全27件 (27件中 1-27件目)
1
Jan.31 Headlines from Ken〇Jan.31の英語ニュース見出し + 10秒自己紹介、自社紹介 +無料就職活動指導のご案内情報○皆様、今日の見出し+お知らせ:★自己紹介を英語で、10秒で出来る方は少ないですし、★勤務先の自分の会社をサッと英語で紹介できる人も僅少です:次の弊社サイトにて、稽古しましょう。独自の手法です:英語での【10秒自己紹介方法】紹介サイトhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/8274.html英語での自社紹介(サッと要領よく紹介する方法)サイトhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/732.html【Netanyahu: Israel watching situation in Egypt】 →ネタニヤフ首相:イスラエル政府、エジプトの情勢を注視【European heads call on Mubarak to avoid violence】 →欧州各国の首相ら、ムバラク大統領に、武力を用いない様に要請【People asked to keep away from Mt.Shinmoe】 →新燃岳に近づかない様にと規制・be asked to動詞:~する様に依頼/指示される・keep away fromー;~離れている様にする【Southern Sudan overwhelmingly favors independence】 スーダン南部、圧倒的に、「自国の独立」を支持・favor(v)→~を好む、~を支持する ・overwhelmingly→圧倒的に【Myanmar's new parliament to hold its first session】 ミャンマーの新国会、初審議を開催へ【Seoul Zoo tries to protect animals from outbreaks】 ソウルの動物園で、鳥インフルエンザ発生から動物を守る取り組み・outbreakは、病害や災害の発生(動詞は、break out)【Train collision kills 8 people in eastern Germany】 ドイツ東部で列車事故、8名死亡★高校・大学生の方や転職希望者は、次をご覧下さい就職活動や面接指導は、私の指導を受ければ必ず上手く行きます★無料・面接指導(就職活動・転職活動での無料指導)案内サイトhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/16119.html ken's office
2011年01月31日
○<無料活動>就職活動支援サービス (ボランティア活動) =============================== ○大学生/社会人らの就職活動支援 (→→無償/無料ボランティアでの活動)案内: 【この支援活動の紹介と経緯】 弊社は、飯塚市を本拠地とする末次通訳事務所: 私は代表の末次賢治です。 通訳翻訳業務、企業向けの英語研修業務を主体に 事業活動しています。弊社は、300社を超える様々な産業の企業や団体とお取引させて頂いております。 ★ですから、色々な業種、業界の動向を把握しています。 こうした知識を生かして、弊社の事業展開理念や、人生哲学を 加味して、熱く指導/支援します! ★昨今は、大学生の就職率が低下傾向と報道されていますが、そして、その要因の1つに、景気の低迷が挙げられていますが、 私は、そうは思いません。就職活動をする学生側の自己PRの下手さに要因があると思います。最近の大学生諸君の多くは、皆一様に、 右に倣えで、 「つまらない自己PR」をしたり、個性のない主張をしています。/ また「元気のない者」も多いですね。 企業では、その様な【創意工夫のない】、【右に倣えをする】、 【元気の無い若い人】を採りません。この様な若い人たちの特長は、ですね、<昨今の色々な就職セミナ-等の弊害>です。 当社の指導は、これらを打破するものです。そして、たくましい人間を作り出します。○【ボランティアでの支援活動】 弊社では、無料・無償で、大学生や社会人の就職や転職などの 支援活動を開始しています。 これは、「ボランティア」でしていますので 一切、費用負担などは皆様にありません。この点、安心下さい: ○【正式開始時期】 2010年3月3日~ ~(無期限で活動継続中) ○【内容】具体的には、例えば次の内容です: ・効果的な文の書き方、 ・履歴書の書き方、 ・志望文書類の書き方 ・面接の受け方(話し方など) ・企業の考え方、人材判断の基準など ・人生の切り拓き方、考え方など ○【特長 その1】 これらを通して、就職・転職活動やその後の人生に有益な 指導、考え方の紹介をしています。 一切無料でボランティアで展開しており 試行での活動期間でも、 是迄 40名ほどの学生さんや社会人を、志望先に就職させております ○【特長 その2】 「マニュアル人間」や「他人の真似ばかりをする人間」が増えている中、そんな小手先の人間でなくて、 【自分の力で、独創、工夫を以って人生を拓いていきましょう】 そうしたお手伝いを、助言や指導を通して 、皆様方に行います。 希望者は、弊社にお問い合わせ下さい: 「末次通訳事務所」で、インターネットで検索してみて 下さいませ。複数の弊社ブログを楽しくご覧下さい: ◆問い合わせ:下記の電話・ファクス番号、電子メールに 連絡下さい:きちんと対応いたします。 ★同時に、この電話や連絡から、早速、指導・助言を始めます: --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2011年01月30日
★仕事の目的とは??意義とは??★ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★職業柄、「通翻訳者」を目指す方に会う事が多く、 希望者には無償トライアルの授業もしますが、 ★「通訳になったら月にどのくらい儲かるか?」という質問を真っ先にする人がいます。 ★英語も満足に出来ないのに、お金や収入を気にする人は、確実にその希望職種には就けません。 とぼけあがるな!と張り倒したい位です。世の中はそういうものです。 ★どのお仕事でも、それを通して、人間としての自己向上が図る事こそ 実践目的にしないとなりません。 ★こういう事が分かっていない人が多いですね。 ★先ず「高い技術&求道精神」ありき。それに営業力があれば、収入はついてきます。 ★ 同様に、学歴やどの大学を出たか?などは関係ありません。 どのくらい自己向上を行ったかが大切です。[ken] http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2011年01月30日
