 ⇒協議開始へ。日本の債務削減の方法をめぐって 【Kawasaki Heavy, Mitsui Shipbuilding mull merger 】 ⇒川崎重工業、三菱造船、合併を検討 ・mull ⇒(ここでは)、考慮する consider と同意。 【Japan plans to increase aid to Panama 】 ⇒政府、パナマへの支援増強へ 【APEC to accelerate economic cooperation 】 APEC、経済協力を加速へ ・accelerate⇒~を加速する、推し進める、 【Domestic travel expected to reach record high】 ⇒国内旅行、過去最高になる見込み ・record high は、過去最高、史上最高 逆に record low は、過去最低 となります recordは、記録という意味合いですが、形容詞的に使えます。 【IMF-World Bank plan to eradicate extreme poverty】 IMFと世界銀行、最貧困をなくすための取り組み ・eradicate ~を 根絶させる 【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】 =末次商店= <兵法・英語通翻訳/二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★facebook: http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517 ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ◆必見← <『末次哲学』堂> 末次独自の考え方が種々閲覧できます! http://9119.teacup.com/niten14/bbs? ◆<弊社の各種業務サービス紹介掲示板> http://8503.teacup.com/servicelist/bbs ◆<広報/通信文サンプル&英語ニュース見出し集> http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html
2013年04月22日
コメント(0)
通信講座講義その1 捨て目が利くこと + haveの課題 日割り課題(日割り厳守くださいね) 弊社英語通信講座のトライアル受講経験者の皆様に、講義とご案内です ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <末次哲学9/26>習得に欠かせない【捨て目が利く事】 ◎「捨て目」が利くか?捨て目が利く事が肝要:(3つの事例) 実例その1) 「ケーシー高峰先生」 と 「英語」 「捨て目」というのは何事にも大切です。 何気ない生活事から、 <自分の分野の技術向上等に生かせるヒントを得る眼力、(応用)力、考え方>です: ★本日、毎年恒例のNHKでの芸能お笑い番組で、 ケーシー高峰さんが、 「研修医の、レジデントにとって、いま問題なのは・・・」 と云っていました。 ★「レジデント」は resident (住人)という事ですが ◎「レジデント」には「研修医」との意があるのかどうか、知りませんでしたので、 調べますと、 例えば、a resident doctor (泊り込みの医師) a resident student(寄宿生)という事でした。これは私も知りませんでした。 ★何事も、 [捨て目] を生かして、日常の何気ないことから 英語の学習やその他の物事に活かしましょう! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○捨て目が利く事の実例その2) 「ネスカフェの表示」 末次流の英語の練習方法をご紹介します。 私の練習方法は、どれをとっても、お金も何も要らず、 知恵と創意工夫力だけが必要なものです。 英語の勉強に、多くのお金を費やすのは具の骨頂です。 私見ですが、お金を使わず、なんともしれない教材を購入せず、 身の回りのモノを使って、創意工夫で練習しているほど英語が達者ですね ============================= ○英語の上達方法は、「捨て目が利く」 事にあります。 「捨て目」とは、骨董の世界で、使われますが、 経験に基づく直感、ちょっとした目配りや、第一勘で モノの価値や本質を見抜く力です。 「古畑任三郎」、や 「刑事コロンボ」は、架空の刑事ですが、 捨て目の能力がありますね。 ちょっとしたことから物事の本質を見抜く力です。 捨て目がある人は、自ずと、「応用する力」が身につきます。 逆に言えば、応用力があれば、捨て目が利きます。 科学者や研究者も捨て目が利いて、何かを発見したりしますね。 ニュートンしかり、エジソン然り、益川教授らもしかりです。 弊社もそうですが、常々、取組み対象物を意識していますと 無関係の光景や事象を見ても、ヒントを得られる場合が多々あります。 英語や、英語に限らず、全ての芸道事の上達には、 「捨て目が利く事」が求められますね。 きっと、この配信受信者の皆様方も同意される事でしょう。 ============================= ネスカフェのビンに、次のラベルが貼付されています。 Its full-bodied flavor with richer aroma is just what you want to need to start your day. これは、スーパーで、500円未満で特売でお店にありました、ネスカフェの ラベルの英語です。 「捨て目」が、利きます人は、この様な英語から稽古ができ、 英語の表現が広がります。 故に、英語の学習は身の回りのものを上手く使う様に、発想し、 実際に、身の回りのものを活かせば良いですね。 この発想と行動力がある人は、英語は体得できる様になります。 英語を勉強したいけど、英語を使う環境も無いし・・とか言う人は 英語は体得できませんですね さて、full-bodied flavor とは、意味お分かりでしょうか? 「コク」 とは、この body を使います。 ・ wine of good body は、「コクがあるワイン」 ですね 上のネスカフェのラベルは、 full-bodied です。 full とは、100%のことですから、 100%コクがある風味、と言う事ですね 皆様も「捨て目」を利かせる様になって下さい。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 先年、ある雑誌の特集号の広告に、次の英語の表示がありました。 【Let's celebrate the gifted, the inspired, and the inspiring. 】 英語を普段から意識していない人は、 見逃しがちな文言ですが、当然、弊社の捨て目が機能します。 上の見出しは意味判りますか? (ノーベル賞受賞者他がヒントですね。) ご興味がある方は、捨て目を利かして、 上の見出し表示が何を言っているか、その訳を弊社に送付ください。 当った方は何か差し上げましょう。 通信講座受講者の皆様は、必須の課題です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 実例: その3)→ 折り込み広告から 田川市の新聞折込広告で、<田川の社会保険病院>の広告がありました。 日本語の広告ですが、社会保険病院 という表記に併記して、 Social Insurance と英語表記がありました。 もちろん、社会保険のことですが、 こうしたチラシに載っている英語単語1つ、2つを意味を「紙の辞書」で調べて、 意味や使い方確認する、という事を、何気なく、日々なさったら良いですね。 こういう風に、身の回りのちょっとしたことをきっかけに、意味を調べたりしていくと、 着実に、英語の単語も覚える事が出来るでしょうし、 何よりも、段々と応用力まで高まると思います。 【捨て目が利く事が】、何事も大切です 熱心に、その道で努力している人は、自然とその様な事ができますね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板 (⇒独自の末次哲学を学べます) http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 9月も残り5日間となりました トライアル受講経験者の皆様にご案内です。 5日間だけですが、英語力維持や向上のために、 下記の課題をなさいませんか? 日割りの課題です 無料で添削します なぜか?==特に意味はないのです。時々こうした事をしております ================== この通信講座の受講者の皆様は、プロ級の英語の使い手も居れば もっと頑張ろう!という方もいます。英語力においては、その範囲が広いのですね そこで、等しく課題を出すのは、少し難しい面がありますが 次のhaveの使い方練習を、<9月の最後の1週間課題>として出します 英語で通訳しましょう。次のセリフを英語のhaveを使って 通訳しましょう。 haveを使うという事は、おのずと 主語+have+目的語(対象物) という言い方になりますね。 どのように言いまわすかは、創造的に考えて、 通訳してください ★日割りの課題です。一度に全部することはしないで下さい 必ず、この日割りで行ってくださいね ==================================== 1日目 「先月旅行した京都では、良い思い出が出来ました。」 「京都には、沢山、お寺があります。観光客も沢山います。」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2日目 「ここからの眺めは良いですよ。」 「ここから富士山は見えるのかしら?」 「今日は、天気が良いから、見えるでしょう。」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 3日目 「このテレビは古いので、映りが悪いよ。」 「君のレポートは、良く書けているよ(=いい出来だよ)。」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 4日目 「このラジオ、寿命が来ている。」 「このセーター、着くずれしているよ。」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 5日目 「(来客に対して)ようこそ、いらっしゃいました。」 「さ、スリッパをどうぞ。お掛け下さい。お茶もどうぞ」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 6日目 「奴は、良い奴と思うけどね。」(評価のセリフ) 「このコーヒーは、えらい砂糖が入っているね。」 「義理の兄貴の家族は、5人家族です。」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ GOOD LUCK!!【Ken's Office】