私は、何か、会合などで挨拶をしたり、 自分の商売やその他、色々な事項についての プレゼンテーションをする場合 スピーチをしたりする場合は、原稿は読み上げません。 大抵は、事前に頭の中で、準備をしておりますので 原稿などを見ずに、スピーチをします。 または、その場の状況、観客の動向/特長に応じた内容を 即興でスピーチをします スピーチをする際の、抑えるべき点、スピーチ手法は自分なりに 把握しておりますので、即興でも大抵はきちんとスピーチをします。 =============================== 先日、ある会合に出た。 飯塚市が主催のある会議であったが、 冒頭の挨拶のところで、事務局の方やそのほか挨拶をする人たちが 一様に、懐から原稿を取り出し、それを読んでいた 昨年、結婚式に出たときも、祝辞で挨拶をする方や 家族の方が、原稿を取り出して、読んでいた 歓迎の挨拶とか、結婚式の祝辞では、原稿を見て スピーチするのがいまだよく見られますが、 原稿は見ないで、聴衆の方たちの目を見ながら しっかりとスピーチをしたいものです 原稿を見て、それを読み上げてスピーチするのは 「心がこもっている」感じがしない場合が多いですね =============================== 私は既に退会しましたが、飯塚のトーストマスターズの会合での スピーチを原稿をみて、実際には原稿を読み上げるスピーチが よくありましたが、原稿を読み上げるよりは 内容を覚えてしまって、暗唱が出来る様になって その上でスピーチをしたほうが、聞き手の印象はまるで違いますね 先年、私が審査員で参加したり、聴きに行った英語の スピーチコンテストでも、とくに飯塚市の高校生の スピーチコンテストでは、原稿を読み上げる者が多くて がっかりしました。 こうしたスピーチコンテストは、自分の意見を言うわけですから スピーチ内容(原稿)は、しっかり覚えて暗証できるほどに ならないといけませんね 対して、同じイベントでの海外からの留学生の日本語スピーチの コンテストでは、留学生参加者らは、原稿を覚えていて 原稿に頼らずに、スピーチをしていましたね それがあるべき姿であって、スピーチの本来の姿勢です ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ スピーチは、それがそんな種類のスピーチであっても その場の状況、聴衆の状態、 関係する話題の事柄などを、その場で掴んで 即興で、しかもきちんとしたスピーチをしたほうが 宜しいですね。 特に、歓迎の挨拶、祝辞の類はそうですね 【Ken's Office】
2011年01月30日
○Jan. 28,斬新文法講義 No.1 <<名詞、数、冠詞>> 【Ken's Office】発: 文法講義 No.1 <<名詞、数、冠詞>> 通信講座の皆様、他元受講者諸兄、その他関係各位、 お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。 私のこれまで13年にわたる通翻訳業務の結果、 考察を深めてきた事を、すこしずつ配信しますので、 ご参照ください。 皆様に、私見を開示し、何かの折に、一緒に稽古を出来ればと思います 通信講座他の受講者の皆様とは、一緒に英語を練習しましょう ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご連絡1) 英語力判定課題ファックスのご案内(無料) ご興味ある方は、現在の英語理解力を判定する簡易課題をファクスします。 無料です。この課題ご回答の添削も無料です。 ご希望者は、ファクス番号をお教え下さい。後日、ファクスします。 ご連絡2) 英語講義集のプレゼントのご案内(無料) 「英語講義集」なる、英語理解力の向上を図る手作り資料を ご希望者にプレゼントします。 抽選で50名の方にプレゼントします。ご希望者は弊所までご連絡下さい: ◎皆様の中には、文法の理解が正しくない方もおいでですので (それは、従来の英語教育、英語の解説本が悪いのですね) そうした皆様向けのものです: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <<名詞と数 +冠詞>> 英語では、名詞だけを扱うのでなくて、 <数と冠詞>も名詞と一緒に考える必要があります。 名詞と数と冠詞をバラバラに考えるのは良くありませんね。 そうしますと、英語が捉えられなくなります。 以下は、日本語の「本」に相当する英語ですが、 意味は各々違いますね: *【book】(無冠詞で、sもないbook です): この意味は判りますか?? 【a book】=「本が1冊・1冊の本」 【books】=「本が複数冊」 【the book】 「今話題になっている本、昨日俺が言った本、 今日新聞で紹介された本 俺の宝物的な本」、 =※この場合は、状況で 意味が変わりますが、確実に言えるのは、発話関係者らが、 全員、 何の事を指しているか?それが判っている本です 【the books】=「発話関係者らが全員、何の事を指しているか、 判っている本で、その数が複数冊ある」 という事ですね ○ a/an 名詞 や 名詞s 冠詞の a/an は、 one (1つ) という事ですから、 この a/an が名詞に付くと、数が対象となる意味となります 名詞s の場合も同様に、 その名詞の対象物が複数個ある、という事ですから、 数が対象となる意味となります ○無冠詞の名詞(a/an/-sや theが付いていない名詞) これを説明するのに良い例文があります: I go to school by bus. =「バスで通学しています」 We went to school together yesterday.=「昨日は皆で登校しました」 ※この schoolは、a もなければ、-s もなく、the もないですね。 この場合の 【無冠詞 school 】の意味合いは、 school 自体の 内容そのものが、意味の中心になります。 つまり、勉強する所、学問所 という意味合いです。 その名詞(単語)のもつ、抽象的な意味合いが、意味の中心に来ます。 ======================== Iizuka has 20 schools and more. 飯塚市には、20以上の学校があります。 これは、校数を言っています⇒数の対象(数える対象になっていますので)モノ扱いです。 Go to school next year if you want to become a doctor. お医者になりたいなら、学校に行きなさい。 勉強する所に行きなさい、という意味合いですね ですから無冠詞です ======================== 名詞に、an/a や -s が付くと、モノ(商品、製品、農作物としての モノ、数える対象としてのモノ)という意味合いで名詞が、 無冠詞で、-s も付いていない、になりますと、 名詞の本来の目的や内容が意味になります。 1)We need food. とは、 「人間には食べ物が必要です。」 2)We have many foods at our store. 「うちの店には、食材がたくさんあるバイ」 1)の food と2)の foods は、同じ言葉ですが、意味が違いますね、 ↑食糧 ↑色々な種類の食材 ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 学校では、「数えられない」と教える次の名詞、 fish / people なども その種類が異なる場合は、fishes / peoples と 云えます。 ⇒種類となると、モノが色々と異なってきますので、数えられます。 築地市場 handles many (types of) fishes.「色々な種類の魚を 扱っている」 There are so many peoples in this country. 「この国には、色々な民族がいる」、 という事です ========================== 冒頭の【book】の意味は、【書物、帳簿、記録簿、名簿リスト】 という 感じの意味合いです。 名簿といった意味合いも、bookにはあるはずです。 皆さん、調べてみて下さい。 【本・書類綴りといった、それ自体の内容】、 その言葉が持つ抽象的な意味合いが意味の中心になります。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~第2幕~ 複数は必ず反映させろ!! さて、今回は 次の課題(11/12) に付いて、講義をします: 先ずよく見られちな翻訳例をお見せします。 日本語本語に訳して返信下さい(通信講座者は必須の課題) 1) My friends are nice guys. ×→私の友達はいい奴です 2) I have cars at home. ×→家に車があります 3) Please ship us the samples. ×→サンプルを送付下さい 大抵は、この様な捉え方ですが この種の日本語訳は、大間違いですね a sample と samples a sample と the sample samples と the samples は、全て、意味が各々違いますね その後の流れで、使う代名詞も、動詞も違ってきます。 ★例その1) a sample → it was I received a sample of the product, but it was a wrong sample. ★例その2) the samples→ they were I received the samples, but they were wrong samples. ★例その3) an apple → it was I ate an apple last night, but it was not so good. 昨夜リンゴを1つたべたけど、そんなに美味しくはなかった。 ★例その4) some apples → they were I ate some apples last night, but they were so delicious. (→こちらの例文では、リンゴを数個食べていますので、they were で対応しますね) つまり、対象物の数が違えば(複数と単数とでは)、対象物の云い方(→つまり、情報内容)が変ってくるので、 複数と単数を区別して、理解・翻訳・捉える必要があります。 これは、当たり前の英語の変化です。 そして、この英語の変化(数の個数[単数/複数])を 日本語にも反映させないとなりません。 プロの通訳者、翻訳者を目指す方、志す方でしたら、 もし、上記の様な訳仕方をしている様ですと その志は、諦めて、他の道に進んだほうが良いですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★私の実家は、よくネコを飼っていました: ネコが1匹の場合、 ネコが数匹の場合、 ネコが5匹の場合、 ★各々の数で、英語では云い方が異なりますね。 We kept a cat before. 以前、ネコを1匹飼っていました。 We kept some cats before. 以前、ネコを何匹か飼っていました。 We kept five cats before. 以前、ネコが5匹いました・5匹飼っていました。 ↑の例の様に、数字がハッキリしていたり、 数字的な意味の表現がある場合は、訳しやすいです。 ところが、数字は明言されていないものの、 名詞は複数形 と云う場合があります。 それが、冒頭の課題例ですね 1) My friends are nice guys. ×→私の友達はいい奴です ○⇒ 友達はいい奴が揃っています/自分の友達は良い奴ばかりですよ 2) I have cars at home. ×→家に車があります(⇒これだと何台(少なくとも【一台か、2台以上か】わかりませんね) ○⇒【家には、複数台、車があります/車は、何台か家にあります。】 3) Please ship us the samples. ×→サンプルを送付下さい ○【当該のサンプルを指定数分送付下さい】 the が付いていますので、関係者間では、 どの商品のサンプルかは、把握してわかっているのですね ですから、「当該の」と云えば良いです。 また、the samples と複数ですから、指定数分とか 複数個数分のサンプルとなります 実際に、【サンプルを送付下さい】との情報を 英語で云う場合には、数字で○個と明確に云います。 Please ship the 12 samples of the product, PermaGlass, to us by Nov. 15,2010 by FedEx for our quality inspection. 数量を明記、 商品名パーマグラスを明記 送付期日を明記、送付手段を明記 for 以下は、送付依頼理由(大義名分) と云う感じですね ご参考ください。 従いまして、冒頭の3文章を、 単に「車が」「サンプルを」と訳したり、意味を取っては成りません 複数と云うだけで、「複数のサンプル」「複数台」と云う意味になり theが付いている場合は、【当該の/所定の】との限定を明確にします。 複数は日本語訳に反映させましょう! 必ずそうする必要があります。 ★これらの事項は、本当は中学・高校の英語の先生方や あるいは、学習塾の英語専門の先生方が教えるべきことです 本来はそうあるべきなのですが、おそらくは従来の英語の先生方は 上記内容の重要性を軽視しているので、教えていないのですね これが、日本人が英語を使えない、英語が苦手、 英語になかなか興味が湧かない理由です 私事、末次通訳事務所の末次賢治が指導をしたら 日本の英語教育を劇的に実用的に返られます。 ◎文部省関係者、教育関係者の皆様がこれをご覧になっていれば 一度、教師陣や生徒諸君らに講演をさせて欲しいです。 報酬は無料で良いですので 従来にない講演や研修を実施します 正しく英語を捉えるためにですね どんなに英語に興味のない生徒へ対しても 眼を開かせる英語稽古をします --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ↓↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM. http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2011年01月29日