2013年04月22日
コメント(0)
末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義: 感情の表現#1】 毎日英語動詞【HAVE】の使い方技術を披露します: HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です: have に ショックを足して言うと、当人がショックを受けた という 言い方になります。 I had much shock when I had the sad news. とても驚きました。訃報を耳にして。 I had no shock. ⇒驚きはありませんでした。 I had no shock when professional shogi players were defeated in the matches with computers. 将棋プロ棋士が当該の対局で敗北を喫しましたが、私は なんら驚きませんでした。 Professional shogi players must have had too much shock at the defeat. プロ棋士の先生方は、かなりの衝撃をうけた事でしょう。 ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います =末次商店= <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月22日
コメント(0)
Subject: ◎4/22 英語ニュース見出し ご覧下さい。【KEN'S OFFICE】 【Yen weakens to upper 99 range in Tokyo】 ⇒円安進み、99円後半台(東京にて) 【Mitsubishi Motors to cut domestic output 】 ⇒三菱自動車、国内生産削減へ ・output は、生産(量/高/額)です 【Discussion to begin on how to reduce Japan's debts】 ⇒協議開始へ。日本の債務削減の方法をめぐって 【Kawasaki Heavy, Mitsui Shipbuilding mull merger 】 ⇒川崎重工業、三菱造船、合併を検討 ・mull ⇒(ここでは)、考慮する consider と同意。 【Japan plans to increase aid to Panama 】 ⇒政府、パナマへの支援増強へ 【APEC to accelerate economic cooperation 】 APEC、経済協力を加速へ ・accelerate⇒~を加速する、推し進める、 【Domestic travel expected to reach record high】 ⇒国内旅行、過去最高になる見込み ・record high は、過去最高、史上最高 逆に record low は、過去最低 となります recordは、記録という意味合いですが、形容詞的に使えます。 【IMF-World Bank plan to eradicate extreme poverty】 IMFと世界銀行、最貧困をなくすための取り組み ・eradicate ~を 根絶させる 【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】 =末次商店= <兵法・英語通翻訳/二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp ★facebook: http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517 ★ブログをご覧下さい。面白と思います: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ★戦略ある英語/語法掲示板 皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ◆必見← <『末次哲学』堂> 末次独自の考え方が種々閲覧できます! http://9119.teacup.com/niten14/bbs? ◆<弊社の各種業務サービス紹介掲示板> http://8503.teacup.com/servicelist/bbs ◆<広報/通信文サンプル&英語ニュース見出し集> http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html
2013年04月21日
コメント(0)
お知らせです⇒ 明日のイベントのご案内と NHKノド自慢は はがきで落ちました!((>_<)) 明日、日曜日 飯塚市の新飯塚駅前の商店街にて、 「ぶらり市」があります。 フリーマーケットも開催されまして、 私も出展します (明日は、実は、私の亡き父の衣服を中心に販売します) が、ジュースなども売ります 将棋大会(グーチョキパー)もその場でするつもりです 都合が良い方はおいで下さいませ。 私のエリアは、光画カメラさんの前当たりの場所で 10時から15時までです いらしてくださいませ
2013年04月20日
コメント(0)
講義です>> =========================== その1> <8/6【英語の誤訳が招いた原子爆弾投下】に付いて> ~~原爆投下と英語への翻訳~~ 10数年前に、西日本新聞記事に次の様な内容の記事がありました: 『戦争を終わらせた誤訳 誤訳にも色々あるが、ただごとでは済まされない誤訳も歴史上にはある。 昭和20年7月末、連合国軍は日本の無条件降伏を促す「ポツダム宣言」を 発表した。それに対し時の宰相・鈴木貫太郎は「帝国政府はポツダム宣言を 黙殺する」と応えた。 仮にも「承諾する」などと言おうものなら、<売国奴>として 抹殺されかねない。その苦衷の果ての表現だった。 <黙殺する>という言葉を「当面は据え置く」の意味合いで言ったのだが、 これが「拒否する」の意だと【誤訳】され、その為に広島、長崎へ原爆が 投下されソ連が満州に軍を進める結果となった、というのが 一応の定説とされている。 この「黙殺」という言葉、53年たった今から見ると、その表現の微妙さは 日本人にもわかりにくい。誤訳されてもやむをえなかったような気もする。 それより明白な誤訳は、その後の流れの中でおこなわれた。 昭和天皇の「御聖断」によりポツダム宣言を条件付で承諾する事が決まり、 その条件についてトルーマン米大統領から返事がくる。 肝心の箇所を抜き書きしてみると、 【the authority of the Emperor and the Japanese Government shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers…】と ある。 これを外務省では 「天皇及び日本国政府の権限は、連合国最高司令官の制限の下に 置かるるものとする」と翻訳した。 条件の最大の眼目は国体の維持と天皇の身分保全である。 徹底交戦を主張する軍部は【subject to】は「隷属する」との意味であり、 外務省訳は【誤訳】であると騒ぎ立てた。 外務省側はこれをつっぱね、断じて誤訳ではないと押し通す。 そして8月15日の天皇による終戦の詔勅へいたるわけだが、 この場合は外務省の【意図的な誤訳】が泥沼の戦火を 終わらせる事になったのだった。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ================================= その2>英語は語順の通りに読もう! 暑い夏は「秋の涼しさ」が待ち遠しいです。 季節は循環し、春→夏→秋→冬と流れます。 英文を読む際もこれと同じで、英語の語順通りに「自然に左→右へ」理解する事が肝要。 学校英語教育の影響で、英語を読んで理解する際、 「 文後半から意味を取る(語順に逆行して意味を理解する)癖」が、 我々には付いています。がこの癖を排除し、語順の通り英語を左→右に理解しましょう。 なお語順に逆行して意味を取るのは、古来からの漢文解釈の影響(レ点を附すなど)です。 例1:I was very happy until Taro came. 従来の英語解釈法では、 ×「太郎がやって来る迄、私はとても幸せでした。」と上例の英文を、 接続詞 [until=~まで]を先に訳しますが、この方法は正しくはないのです。 ○「当時私はとても幸せでしたが、そこに太郎がやって来たんだ」との解釈が文意に最忠実な和訳です。 この2つの訳の相違は分りますか? →前者は、「英文」を「日本語の語順で日本語に」解釈しており、 →後者は「英文」を「英語の語順で日本語に」解釈しています。 内容はどちらも同じ事なのですが、言葉の印象が違うと思います。 英文の感じをそのまま伝えるには、英語を語順の通りに訳する事です。 英語は語順が固定的ですが、日本語は語順が不定で柔軟。 ですから、英語文を理解する際、英語の語順に沿って、 日本語に翻訳出来るのです。 そして、それこそが英語の意味をきちっと正確に把握する手法です。 心得として、1)英語の過去形には、「その時」という含みが必ず存在します/ 2)英語では、「一番云いたい事」を「真っ先に言う」性質があります の2つを意識しましょう。 例2:Please read this operation manual carefully before using this system.これは如何でしょう? 「当該装置ご使用前に、この取扱説明書をよくお読み下さい」との意です。 日本語でもよくこの様に言います。ですが、英文の真の意味を探ると、 最初の情報こそ重要な情報ですから、 【取扱説明書をしっかりと読んで下さい。その上で当該装置を使って下さい】が最も正確に、 英文の意図を反映しています。