皆様、お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。この配信は、お名刺を交換させて頂きました方に送付しております。ご迷惑な場合は、直ちに配信を停止しますのでお手数では御座いますが、ご遠慮なくお申し付けくださいませ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~巷間には英語自慢の人が多くいらっしゃいます。弊所(私)は仕事柄、この様な方に多く出会います。英語が達者でも、日本人の美徳である奥ゆかしさなどがあれば尚良いですね。大抵の場合は、自慢ばかりで終始します。そういう方には、次の英文(広告文)をお見せしておりますが仲々、きちんと理解できる方が居ません。ですが、次の英語は難しいものでなく、平易なものです。判らない方は、勉強、或いは、英語理解が足りません:【 When advertising does its job, millions of people keep theirs. 】この英文は、10年位前に、英文雑誌『リーダーズ・ダイジェスト』に載っておりました広告です。この英文をご覧になって、皆様の多くが、keep theirs の theirs が何をさしているか?と疑問に感じます。その結果、解釈を間違えます。ですが、難しいものではありません。平易な文章です。このtheirs は、 their jobs の事です。its job と their jobs と単数/複数の対比をさせています。- do one's job というのは、本来の職務や仕事を行う、という事です。 「真価を発揮する」という事ですね正解は、次の通りです。【広告が広告としての本来の役割を発揮したら(広告が効果を発揮したら)すごくたくさんの人たちの雇用が確保できます】 という意味合いです英語自慢の方に限って、上に掲げた英文が判らない、という現象がおきています。謙虚になって、日々、英語の勉強と練習をしたいものですね。ご参照くださいませ。---------------------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝◆掲示板のご案内:(積極的に閲覧・ご意見をどうぞ!)◆★⇒ お取引様専用 ビジネス英語 Q & A 掲示板 板(質問書込歓迎)http://8719.teacup.com/questions/bbs◎各種業務サービスご案内:http://8503.teacup.com/servicelist/bbs◇公開・英語語稽古場:http://6320.teacup.com/nitendojo/bbs ▽英語関係の掲示板:http://6630.teacup.com/fuku6340/bbs◎英語表記ご相談:http://6320.teacup.com/freecheck/bbs★将棋&格闘技: http://6318.teacup.com/niten/bbs★授業日誌:http://8507.teacup.com/lessonlog/bbs☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
2011年01月28日
★英語の第4文型の独自のニュアンス: ⇒相手のために~してあげる の意味合い 文法講義:【初級・基本講義】 知っとうね? ⇒第4文型自体の意味合い 仲々、学校や塾では教えていないかもしれませんが、 第4文型自体に、独特のニュアンスがある事を、知っていますか?? ある受講者の方から質問がありました。 a) I will give this flower to you. と b) I will give you this flower. との違いを訊かれました。 上の両文には差異はありません。と習いますが、それは違います ですが、第4文型の形式、つまり、 【主語+動詞+目的語+目的語】のパタンには隠されたニュアンスがあります I will bake your sons some cookies. クッキーを息子さんたちに焼いてあげよう。 I will ftenzen your daughter some dolls. ⇒お嬢さんにお人形を(差し上げ/作って/修理して/手入れ・などなど)してあげましょう。 この ftenzenとかは英語ではありません 私が勝手に作った単語ですが、 仮に、こうした単語、或いは、難しい見慣れない動詞があったとしても 第4文型には、その文型自体に意味がいあります。 それは、 主語は、人(相手、関係者(の為を思って))に何かを【してあげる。】 という意味合いです 第4文型には、必ずその意味合いがあります。 目的語(人)に~(何か)をしてあげる、という意味合いです ですので、英検や入試を始め、英語読む場合、 第4文型の場合は動詞の意味が判らなくても、 目的語となる人やモノのために、何かのこととをしてあげる、 という意味合いになりますから、流れで、意味がつかめます。 これは、学校では教えていない様ですので、是非、これを機会に ご参照ください。 何故、教えていないのか、私は理解できませんが、 (恐らくは学校の先生が分っていないのでしょうね) この第4文型の意味合いは、確実に正しい英語のニュアンスですから 覚えておいて下さいませ、ご質問、ご意見は何なりと <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★なお、弊所では、通信講座を実施しております: 一ヶ月間に亙り、無償受講が出来ます。 ・英語使用力・理解力を高める事、並びに ・英語通翻訳技術を養成する事が目的の講座です 詳細は、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をご覧下さい。 あなたも無料で1ヶ月講座をしませんか?? 【末次通訳事務所】
2011年01月27日
○英語理解力の判定課題、及び、基本通訳力の判定課題+ 第4文型のニュアンスの 紹介 ★英語学習者の皆様へ: 次に記すのは、弊社の通信講座課題からです: 皆様の実際の英語理解力の目安にして下さい: 現在のトライアル受講者の皆様は、★の英語の意味和訳は課題とし その下の日英通訳課題も課題とします 時間の制限はありません お時間があるときにどうぞ! 1) 次の2つの英語セリフが一目で正確に判らない方は、 英検3級の力は、実際にはありません。 ⇒中学の英語は実は判っていないという事です ★【Life is too short to be little.】 ★【Look your best.】(星占いから) 2) 次の英語広告文が一目で正しく判らない方は、 英検準2級の力は、実際にはありません <広告から> ★【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】 ★【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】 3) 次の英語情報が一目で正しく判らない方は英検2級の力量はありません ・豪州のビーチ向け商材の広告から特に、次の箇所 [commercial strength] の意味合いが鮮やかに、判らないとなりませんね) ★【This visually stunning, commercial strength, portable beach shade was designed by an award-winning Sydney architect.】 ・<コレポンの英語文から> 海外企業に、貴社が自社製品の売込みをしていましたが 次の様な回答が来ました。どの様な意味合いでしょう ? ★【We are sorry that we cannot sell your offered products economically, even though your product is very innovative. 】 1-4) 次の英語での情報が、一目で正しく判らない方は、 英検準1級、並びに、1級の力は有りません。足元にも及びませんですね <英語星占い> ★【Emotional blackmail will work if your partner is guilty of something to begin with. It’s best to put your efforts into making yourself irresistible instead of causing a fuss.】 <IOCの五輪出場資格選手についての規定> ★【To reconsider the general concept of qualification of the Olympic Games,the athletes will be picked out according to three main criteria: universality, performance and continental representation.】 ============================== 日本語を英語に通訳課題で、力判定:次の4つをサッと英語で通じる様にいえないと 英語が出来るとは、世間的には、云えませんですね ・明日、我が家は新築祝いをします ・民主党は、1枚岩ではありません(辞書を使わずに、手持ちの単語で云えますか ?) ・熱の伝導は、材料により異なる ・(家庭食卓の会話で)「お母さん、(いつも使っている小ビン入りの)醤油がなく なっているよ」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 文法講義:【初級・基本講義】 知っとうね?⇒第4文型自体の意味合い 仲々、学校や塾では教えていないかもしれませんが、 第4文型自体に、独特のニュアンスがある事を、知っていますか?? ある受講者の方から質問がありました。 a) I will give this flower to you. と b) I will give you this flower. との違いを訊かれました。 上の両文には差異はありません。と習いますが、それは違います ですが、第文型の形式、つまり、 【主語+動詞+目的語+目的語】のパタンには隠されたニュアンスがあります I will bake your sons some cookies. クッキーを息子さんたちに焼いてあげよ う。 I will ftenzen your daughter some dolls. ⇒お嬢さんにお人形を(差し上げ/作って/修理して/手入れ・などなど)してあ げましょう。 この ftenzenとかは英語ではありません 私が勝手に作った単語ですが、 仮にこうした単語、或いは、難しい見慣れない動詞があったとしても 第文型には、その文型自体に意味がいあります。 それは、主語は、人(相手、関係者(の為を思って))に何かを【してあげる。】 という意味合いです 第文型には、必ずその意味合いがあります。 目的語(人)に~(何か)をしてあげる、という意味合いです ですので、英検や入試を始め、英語読む場合、 第4文型の場合は動詞の意味が判らなくても、 目的語となる人やモノのために、何かのこととをしてあげる、 という意味合いになりますから、流れで、意味がつかめます。 これは、学校では教えていない様ですので、是非、これを機会にご参照ください。 何故、教えていないのか、私は理解できませんが、 この第4文型の意味合いは、確実に正しい英語のニュアンスですから 覚えておいて下さいませ、ご質問、ご意見は何なりと <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★なお、弊所では、通信講座を実施しております: 一ヶ月間に亙り、無償受講が出来ます。 ・英語使用力・理解力を高める事、並びに ・英語通翻訳技術を養成する事が目的の講座です 詳細は、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をご覧下さい。 あなたも無料で1ヶ月講座をしませんか?? 【末次通訳事務所】
2011年01月26日
Jan.25, 講義: 〇二刀流英語講義 =================== タイトル here/thereで訪問、到着、来社の表現&外国人との握手! +【出されたお茶は飲む】の心 =========================== 企業各社の皆様、お世話になります。 【末次通訳事務所】が、お届けします【英語語講義】です: ◆ 貴社の海外業務や英語学習に、ちっとはお役に立てると思います ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★なお、先週(第4週:1/17→23)の当社の週間業務ニュースが 閲覧できます: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/15904.html ←第4週の週間業務ニュースです Pls click this to check! http://fukuoka.shoplog.jp/niten/genre/13/1.html ←是迄の週間業務ニュースです、 ★<お知らせ>福岡県田川市のタバコフィルターの工場にて、 昨年10月7日(誕生日)から担当をしておりました通訳業務は 先週の金曜日にようやく終了しました。最大で10名ほどの ドイツ人技術者が、当該工場にて、新規機械類の組み立て、 据付、配線ほかの電気工事、機械類の試運転、保証運転などを行い、 その英語通訳を、4ヶ月に亘って担当をしました。 長期に亙りまして、色々な問題もあり、大変過酷な業務でしたが、 何とか最後までやりぬく事ができまして、 通訳実力も、将棋で云えば、角1枚分は、上がったと実感しております。 ★ようやくこの業務が終りましたので、弊社の業務体制を、 通常の通翻訳業務に戻ります。非常に長く感じた日々でした。 皆様、今後とも、何か翻訳事項が有りましたらどうぞ、 弊社にご用命下さいませ。 弊社の今年第一四半期の業務料金は以下を クリックして頂きますと、ご覧になれます: http://fukuoka.shoplog.jp/niten/15893.html ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★皆様、英語⇔日本語の通訳翻訳、 特に貿易ビジネス分野に付いては私にお任せくださいね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 年始には色々と目標を立てるものですね。 「今年こそは英語を身に付けよう!」と誓う人も多いです。 また、1月は何かと、[お客様を訪問]したり/されたりします。 そこで、訪問の際のちょっとした表現の機転をご紹介します: 1)電話での会話:「じゃ、明日14時に貴社にお伺いします」 このセリフを企業の英語研修等で出題しますと、皆さん一様に、 【Well, I'll visit your comany at 2p.m. tomorrow.】