英文を語順に沿って、 左から右に自然に読んで理解する癖が付くと、様々な英語の文法規則の内容も、その根本が分って来るものです。 例3:Ventilate the work room so well that its temperature inside will stay the same. これは如何でしょう? 多く見られる解釈は、「内部温度が一定になる様に、当該作業室の換気を良くしましょう」です。 しかし、英文を語順の通りに意味を取れば「当該作業室の換気を良くしなさい、 内部温度が一定になる様に」となります。大切な事は「作業室の換気を良くする」事が、 この英文の最初の情報でありますから、 とにもかくにも、換気を良くする作業を重要作業として行いなさい、との含みがあり、 換気作業は決して、「副次的な作業」ではありません。この事が分らないとなりません。 例4)【Either party shall not disclose such confidential information to any other third party without any prior written consent from the other party.】 この英文は機密保持契約書での一文ですが、 この英文の意味はどういうものでしょう?次回までの宿題です。皆様、お考え下さい! 従来の常識を打ち破ると、真相が見えます: ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 See you next month!! By Ken Suetsugu [電子メール: ??????@eos.ocn.ne.jp ] =========================== その3)英語での表現方法 (特に、ビジネス場面に於いて) 1.『<貴社ご要望の予備不品が揃いましたので>、明後日、DHLにて貴社に送付します』 これを英語で云う場合、皆様は、どの様に云いますか?お考えになって、下をご覧下さい: As for the spare parts you have requested, we are going to send(又は/ship) all the spare parts to you by DHL on August 8, 2011 (in Japanese time). コツ:・明後日は the day after tomorrow でなくて、○月○日(例:8月8日)と明記します。 ・will よりも、be going to の方が相手は安心します。be going toを使える状況にある場合は、 be going toを使います。上の場合、be going to sendは、送付の手配を進めている、との意。 2.『先日お話しました新価格表をこのメールに添付して送付します。ご参考下さい。』 ・Attached, please find and check the new price list. If you have any question about the price, please let us know. 或いは、 ・As for the new price list, please find the attached file for your check. If you have any questions, please inform us. コツ: ・the に、「先日お話しました」の意が有り。 ・(書類)を添付しています⇒Attached, please find and check 書類.と云えば良いです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★次のセリフを、皆様が担当者として、英語で云う場合はどう言いますか? 食品会社の担当者のセリフ: [(今ご覧の)これらの食材は、全て自社工場にて生産をしていますからご安心してお召し上がり下さい] 訳→ これを英語で云うには(つまり、説得性のある英語で云う場合には)色々な工夫が必要です ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2013年04月20日
コメント(0)
講義です>> =========================== その1> <8/6【英語の誤訳が招いた原子爆弾投下】に付いて> ~~原爆投下と英語への翻訳~~ 10数年前に、西日本新聞記事に次の様な内容の記事がありました: 『戦争を終わらせた誤訳 誤訳にも色々あるが、ただごとでは済まされない誤訳も歴史上にはある。 昭和20年7月末、連合国軍は日本の無条件降伏を促す「ポツダム宣言」を 発表した。それに対し時の宰相・鈴木貫太郎は「帝国政府はポツダム宣言を 黙殺する」と応えた。 仮にも「承諾する」などと言おうものなら、<売国奴>として 抹殺されかねない。その苦衷の果ての表現だった。 <黙殺する>という言葉を「当面は据え置く」の意味合いで言ったのだが、 これが「拒否する」の意だと【誤訳】され、その為に広島、長崎へ原爆が 投下されソ連が満州に軍を進める結果となった、というのが 一応の定説とされている。 この「黙殺」という言葉、53年たった今から見ると、その表現の微妙さは 日本人にもわかりにくい。誤訳されてもやむをえなかったような気もする。 それより明白な誤訳は、その後の流れの中でおこなわれた。 昭和天皇の「御聖断」によりポツダム宣言を条件付で承諾する事が決まり、 その条件についてトルーマン米大統領から返事がくる。 肝心の箇所を抜き書きしてみると、 【the authority of the Emperor and the Japanese Government shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers…】と ある。 これを外務省では 「天皇及び日本国政府の権限は、連合国最高司令官の制限の下に 置かるるものとする」と翻訳した。 条件の最大の眼目は国体の維持と天皇の身分保全である。 徹底交戦を主張する軍部は【subject to】は「隷属する」との意味であり、 外務省訳は【誤訳】であると騒ぎ立てた。 外務省側はこれをつっぱね、断じて誤訳ではないと押し通す。 そして8月15日の天皇による終戦の詔勅へいたるわけだが、 この場合は外務省の【意図的な誤訳】が泥沼の戦火を 終わらせる事になったのだった。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ================================= その2>英語は語順の通りに読もう! 暑い夏は「秋の涼しさ」が待ち遠しいです。 季節は循環し、春→夏→秋→冬と流れます。 英文を読む際もこれと同じで、英語の語順通りに「自然に左→右へ」理解する事が肝要。 学校英語教育の影響で、英語を読んで理解する際、 「 文後半から意味を取る(語順に逆行して意味を理解する)癖」が、 我々には付いています。がこの癖を排除し、語順の通り英語を左→右に理解しましょう。 なお語順に逆行して意味を取るのは、古来からの漢文解釈の影響(レ点を附すなど)です。 例1:I was very happy until Taro came. 従来の英語解釈法では、 ×「太郎がやって来る迄、私はとても幸せでした。」と上例の英文を、 接続詞 [until=~まで]を先に訳しますが、この方法は正しくはないのです。 ○「当時私はとても幸せでしたが、そこに太郎がやって来たんだ」との解釈が文意に最忠実な和訳です。 この2つの訳の相違は分りますか? →前者は、「英文」を「日本語の語順で日本語に」解釈しており、 →後者は「英文」を「英語の語順で日本語に」解釈しています。 内容はどちらも同じ事なのですが、言葉の印象が違うと思います。 英文の感じをそのまま伝えるには、英語を語順の通りに訳する事です。 英語は語順が固定的ですが、日本語は語順が不定で柔軟。 ですから、英語文を理解する際、英語の語順に沿って、 日本語に翻訳出来るのです。 そして、それこそが英語の意味をきちっと正確に把握する手法です。 心得として、1)英語の過去形には、「その時」という含みが必ず存在します/ 2)英語では、「一番云いたい事」を「真っ先に言う」性質があります の2つを意識しましょう。 例2:Please read this operation manual carefully before using this system.これは如何でしょう? 「当該装置ご使用前に、この取扱説明書をよくお読み下さい」との意です。 日本語でもよくこの様に言います。ですが、英文の真の意味を探ると、 最初の情報こそ重要な情報ですから、 【取扱説明書をしっかりと読んで下さい。その上で当該装置を使って下さい】が最も正確に、 英文の意図を反映しています。英文を語順に沿って、 左から右に自然に読んで理解する癖が付くと、様々な英語の文法規則の内容も、その根本が分って来るものです。 例3:Ventilate the work room so well that its temperature inside will stay the same. これは如何でしょう? 多く見られる解釈は、「内部温度が一定になる様に、当該作業室の換気を良くしましょう」です。 しかし、英文を語順の通りに意味を取れば「当該作業室の換気を良くしなさい、 内部温度が一定になる様に」となります。大切な事は「作業室の換気を良くする」事が、 この英文の最初の情報でありますから、 とにもかくにも、換気を良くする作業を重要作業として行いなさい、との含みがあり、 換気作業は決して、「副次的な作業」ではありません。この事が分らないとなりません。 例4)【Either party shall not disclose such confidential information to any other third party without any prior written consent from the other party.】 この英文は機密保持契約書での一文ですが、 この英文の意味はどういうものでしょう?次回までの宿題です。皆様、お考え下さい! 従来の常識を打ち破ると、真相が見えます: ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 See you next month!! By Ken Suetsugu [電子メール: ??????