と回答します。 ↑は、間違いではありません。良いです。 しかし、もっとサッと、より平易な言葉で云えます。 それはこの表現→【Well, I'll be there at 2 tomorrow.】です。 こちらの方が効率がよく、また、便利です。 there とは、相手側(の場所)です 直訳すれば、「相手の会社に2時に居るでしょう」⇒即ち、 「訪問する」のですね there の逆は、here(発言者が居る場所がhere ですね) 2)逆に、「1月10日に、例の韓国のメーカーが来社します」とは、 ⇒【The Korean maker will be here on Jan.10.】ですね [商談で来社する]の場合ですと、[for 目的]を添えて、 ⇒【The Korean maker will be here for meeting on Jan.10.】です。 上記でお判りの通り、here/there を使えば、 「訪問する・来社する」の 表現が言えるのですね。更に、「到着」と云う場合にも使います 【10分くらいで、お客様が到着されます】(迎える側のセリフ) ⇒The customer will be here in 10 minutes. 次の様な場合にもhere が使えます: 【ご依頼分の部品は、今日午後に届きます】 ⇒The parts will be here this afternoon. ですね ※上記の「部品到着のセリフ」はよく使います。 皆様もhere/there を使いまして、サッと 訪問、来社、到着の言い方を試してみましょう。 本当はですね、この手の事を中学や高校の英語の先生が きちっと教えなければなりませんね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様は外国人と商談を行う日/場合等は、 どの様な対応をしていますか? ・コミュニケーションでは<当たり前の事をきっちりとできる【根気強さ】>が必要ですね。 ・毎朝、ドイツ人技師らに会う際、そして、1日の作業が終って、 帰宅する場合、私は、必ず、一人一人としっかりと握手をしています。 【握手】は、西洋人にとり、日本文化の【お辞儀】と同じ意義があります。 力いっぱい相手の握る事はつまり、しっかりと丁寧にお辞儀をするのと 同じ意味合いがあり、丁寧な挨拶となります。 ・日本文化では、相手としっかりと握手を交わす文化がないので、 たとえ、相手が外国人と雖も、朝夕、握手をしっかりと行うのは 馴染みが無い事ですね。忘れる方もいるかと思いますが、 必ず、相手側と会う時には、しっかりと握手します: そして、握手をしながら、【朝)Morning, Chris. How're you today?】 とか 【夕)See you tomorrow, Robert. Have a good rest!】などと 必ず言うのが大切な事ですね こうした日々の挨拶と握手をしっかりする事が、文化を問わず、 必要な事ですね 皆様にも心得て頂きたい事でありまして、実践して欲しいです: ご質問は何なりと。By Ken Suetsugu --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板 (⇒独自の末次哲学を学べます) http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆ http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ====================== ★末次哲学 「出されたお茶は飲む」 の心 私は商社を辞めて、紆余曲折を経て、人生最後のチャンスと思って、英語通翻訳業を 丁度13年前に、一か八かで、決意し、そして、個人の商売ですが、 通翻訳業を起業しました。 プロ通翻訳者としては14年目ですが、 たくさんの事を体得できました、といっても この道30年40年以上の先生方にはまだ及びません。 この道はまだ14年程度ですから、まだまだ若い気持ちで、何でも受け入れ、 試みる様にしています。 ☆時折、通訳・翻訳をしたいという若い人がきます。 その人がモノになるかどうか、ずるい人間かどうかなど、私は正直な所、 初対面で判断できます。 仮にこの人が途中でやめてしまっても、あえて弊所では受け入れて経験させます。 所詮は、生半可な気持ちの人が多いので、 やはり半年も持たずにやめる若い人が多いですね。 辞められると弊所も辛いのですが、 本人に少しでも経験できた事で何かプラスになったかとは思います。 また、逆に、こうした人たちを見返すつもりで、私は起爆剤にして、 今年は頑張っています。【Ken's Office】
2011年01月25日
弊社の関係先全ての皆様へ: 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 いつもお世話になります。末次通訳事務所、末次です: 弊社の週間業務ニュースです。 以前の様に、またこれから、きちっと、 この週間業務ニュースを配信しますので、 何かのヒントになさって下さい。特に事業を起したい方や通翻訳業務を行う方には私自身の業務が何かの参考になればと思います: ================================= ★週間ニュース 4★ ○2011年第4週の週間業務ニュース (1/17(月)⇒1/23(日)) ★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[第4週]での主たる作業課題 ~~~~~~~~~~~ ・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, 他の関係のコレポン) ・五洋食品産業様からの依頼、スポンジケーキの成分表などの記載ラベルの英語訳(1/23済) ・岩商様から依頼、韓国企業からの商材仕入れに付いての補佐 ・飯塚市のエコモインターナショナル様から、海外との取引に関して、 翻訳の引合があり、第五週に訪問し、話を伺う。 <通訳関係> ・田川市の日本フィルター工業社田川工場様での通訳業務~1/21) ドイツの機械メーカーから来日する技術者らの通訳業務です。 昨年に続く業務。今回は3名のドイツ人技術者が来ております。 新規機械類の保証運転(Protocol Run/Acceptance Run)を しに来ております: この機械類に関連した通訳業務に付いては、受講者の皆様には 写真などを示して、ご紹介しますが、 White Filters を作る機械類と Charcoal 入りFilters(Black Filters)を 作る機械類と2種類あります。 フィルターには、いずれも2つの接着剤(Glue)が使用されます inner glue (cold glue= フィルターと巻紙を接着する接着剤)と hot glue巻紙そのものに封をする接着剤 です 今回、1月のこの通訳業務では、 ・白フィルターを製造する機械のほうが、調子が悪くて、仲々、 inner glue の出具合が悪く、接着剤が部分的に、フィルターの所定箇所に付いておらず(→不良品となります)、是に起因して、 様々な色々な問題が発生し、その都度、会議がありました。 