@eos.ocn.ne.jp ] =========================== その3)英語での表現方法 (特に、ビジネス場面に於いて) 1.『<貴社ご要望の予備不品が揃いましたので>、明後日、DHLにて貴社に送付します』 これを英語で云う場合、皆様は、どの様に云いますか?お考えになって、下をご覧下さい: As for the spare parts you have requested, we are going to send(又は/ship) all the spare parts to you by DHL on August 8, 2011 (in Japanese time). コツ:・明後日は the day after tomorrow でなくて、○月○日(例:8月8日)と明記します。 ・will よりも、be going to の方が相手は安心します。be going toを使える状況にある場合は、 be going toを使います。上の場合、be going to sendは、送付の手配を進めている、との意。 2.『先日お話しました新価格表をこのメールに添付して送付します。ご参考下さい。』 ・Attached, please find and check the new price list. If you have any question about the price, please let us know. 或いは、 ・As for the new price list, please find the attached file for your check. If you have any questions, please inform us. コツ: ・the に、「先日お話しました」の意が有り。 ・(書類)を添付しています⇒Attached, please find and check 書類.と云えば良いです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★次のセリフを、皆様が担当者として、英語で云う場合はどう言いますか? 食品会社の担当者のセリフ: [(今ご覧の)これらの食材は、全て自社工場にて生産をしていますからご安心してお召し上がり下さい] 訳→ これを英語で云うには(つまり、説得性のある英語で云う場合には)色々な工夫が必要です ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2013年04月19日
コメント(0)
Subject: ◎4/19 have と恨み have + something against ~/ nothing against ~ 末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義: 接客時の表現】 毎日英語動詞【HAVE】の使い方技術を披露します: HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です: 根に持っている/恨みがある、という言い方もhaveと他の単語の組み合わせで 言えます: People say that Tatsuya has something against me. (達也は俺に何か恨みがあるとの事) I have something against Morita. 森田のヤツの事を根に持っています。 It's no good for you to have something against him. 森田のヤツの事をうらみに思うのは良くないバイ No, I have nothing against you. ⇒いえ、私はあなたに恨みつらみはありませんよ ※ところで、わたしは、今週、アルバイトの女性が 私のことを「ハゲ」とその携帯電話に登録している事がわかりました。 ハゲに対してはその通りですし、自分も良く分かっていますので 何も感じませんが、メッセージの丁重な内容と「ハゲ」登録に ギャップを感じまして、I have something little against her. ですね ご参考下さい。 =末次商店= <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月19日
コメント(0)
Subject: 4/18 英検トイク課題 日々なさってくださいね。この課題は。+ ビジネス英語文法でのコレポン解釈課題 皆様、お世話になります。適語挿入課題です 1) The suggestion, ___________ I agreed, was not accepted by my associate. A. which B. on which C. that D. to that ※タイプして空所に、お答えを入れて下さい。(今後同様です)意味も書きましょう。 2) We are going to spend a million bucks to_____________our laboratory next year. A. upgrade B. grade up C. underscore D. emphasize ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 語法を活かしてのニュアンス読み取り課題1> 状況:皆さんは、輸入担当者です。 イタリアに、ポンプを20台発注しました。 それは先月のことで、この4月末には入荷予定です。 本日、イタリアのポンプのシッパーから、Eメールでの連絡が来ました ・ We will ship your order (20 Pumps Type B) to Hakata Port on April 20. ・We are going to ship your order (20 Pumps Type B) to Hakata Port on April 20. さて、皆様、どちらが安心できますか?どちらの連絡文のほうが? その理由も教えてください。<つづく> <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月18日
コメント(0)
末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義: 接客時の表現】 毎日英語動詞【HAVE】の使い方技術を披露します: HAVEを上手く使いこなせば、色々な事をサッと言えます。本当です! 英語初級者には大きな武器です:来客への対応をhaveで云うとその2・・・ ・『今日は3時にお二人お見えになります』 【We are going to have two guests at 3 p.m. today.】 ・『お茶をどうぞ!』【Taro! Please have some tea.】 お客さんのセリフ: 『素敵なお部屋ですね』 【What a nice room you have, Kaori-san!】 ※英語会話では、必ず、どんな場合でも、相手の名前を挟みます それが、英語の敬語になります ★ HAVEを使うと、色々と云える事がお分かりと思います。 If you have any questions, please let me know. Ken
2013年04月14日
コメント(0)
Subject: ◎4/14 haveの使い方 本人との関わりの言い方 Haveの使い方講義です: 末次通訳事務所・末次です: <自分が働いている会社>、<自分が運営している会社>、 <自分が乗っている電車>、<自分が通院している病院>など 自分に関わりある組織、企業、団体は、 全部、my company, my train, my hospital でいえます それに、自分がその組織の代表者として発言する場合は、 we で対応できます。 発話状況で、自分が経営しているのか、自分がそこで勤務をしているか、 等の事は、判別できます。 1)私の勤務先に、もうすぐ新入社員が5名入ります。 My company will have five new workers soon. 2) 君の考えた作戦には、1つの大きな穴がありますよ Your idea(/your strategy) has a big flaw. ※flawは、欠陥 3) 父の勤めている会社は昨年はひじょうに良い業績を挙げました My father's company had a very good performance last year. ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2013年04月14日
コメント(0)
通信講座の受講者の皆様へ =末次商店=末次通訳事務所です。 以下は、本日4月14日付の英語ニュース見出しです これを上手く、ニュース見出しとして、訳しましょう 【IAEA sends experts to damaged Fukushima plant】 【Monetary easing likely to be on G20 agenda】 【Antiviral drugs effective for bird flu 】 【US report notices the yen's fall against dollar】 【US congressman asks China to stop oil to N.Korea】 ========================== 上に出てくるある表現を応用します ・この抽出成分は、二日酔いの予防にきわめて効果的です。 ・この方法は以前は風邪に効くとされていましたが、 実際には、科学的な検証が必要なんです。
2013年04月14日
コメント(0)