当然、通訳業務を私が行います 日々、色々な問題が発生し、更に、新しい状況ですので、 通訳するのが大変でした、私も当然状況を把握していないと、 上手く、訳せないからですね 第4週では、1/17,18,19,20,21 と毎日、ドイツ技術者らやこの技術者の 会社の方 とフィルター工場側の製造部長を始めとする担当者らとの会議がありました。 1/17--何故、接着剤(innger glue)の出が悪いのか?その原因と対応策に付いて 1/18--同上 1/19--ロバートさんが、途中で、接着剤の量を変更したのですが、 是に付いての打ち合わせ 1/20--機械類(黒と白のフィルター製造機械)の運転速度の 変更に付いての打ち合わせ 1/21--保証運転後の技術サポートや技術者らの遂行業務の確認に付いて ★この通訳業務に付いては、当初から、私の担当期日は、 1/21日(金)までとなっておりましたので、保証運転の 実施がまだ少しだけ、 残って折りましたが、この日を以って、私の業務を終了しました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <英語通信講座関係> ・新規の受講者の皆様やトライアルの方に資料を送付しました ・尚、第五週には、皆様全員に別の資料を送付します <英語教室関係> ・1/22(土曜日)に、小学生1名との授業(無料実施)にて、 この少年を外に連れ出し、道を歩きながら、行き交う自動車のナンバープレートの数字を さっときちっと読み上げられる様に練習しました。 ------------------------------------------------------------------- ★ D) その他特記事項: ・ 現在、1名研修生がいます。これは、タウン情報誌のHEN誌での 弊社のインターンシップ者の 募集広告を見て応募された方です。田川の方です。 既に、1/9に面接をし、とりあえず、1ヵ月だけ、面倒を見ております。 -つまり、2月8日までです。 -しかしこの方は、英語の通訳翻訳者になる積りは無いのですね それは、私も当然、面談時に見抜いています。 それじゃ、なんで応募してくるの?と大きな疑問を感じています。 -なぜ、私が一カ月面倒を見ているか?と云えば、このお嬢さんにですね、 次の事を明確に教え、お見せし、しっかり分らせる為です: ・自身の考えなどが甘い事。 ・社会/世間は、自分が思っているよりも遥かに厳しい事、 ・大学を中退した事により、自分には無意識の内に、何か嫌な事が あれば、辞めてしまう、辞め癖が付いている事、 ・更に、大学を中退したという事実が今後、ご自身に、 大きな障害・負担として、 重く圧し掛かっていく事。それを打ち破るには、日々の努力、 工夫や創意的な発想での 言動を行って、仕事や生活に頑張っていくしかありません。 (この項目は詳しくは省略します)-尚、上記のタウン情報誌のHEN誌での弊社のインターンシップ者募集の 広告を見て、大人の方からも電話でのお問い合わせがあります。 通訳や翻訳の仕事をしたい との事ですが、次の英語も分りません方々です。 次の英語もサッと理解できない場合は、英語の仕事を職業で 行うのは無理ですね。 【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1) 企業での英語研修の実施のための営業活動 継続して展開中です。 2)面接指導:田川の受講者で、入試で面接試験を受けるものがいて 面接指導2回目をしました。私の面接の指導を受ければ、必ず 合格します。それだけは私は保証します。 ======================== ★ D) その他特記事項: ・1/11の成人式ですが、私のかつての受講者が成人になりましたので、 お祝いを差上げました。中学高校生の頃に、長く指導をしていました。 今は大学生です。 ・最近、蕁麻疹が出ており、難儀しております。 ------------------------------------------------------------ E) 今週の九州経済サイトやその他の掲載の弊社情報 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (タウン情報誌関係) ・チクスキ誌 19ページに広告 ・HEN誌 43ページと 49ページに広告 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2011年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して 業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第1四半期】(1~3月)の業務目標★ 1) タバコフィルター工場での通訳業務(済み) ★この業務が終了後は、再度、私が自分の創意工夫で 通訳翻訳業務を営業を通して、推進していきます。 2) 通翻訳業務受注のための営業活発化 3)企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 4)中学、高校各校に、書面を出し、授業を見学させて貰う活動をする。 4) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 5) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講2月より、 毎週土日に実施していきます。 6) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 7) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 8)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) ========================== <2011年の予定>> ★2011年(通年での主な予定) 第1四半期 (1-3)・タバコフィルター工場での通訳業務(終了) ・通翻訳教室の充実化 第2四半期 (4-6)・学研様(大阪)での英語文法などの研修会担当4月 第3四半期 (7-9)・企業数社での英語研修 第4四半期 (10-12)・学研様(千葉、立川、横浜)での研修会担当11月 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1月:1/10⇒2/8: インターンシップ(研修生)の指導、業務補佐依頼 4月中旬:学研社(大阪)にての先生方への英語研修 初夏: 貿易英語セミナー講師(予定) 11月中旬:学研社(関東3地区)で、先生方への英語研修 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◎ 2011年第5週(1/24⇒1/31)の主な予定 a) 中学高校各校向け文書の手配、 b) コレポンの翻訳お取引先他に、営業促進の提案 c) 通信講座課題解答の添削作業/貿易英語の添削作業 d) 新規通翻訳依頼への対応(エコモ社、幸袋テクノさま他) 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2011年01月25日