◎【末次流】 4-13 巌流島の決闘と 英語のhave~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~末次通訳事務所です。いつも御世話になります。一日遅れましたが、昨日は、4月13日ですこの日は、宮本武蔵と巌流小次郎が船島で決闘した日ですねこれは、史実の戦いですが、実は、この決闘は、細川藩が仕組んだ一種のリンチ暗殺事件です彦山の山伏、佐々木巌流ら一派は、細川藩剣術指南役に抜擢されてより一層、威を嵩にきて、のさばる様になりました。今で言うところの、ギャング集団の様に、ギャンギャン、行政などに文句をつけたり妨害をしたりと手に余る行為を始めました。ですから、細川藩は、豊前(福岡県)に移転する前に治めていた播州で、藩士に対して、剣道の先生をしていた新免無二斎先生に依頼をして佐々木巌流と試合をして欲しいと打診をしましたが、無二斎先生は、養子の武蔵を、その相手として細川藩に推薦しました。無二斎先生は十手術の達人です。強かったのでしょう。無二斎先生であれば試合の形式とはいえ、佐々木巌流をグチャンとやっつけてくれると思ったのでしょう。この試合は、細川藩が仕組んだ、佐々木巌流への暗殺行為です。無二斎先生は、おそらくは、このときはご高齢なので、養子の武蔵を派遣したと思います。当時、このお父さん(無二斎先生)は、杵築(いまの杵築、中津の近く)に滞在をしておりました。試合は、当然、武蔵の勝利でしたが、止めを刺したのは、検分役(つまり、細川藩藩士ら)と推定されます。そして、武蔵は、巌流の門下や仲間らの報復を恐れて、巌流島から、門司を経由して、お父さんの滞在する杵築まで、護衛をされて、送られました。武蔵からすれば、普通の試合のつもりであったのに実は、それは、暗殺の企てに関わっていた事になります。それを知らずに試合に挑んだので、事実を知ったときはショックであったと思いますですから、巌流の魂に回向を手向けるかの様に、門司の風師山の山頂付近にある、武蔵の顕彰碑(=武蔵師の養子で、後の細川藩家老の宮本伊織が立てました)、巌流島の方を向いております。そして、歴史の流れの中で、船島という名前だったこの島を、巌流島と名づけました。4月13日は巌流島の決闘の日ですが、これは旧暦の日付ですから、実際は、5月末ごろにあたります上記内容は、史実です。==========================武蔵は、船島で、巌流と決闘しました。⇒ Musashi had a duel with Ganryu on Funashima Island (now, Ganryujima Island)小説や映画では、武蔵はかなり遅刻したとの事ですが、Novels and movies about Musashi say that he had a big delayin coming to the island,ですが、それは本当かどうか分かりません。but I have a strong doubt whether it is true.武蔵は、60回ほど試合をして、一度も敗北をしなかったと云われています。Legends say that Muashi had 60 duels in his life andhe never lost any of them.ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います=末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~さて、武蔵師は、地元の伝承によりますと、船島の決戦の後に、福岡の糟屋郡にあります、菅山という山に入り、約3か月ほど、山籠もりの修行をします。その山籠もりの後に、お世話になった菅山の管理者に御礼として恵比須像を手ずから彫り、それを管理者に差し上げております。その恵比須の版木絵は下記の通りですこの版木絵の 恵比須像を手ずから彫ったそうです。この絵図は、滅多に拝見できないモノですので、貴重です。ご参考くださいませ。弊社は、史実の宮本武蔵師を顕彰しつつ、武蔵師関連の観光経路(全国に点在する拠点をつないで)を開発して参りたいと思っておりまして、取り組んでおります。末次通訳事務所・偉人顕彰部
2013年04月13日
コメント(0)
◎4-12/ 【末次流】 意見/回答の有無 の言い方 末次通訳事務所・末次です: 特に、初級者の方には、haveを使っていいたい事を セリフを言う様にお勧めしています。 モノゴトの所有や有無を言う場合にはhaveを使うと 平易に云えますね。 I have no ideas from Taro. 太郎君から何も意見を貰っていない I have no ideas from Taro yet. 太郎君から、まだ何も意見を貰っていない I have no clear ideas from Taro yet. 太郎君からは、まだハッキリとした意見を貰っていません not yet の場合は、「まだ~していない」となりますね つまり、回答がある筈なのに、まだしていない、という事ですね ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ! 【末次通訳事務所】
2013年04月12日
コメント(0)
10年以上掛かりましたが、 【100万アクセス】となりました。 ================================================================== ■「<英語二刀一流>Kenの英語簡単講座!!」が1000000アクセスを突破!! http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ================================================================== あなたのホームページのアクセスカウンターが、 1000000アクセスを超えました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ =末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2013年04月12日
コメント(0)
Subject: 4/12 haveの使い方講義 グラグラくる、 ~する人が減っている 皆様、末次です:HAVEの使い方講義 その1=<グラグラくる>=腹かく、=怒る、イラっとする ○末次通訳事務所の【HAVEの使い方講義: <グラグラくる>】 haveの使い方を紹介中です fit と云う言葉があります。 痙攣・ひきつけ/一時的な激情 などの 意味があります。咄嗟にガーンとなることですね have a fit ⇒卒倒する/痙攣をおこす さらには 激怒してカーッとなる 等の意味があります Keep away from Kaori now. She has a fit about her boyfriend. =いま香織をそっとしておこう。 彼氏の事で激怒しているから。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英語の表現力や発言力を磨く、無料の稽古場を提供しております↓↓ ※二刀流英語道場 <英語表現スパーリング>=【無料道場】 をご活用下さい。 http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html ★翻訳(日⇒英訳)や英語関係の質問の投稿の多い方には、賞金や賞品を進呈いたします ※皆様積極的にご利用下さいませ。皆様の英語訳に付いては、 いちいち丁寧に添削をしてまいりますので何かプラスになるものがあるのではと 存じます。【末次通訳事務所】 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◎HAVEの使い方その2= 人数が減る、増える :今日は<減る>の言い方、 これから対象事項が増える・減るの云い方をお見せします haveを使うと簡単に言えます。 子供同士のコミュニケーションが減っています Children have less communication with each other now. ですね より少ない意思疎通を持つ、と云えばいいですね 例)日本人の若い人で海外留学者は減っています Fewer Japanese young people study abroad.. haveを使うと Fewer (and fewer) Japanese young people have a opportunity to study abroad. ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月12日
コメント(0)
Subject: 4/12 英語ニュース見出し 3つ 英語の学習にどうぞ! 【Fukushima farmers to grow 1st rice since accident】 ⇒福島の米農家ら、原発事故後、初めての稲作へ ・grow=育てる ・1st rice since accident=事故後初の 【Japan's greenhouse gas emissions rose 4% in FY2011】 ⇒日本の温室効果ガス排出量、4%アップ、2011年度 【Kyary Pamyu Pamyu promotes "Cool Japan" in US 】 ⇒キャリーパミュパミュさん、クールジャパンの旗振り役(米国で) ※私は、このお嬢さんのファンです。 こういう個性的な、人まねをしない人が100人くらい日本各地にいれば 日本はあらゆる面で、良い国になると確信します。KEN
2013年04月12日
コメント(0)
Subject: VOL. 04、二刀流通信 皆様にご案内です⇒【屋号変更】/各種掲示板のご紹介 <末次通訳事務所>企業各社、お客様がたの皆様へ不定期の広報通信を送付いたします。末次通訳事務所・英語の末次でございます。いつも有難う御座います~~~~~~~~~~~~~~~~~~~弊社は、この4月から、屋号を少し変更いたしました。私の実家は、元々食堂で、その後、末次商店というタバコ屋です。よく田舎町にある様なお店屋さんです。その末次商店を、屋号に加える事にしました。=末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 となります今後とも、宜しくお見知りおき下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~重ねて、下記の内容をご案内を致します私が作成・維持しております各種の掲示板をご覧下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その1>紹介:【末次流(/二刀流)英語】(戦略ある英語)講義集(掲示板)その題の通り、【末次流(/二刀流)英語】(戦略ある英語)講義集です。<兵法英語二刀一流>を号する 【末次二刀流・英語】とは、1)戦略(知恵/工夫/機転)のある英語手法であり、2)Plain Englishである。 さらに、 3)「手持ちの単語(英語不得手な方でも知っている単語)」を 機転を利かし、工夫を以って、上手く・巧みに使い回して、 自分の言いたい事を効果的に言う手法です。★数多くの英語講義を掲載して参ります。弊社では、日本全国の 皆様に、電子メール配信形式にて、これまで5,000近い講義を10年を超えて、長きに亙り配信しており ます。それを少しずつこの掲示板に納めております。⇒URLは、次の 通りですhttp://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs=========================その2>英語の練習というのは屋内よりも屋外でしたほうがより良いのです:弊社・末次通訳事務所では、屋外の色々な状況を活かして屋外で英語の授業をしておりますその模様の1つを皆様にご紹介します次のURLをクリックして、ご覧下さいませhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/26416.html~再掲: 中学生への屋外英語授業の実況中継← be going to 動詞の使い方ほか英語に付いてのお尋ねは何なりと弊社までどうぞ!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その3> 「末次哲学」堂 【Ken's Way of Life】この掲示板は、私事、末次賢治の考え方をまとめたものです。*商社勤務を通して(昭和貿易社/天彦産業社)*多年にわたる通翻訳業務を通して*30年以上鍛錬を積んでいる将棋を通して、*同じく30年以上の格闘技経験を通して*五輪書などを通して*兵法の観点から 色々な事柄を通して自分の考えや哲学を開陳します。詳細は⇒⇒⇒ http://9119.teacup.com/niten14/bbs をご覧下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その4>各種・業務サービス案内掲示板<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所(Ken's Office)では英語を使っての色々なサービスを着想し、発表・実施しております。更に、英語通翻訳以外でも、将棋/格闘技(サンボ・柔道)/兵法/ジャズ歌唱・ナツメロ歌唱、新球技スポーツ(【ピン球野球】)そのほかの分野にてその各種サービスの案内専用掲示板です。お客様、その他の皆様、以下ご覧頂き、必要な業務をご用命下さいませ。【末次通訳事務所】詳細URL⇒ http://8503.teacup.com/servicelist/bbs~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その5> <広報・通信文のサンプル集掲示板>の通信手紙サンプ先生方各々のお教室で、或は、企業各社において、生徒の保護者や、生徒ら、お客様方、さらには地域社会に、通信や新聞を定期的に出されていらっしゃると存じます。さらには、お教室のブログなども更新されていらっしゃる事でしょうネタや話題に詰まったら、どうぞ、その際には、上記の、通信文サンプルをご活用下さいませ今年は、英語ニュースの見出し、haveの使い方、英語クイズ他を色々な形で取り上げ、ご紹介します。詳細は、次のURLからどうぞ!⇒ http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~その6>Ken Suetsugu(末次賢治)のツイッターのご紹介====================二年くらい前からツイッターをしております。最近は、まったく更新をしておりませんでしたが、今日あたりから再開します。更新を新たにして参ります。英語の講義のほかに、何でも思っている事も記述しますhttps://twitter.com/niten14どうぞ、皆様からのフォローを頂けましたら幸いです【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】=末次商店=<兵法・英語通翻訳/二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp★facebook:http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517★ブログをご覧下さい。面白と思います:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/http://plaza.rakuten.co.jp/niten/★戦略ある英語/語法掲示板皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容ですhttp://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs※必見← <『末次哲学』堂>末次独自の考え方が種々閲覧できます!http://9119.teacup.com/niten14/bbs?
2013年04月12日
コメント(0)
Subject: 4/11 haveの使い方講義です haveと時間、所要時間Hi, there!時間の表現(例:終わるまで5時間かかった等)では、spend/takeを使いますがhaveも使えます。そして、haveを使う方が言うのが簡単ですというのは、spend の場合は、表現パタンは、 I spent three days finishing this work. ⇒ 主語+ spend + 時間 動詞ing ~(対象動作)~takeの場合は、表現パタンは、It took me three days to finish this work.⇒主語+take 本人+時間+to 動詞~(対象動作)~ とこの表現パタンを使って言わないとなりません。初級者の方には、ややこしいでしょう。ところが、 haveを使いますと、主語(本人ほか)+have +時間 +to 動作 となりますこの作業を終えるのに3日かかりました→I had three days to finish this job.君ね、この本を読み終えるのには4時間かかりますよ→Well, you will have four hours to finish this book.英語で何かを言う場合、たいていの場合は、haveでモノを言える様に組み立てるとうまくいきます。ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2013年04月11日
コメント(0)
○ 英語で困ったら/不明点が生じたら? ⇒ 戦略ある英語掲示板講義集のご紹介 皆様、ご覧下さい! ▽ <戦略ある英語の使い方講義集>をご案内します~ 末次通訳事務所(飯塚市) ★<末次通訳事務所の英語の末次で御座います>★ <戦略ある英語の使い方講義集>をご案内します。 下記URLをクリックして、ご覧下さいませ。 色々な英語の使い方講義や理解の仕方講義を収めております。 http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ★ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います ★不明点や質問があれば何でもお尋ね下さいまし。 <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月09日
コメント(0)
今日の,4/7 将棋 対局棋譜// 将棋対局棋譜 数日振りに将棋をしました。 途中、68手目の、私の7五角打ちで、 状況を逆転しました。 この7五角打ちは、相手の攻めゴマと守りのコマとの 両取りになり、状況を挽回しました。 それまで、つらい戦いでしたが、辛勝できました ============= 開始日時:2013/04/07 14:32:38 棋戦:レーティング対局室(持ち時間30分) 手合割:平手 先手:indonesia 後手:hidanonakabisha(⇒私末次) 手数----指手---------消費時間-- 1 7六歩(77) ( 0:03/00:00:03) 2 3四歩(33) ( 0:01/00:00:01) 3 6六歩(67) ( 0:01/00:00:04) 4 4四角(22) ( 0:14/00:00:15) 5 6八飛(28) ( 0:04/00:00:08) 6 2四歩(23) ( 0:01/00:00:16) 7 4八玉(59) ( 0:03/00:00:11) 8 2五歩(24) ( 0:12/00:00:28) 9 3八銀(39) ( 0:02/00:00:13) 10 2六歩(25) ( 0:04/00:00:32) 11 2六歩(27) ( 0:03/00:00:16) 12 2六角(44) ( 0:05/00:00:37) 13 3九玉(48) ( 0:06/00:00:22) 14 3五角(26) ( 0:02/00:00:39) 15 2七歩打 ( 0:02/00:00:24) 16 5七角成(35) ( 0:02/00:00:41) 17 4八金(49) ( 0:03/00:00:27) 18 6八馬(57) ( 0:56/00:01:37) 19 6八銀(79) ( 4:22/00:04:49) 20 3三桂(21) ( 0:26/00:02:03) 21 6五歩(66) ( 0:04/00:04:53) 22 3二金(41) ( 0:14/00:02:17) 23 7五歩(76) ( 0:04/00:04:57) 24 8四飛打 ( 0:42/00:02:59) 25 7八金(69) ( 0:11/00:05:08) 26 9四歩(93) ( 0:18/00:03:17) 27 2八玉(39) ( 0:01/00:05:09) 28 9五歩(94) ( 0:09/00:03:26) 29 5五角打 ( 0:10/00:05:19) 30 4二銀(31) ( 0:41/00:04:07) 31 7七桂(89) ( 0:06/00:05:25) 32 5四飛(84) ( 0:09/00:04:16) 33 8五桂(77) ( 0:04/00:05:29) 34 5五飛(54) ( 0:29/00:04:45) 35 5五角(88) ( 0:06/00:05:35) 36 5四歩(53) ( 1:08/00:05:53) 37 4六角(55) ( 0:14/00:05:49) 38 5五角打 ( 0:05/00:05:58) 39 5五角(46) ( 0:03/00:05:52) 40 5五歩(54) ( 0:02/00:06:00) 41 2一飛打 ( 0:02/00:05:54) 42 3一金(32) ( 0:02/00:06:02) 43 1一飛成(21) ( 0:03/00:05:57) 44 2一歩打 ( 0:07/00:06:09) 45 7四歩(75) ( 0:31/00:06:28) 46 7四歩(73) ( 0:15/00:06:24) 47 2三香打 ( 0:10/00:06:38) 48 8四歩(83) ( 0:48/00:07:12) 49 7三角打 ( 0:10/00:06:48) 50 7三桂(81) ( 0:05/00:07:17) 51 7三桂成(85) ( 0:07/00:06:55) 52 9二飛(82) ( 0:04/00:07:21) 53 2一香成(23) ( 0:03/00:06:58) 54 4一金(31) ( 0:03/00:07:24) 55 2三桂打 ( 0:06/00:07:04) 56 5六歩(55) ( 0:09/00:07:33) 57 3一成香(21) ( 0:02/00:07:06) 58 3一金(41) ( 0:04/00:07:37) 59 3一桂成(23) ( 0:02/00:07:08) 60 3一銀(42) ( 0:09/00:07:46) 61 3一龍(11) ( 0:03/00:07:11) 62 4一香打 ( 0:02/00:07:48) 63 3二銀打 ( 0:11/00:07:22) 64 3六桂打 ( 0:34/00:08:22) 65 3九玉(28) ( 0:11/00:07:33) 66 4八桂成(36) ( 0:02/00:08:24) 67 4八玉(39) ( 0:01/00:07:34) ↑↑ここまで大変に苦しい戦いでしたが、 68 7五角打 ( 0:02/00:08:26) ★68手目、この75角打ちで逆転しました。 69 5九玉(48) ( 0:06/00:07:40) 70 3一角(75) ( 0:13/00:08:39) 71 3一銀成(32) ( 0:03/00:07:43) 72 5七歩成(56) ( 0:16/00:08:55) 73 5七銀(68) ( 0:03/00:07:46) 74 7五角打 ( 0:20/00:09:15) 75 3二金打 ( 0:29/00:08:15) 76 5七角成(75) ( 0:13/00:09:28) 77 4一成銀(31) ( 0:01/00:08:16) 78 5二玉(51) ( 0:04/00:09:32) 79 4九銀(38) ( 0:28/00:08:44) 80 4八銀打 ( 0:18/00:09:50) 81 6九玉(59) ( 0:14/00:08:58) 82 5九飛打 ( 0:03/00:09:53) 83 投了 ( 0:06/00:09:04) まで、後手(私=末次の辛勝)
2013年04月07日
コメント(0)
皆様、末次通訳事務所・英語の末次でございます。 いつも有難う御座います 皆様におかれましては、お元気でいらっしゃる事と存じます。 早くも、第一四半期の1月~3月を終えました。 当該四半期業務ニュースです ~~~~~~~~~~~~ <この3ヶ月の主な業務の動き> =翻訳業務= 主な翻訳作業は次の通りです ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *熊本アイディーエムさま、検卵機/光源装置の取扱説明書英語訳作業 (1.7&1末納品) *有限会社鵜ノ池製茶工場さま、マレーシア企業との貿易契約書の英語訳 (★4) *レスリング競技の2020年五輪種目問題に付いての各種文書類・通信文書類の翻訳(including 「IOCのレスリング種目除外推奨決定の告知文」と「日本レスリング協会会長さまの文書 (IOCのレスリング種目排除決定の対策文書)」の翻訳(日⇔英語) (2月中旬~) *国際レスリング連盟傘下の伝統的レスリング競技「ベルト・レスリング」と「パンクラチオン」の 国際ルール規約書の日本語訳 (2月中旬) *レスリング競技の2020年五輪種目問題に付いての各種文書類・通信文書類の翻訳 *アラン・ローゼンスパン氏のニューズレターの翻訳(定期的) *医学論文:『高濃度水素水の、リューマチ性関節炎患者らへの効果に付いて』日本語訳 *和食料亭(東京・六本木)「からこま」さまのメニュー一式の英語訳 (3/下旬) *福岡市の「埋立地廃水処理」資料パンフレット英語訳と改訳作業(3~4月)★これは大変でした(1) *福岡県立美術館さまの 平成25年度の展示会スケジュールガイドの英語訳 (3/下旬) *『長崎のキリシタン遺跡』冊子英語訳担当(長崎純心大学博物館) (3/下旬)★(2) *工作機械メーカー様ご依頼の、機械説明書英語訳(4/初) *タタール国の国技レスリング 「クレシュ競技」の競技規定日本語訳(4/初)他多数 ★ (3) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (1) 埋立地廃水処理の資料翻訳に付いては、 昨年度の既存の資料に、新規の情報を足して作り変える、という内容での英語訳作業ですが、 最初は、当然、新規分の情報の英語訳ですが、 ところが、既存の英訳を拝見しておりますと、間違いが多く、意味も不明の箇所がありましたので 私が、全部ではありませんが、重要な説明部分の英語訳を改訳しました(当該箇所をあとからお見せします) (2) 『長崎のキリシタン遺跡』冊子英語訳ですが、このお仕事は、 2月に出展しました展示会(アジアビジネスマーケット)にて面識を頂きましたお客様から のご依頼です。長崎県の印刷会社さまです。 支払い条件について、少し問題がありましたが、この分の納品後も、 次のご依頼分のお引き合いもありました。 (3) この「クレシュ競技」の競技規定日本語訳ですが、 その英文は、タタールの方(ロシア語)が書いたものですから、 へんてこな意味不明の英語がありまして、 その解釈に四苦八苦しました。この分の翻訳(27枚分)を お客様のご都合もありまして、何とか急いで、10時間で 仕上げました。しんどい作業でした。とても疲れてしまいました。 (4)マレーシア企業との貿易契約書の英語訳に付いては、 このお仕事も短期納期で、急ぎという事でした。 時期を同じくして、柔道授業の指導をしておりましたので 睡眠時間などを削って何とか作業を進め、対応しました。 とても、疲れてしまいました。 ====================================== =通訳業務= *ベトナムの研究者の方への通訳業務(3/下) ※電話通訳業務 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ =英語研修業務= ★飯塚市の【eマナビ塾】での英語指導(対象:成人~高齢者) 2013年1月~:昨年から継続し 飯塚市 eマナビ事業の一環で、鯰田地区で英語講座を展開(週4回/月) 同じく 2013年1月:飯塚市 eマナビ事業の一環で、庄内地区で英語講座を展開(4回) 上記の鯰田(なまずた)教室と庄内教室は実施中です 鯰田教室は、毎週木曜日 10時~12時 庄内教室は、毎週水曜日 18時~20時 です 近郊の方で、ご興味がある方はどうぞ、 いらしてください。ゲスト参加(無料)できます ~その他の研修業務~ =柔道=次の通り 飯塚市立第2中学校での柔道部コーチ業務は 最近多忙のため、なかなか実施できておりませんが 4月~なんとか指導に参りたいと思っております ★この取り組みは、ボランティア活動ですが、弊社の重要業務です 以下は、1月の柔道指導のまとめ資料です: Vol.1 ◎柔道指導(体育の授業で)その1=経緯 (第二中学校での授業指導の経緯) http://fukuoka.shoplog.jp/niten/25980.html Vol.2 ◆体育授業での柔道指導(1月15~)の指導案 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/25983.html Vol.3 ◎柔道指導(体育の授業で)その2= 第一時限目 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/25981.html 内容:日本は左側尊重の文化 / ・柔道の歴史 Vol.4 ◎柔道指導(体育の授業で)その3= 第2時限目 受け身の練習と寝技ゲーム http://fukuoka.shoplog.jp/niten/25990.html 主要内容 ・受け身の科学、 Vol.5 ◎柔道指導(体育の授業で)その3= 第3時限目 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/26024.html ・必殺、足二段巻き(暴漢に上に乗られた場合の対処方法・相手の足に激痛が走る!) ・袈裟固め Vol.6 ◎柔道指導(体育の授業で)その5= 第4時限目(最終回) http://fukuoka.shoplog.jp/niten/26062.html ・横四方固め ・柔道は、なぜ、「柔」の字を使うか? 柔道の心とは? ・ピンチはチャンス(護身術から) Vol.7 ★柔道授業復習&まとめ資料 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/26093.html ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ =将棋= 4月から、飯塚市穂波(ほなみ)地区で、将棋を指導してまいります。 この取り組みは、ボランティア活動ですが、弊社の重要業務です ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 広報広告活動 展示会の出展=第一四半期には、3つのビジネス展示会に出ました ・「ひびきビジネスフェア」=翻訳を必要としている企業数社の情報を得ました。北九州・小倉 ・「アジアビジネスマーケット」=長崎の印刷企業さまとのお取引になりました。福岡市 ・「周南ビジネスフェア」 =既に取引先ができました。於)周南市(=徳山市) ※末次通訳事務所では、よく展示会に出展します。 そうする事で、弊社の業務をどんどんPRしていきたいと思っております タウン情報誌⇒ CHIKUSUKI誌、WING誌、HEN誌に 毎月継続して、広告を出しております 春の習い事特集では、英語のE学び教室の広告を出しました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その他: 3月30日(土)に、父親の一周忌でした。 母親の意向で、大きな一周忌の法事になりました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月07日
コメント(0)
◎4-3 【末次流】 haveの使い方講:返しちゃらんね 皆様、こんにちわ。 Hi there! Hope that you are having a good time this weekend. 「タイヤに穴があいた」 ↓ Excuse me, but may I ask you to check the rear tire of my bike? It has a hole in it. <すみません、後のタイヤを見てもらえます?俺の自転車の 穴が空いたんですよね> タイヤに穴があく → A tire has a hole.としたら良いですね。 類例>【ほら!この壁に、大きな亀裂が入っています】 Look! This wall has a big crack (on it).と云えば良いですね。 =末次商店=<兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2013年04月03日
コメント(0)
皆様、末次通訳事務所・英語の末次でございます。いつも有難う御座います HAVEの使い方講義です この4月から配信を欠かさず実施したいと思っております 皆様は、お元気でお過ごしでしょうか? 私が住む飯塚市には、飯塚商店街がありますが、 閉店が多くて、シャッターが閉まっているお店もあります Iizuka Shopping Mall has many closed shops. 私が子供の頃までは、(昭和50年前半)、 人が多い場所でしたのに Iizuka Shopping Mall used to have a lot of customers when I was a kid. ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います =末次商店= <兵法・通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝
2013年04月03日
コメント(0)
○haveの使い方です 相手に依頼: 「その書類を返却してもらえませんでしょうか?」 May I have the document back? と云えば良いですね: ご使用後は、例の鍵は私に返して欲しいのですが・ I would like to have the key back after use. こうした使い方は良く出てくると思います。 =末次商店= <兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
2013年04月02日
コメント(0)
掲示板紹介(英語、戦略、人生展開論、広報通信文、ツイッター>末次通訳事務所発の色々な情報の紹介<末次通訳事務所の英語の末次でございます>重ねてご連絡、ご案内を致します紹介:【末次流(/二刀流)英語】(戦略ある英語)講義集(掲示板)その題の通り、【末次流(/二刀流)英語】(戦略ある英語)講義集です。<兵法英語二刀一流>を号する 【末次二刀流・英語】とは、1)戦略(知恵/工夫/機転)のある英語手法であり、2)Plain Englishである。 さらに、 3)「手持ちの単語(英語不得手な方でも知っている単語)」を 機転を利かし、工夫を以って、上手く・巧みに使い回して、 自分の言いたい事を効果的に言う手法です。★数多くの英語講義を掲載して参ります。弊社では、日本全国の 皆様に、電子メール配信形式にて、これまで5,000近い講義を10年を超えて、長きに亙り配信しており ます。それを少しずつこの掲示板に納めております。⇒URLは、次の 通りですhttp://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs=========================英語の練習というのは屋内よりも屋外でしたほうがより良いのです:弊社・末次通訳事務所では、屋外の色々な状況を活かして屋外で英語の授業をしておりますその模様の1つを皆様にご紹介します次のURLをクリックして、ご覧下さいませhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/26416.html~再掲: 中学生への屋外英語授業の実況中継← be going to 動詞の使い方ほか英語に付いてのお尋ねは何なりと弊社までどうぞ!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~「末次哲学」堂 【Ken's Way of Life】 この掲示板は、私事、末次賢治の考え方をまとめたものです。*商社勤務を通して(昭和貿易社/天彦産業社)*多年にわたる通翻訳業務を通して*30年以上鍛錬を積んでいる将棋を通して、*同じく30年以上の格闘技経験を通して*五輪書などを通して*兵法の観点から 色々な事柄を通して自分の考えや哲学を開陳します。詳細は⇒⇒⇒ http://9119.teacup.com/niten14/bbs をご覧下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~各種・業務サービス案内掲示板【末次通訳事務所】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所(Ken's Office)では英語を使っての色々なサービスを着想し、発表・実施しております。更に、英語通翻訳以外でも、将棋/格闘技(サンボ・柔道)/兵法/ジャズ歌唱・ナツメロ歌唱、新球技スポーツ(【ピン球野球】)そのほかの分野にてその各種サービスの案内専用掲示板です。お客様、その他の皆様、以下ご覧頂き、必要な業務をご用命下さいませ。【末次通訳事務所】詳細URL⇒ http://8503.teacup.com/servicelist/bbs~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<広報・通信文のサンプル集掲示板>の通信手紙サンプ先生方各々のお教室で、或は、企業各社において、生徒の保護者や、生徒ら、お客様方、さらには地域社会に、通信や新聞を定期的に出されていらっしゃると存じます。さらには、お教室のブログなども更新されていらっしゃる事でしょうネタや話題に詰まったら、どうぞ、その際には、上記の、通信文サンプルをご活用下さいませ今年は、英語ニュースの見出し、haveの使い方、英語クイズ他を色々な形で取り上げ、 ご紹介します。詳細は、次のURLからどうぞ!⇒ http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Ken Suetsugu(末次賢治)のツイッターのご紹介====================二年くらい前からツイッターをしております。最近は、まったく更新をしておりませんでしたが、今日あたりから再開します。更新を新たにして参ります。英語の講義のほかに、何でも思っている事も記述しますhttps://twitter.com/niten14どうぞ、皆様からのフォローを頂けましたら幸いです【兵法の心で、皆さまや貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語通翻訳/二刀一流>末次通訳事務所代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jp★facebook:http://www.facebook.com/profile.php?id=1xxx-xxx-xxxxx2#!/profile.php?id=1185281517★ブログをご覧下さい。面白と思います:http://fukuoka.shoplog.jp/niten/http://plaza.rakuten.co.jp/niten/★戦略ある英語/語法掲示板皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容ですhttp://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs※必見← <『末次哲学』堂>末次独自の考え方が種々閲覧できます!http://9119.teacup.com/niten14/bbs?
2013年04月01日
コメント(0)
おはよう御座います。お世話になります。末次通訳事務所・末次で御座います WHO: H7N9 to be closely monitored ⇒WHO談:鳥インフルエンザのH7N9系、今後、詳しく監視へ to 動詞 は、これから~をする、との意味です。必ずその意味があります 1,400 tourists at Eiffel Tower evacuated for bomb threat ⇒1,400の観光客ら、エッフェル塔から非難、爆破脅迫で ・evacuate~・~から非難する Big savers at Bank of Cyprus may lose up to 60% ⇒多額預金者(キプロス銀行にて)預金の6割までを損失の可能性 ・up to 数字、その数字まで Kenyan court upholds presidential election result ⇒ケニア裁判所、大統領選挙結果を支持 ・uphold は、~を指示する、 レスリングやボクシングで、レフリーが勝者の片腕を上げるイメージです Egypt and Iran resume direct commercial flights ⇒エジプトとイラン、商業直行便を再開 ご参考下さいませ。どうも誠に有難う御座います 質問/不明点は何なりとお知らせ下さいまし。 【KEN'S OFFICE】
2013年04月01日
コメント(0)
全37件 (37件中 1-37件目)
1