〇投稿分その1)「紋切り型でなく、発話状況に即した和訳教育必要」他 ★次に示すものは、私がよくしている投稿の一例です 新聞・雑誌への投稿ですが、論理的に意見を書く事で実は英語の通翻訳の 練習になります。しかも謝礼がきますので、皆様もなさってみてください ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ その1 1997年11/10日月刊 『現代英語教育』3月号 「リーダーズフォーラム」欄 紋切り型でなく、発話状況に即した和訳教育必要 ======================== 本誌10月号の本欄に掲載された大森氏のご意見には同感です。 英語授業で見られがちな紋切り型の和訳を改善し、英語文脈や 発話状況に適した和訳をする事が求められます。 私は英語通訳業ですが、先日まで、高校生に英語の家庭教師を していました。その生徒さんは近所の公立高校に通っていますが。 普通科でなく、新設された「英語科」の生徒でした。 最初、教科書の英語を高等で和訳させたところ、 まさに紋切り型の和訳であり、驚きました。英語科の普段の 英語授業でも、そうした和訳で授業をしている様です。 その和訳とは次の様な調子です-「彼は、昨日、彼が乗るべき列車に 乗り遅れ、そこへ行く事が出来なかった」。なんともじれったい言い方では ありませんか? 私は英語教師ではありませんから、現在の英語授業の様子を詳しくは 知りません。また、教師(の能力)や地域によって、 授業方法も様々に相違がありましょうが、上述の様な紋切り型の 和訳を以って授業を進める事例も確かに存在します。 紋切り型の和訳が、言葉が本来持っている力を無くしてしまうものです 文脈や発話状況を理解した上で、適切に和訳する習慣を、 授業を通して生徒に体得させるべきでしょう。 状況に即した和訳が出来れば、除去釉薬に即した和文英訳が出来る様になります。 こうした事により、生徒が言語/言葉遣いに敏感になり、 学習の効率も向上する事でしょう。 私は、家庭教師とは別に、近所の小学生らに無料で英語を教えています。 そこでは、発話状況に即した言葉遣いや和訳を指導しています。 例えば、友達同士の会話で、 When are you going to play the game with me?と云う質問であれば 「ゲームいつすると?」と訳させます。 友人同士だし、福岡県なので、あえて方言(福岡弁)で訳させます この方が、英語と日本語(母国語)の距離を近くするでしょう。 細かい事ですが、こうした工夫がもっとなされて良いのではないでしょうか? 英語通訳者としての意見であります ============================ その2 1998年 研究社 月刊 『現代英語教育』3月号 「リーダーズフォーラム」欄 言葉の感情がくみ取れる和訳を =============== 本誌1月号、本欄の伊佐治先生のご所見を拝読した。 学校の授業における英文和訳の在り方についてである。 様々な見解があって当然である。ただし、当初12月号での私見に対し、 いささか誤解があるようなので、考えを述べたい。 とりわけ、会話体英文の和訳において、とても堅苦しい訳をする生徒が 多いと私は見ている。 テキストでの会話・発話設定が(親しい友人同士)や (親子間)であるのに、 「あなたは、次の日曜日に何か予定がありますか?」と訳している。 日本語において、友人同士など親しい間柄で、こんな言い方をすることは ほとんどない。会話体の設定であるのに、言葉が死んでいると私は思う。 プロの翻訳家や通訳者のように、きれいに訳す必要は、全くない。 が、生徒自らが、日常から普段使っているような言い方で、 会話の状況を考えて、訳させることは必要である。 中学・高校生くらいであれば、 そのことは特別な能力がなくとも出来るはずである。 また、このような姿勢で、生徒らに英語に触れさせることは、 英語学習の楽しみを増やすものと思う。言葉は生きている、ということを 実感するからである。 堅苦しい和訳ばかりをしていると日本語のニュアンスをくみ取って、 英語で話す/訳すという逆の作業が出来なくなる。 言葉には、必ず、感情が込められている。 その感情、心の動きをくみ取る和訳(プロの訳でなくともよい)が 出来なければならない。 ============== その3 2007年3月31日付 岩手日報 「声」欄 市民の知恵でより良い街に ================= ◇ 本紙報道によると北上市は二〇〇七年度、市民公募の企画案を 協働のまちづくり実現に生かす補助制度「コラボ☆チャレンジ」を創設する。 素晴らしい着想だと思う。 行政運営について私は市職員、つまり公務員主導でなく、 やはり市民主導で実施する方が良い行政になると考える。 公務員と企業人、さらには市民との考え方はやはり異なるものがある。 融通性や利便追求性については特にその差が顕著で、市民が納得できる 行政展開というのは国内でもなかなか見られない。 今回の制度は「市民がアイデアを出し合い、市民公募による審議会が 事業採択する-という形式を取る」という。とても大切な過程についても 市民公募、つまり市民の手で決定するという姿勢に私は意義を感じる。 着想と実地行動は別物であるし、なかなか思い通りに進まないことも あろう。だが、ぜひ情熱を持ち続けて、より良い街づくりを市民の手で 推進するように市民の皆さまで取り組み、こうした制度が全国の範に なってほしいと思う。 ====================== ご参照下さい。ご意見やご質問は何なりとどうぞ! <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2011年01月24日
末次哲学講義 ★理念講義(=末次哲学)英語は外で練習した方が良ろし 私は大学生の頃、毎日、2時間位英語の稽古をしていました。 それは、日本語文章を20題位英語に訳する練習をしていました。 日英訳練習は英語力が付くと教授から直接アドバイスされて以来です。 結局それが現在の私に結実しています。 大学生は何よりも、勉強が最初に来るべきです。学問を通して見聞を広め、 「人間性(魂)を磨く」事が大学生の仕事です。 ですから、専門の分野で日々取り組む事が必要です。 最低1時間は、自力で練習や稽古をしたいものです。 私は、英文科でしたので、英語力をつけようと必死に取り組みました。 英文科なのに英語で英語も使えない、というのは、 世間様に申し訳ないですね。 どの分野でも、若い人は勿論、 年を重ねても一時間くらいは専門分野や興味ある分野で日々研鑚を積む事ですね。 また、勉強とは机の上だけでするものではありません。むしろ表・外でするものですね。魂は、日々の勉強と練習で磨かれます。 外での英語の練習の一例です)) ○おととい土曜日でしたが、ある生徒を外に連れ出して、 外で、英語の稽古をしました どういう稽古をしたか?と云えば、私が良くしている練習方法を紹介しつつそれをその生徒にもさせました。 =それは、歩道を歩く、歩きながら行き交う自動車の ナンバープレートの数字を、サッと読みあげるのですね 大抵、数字は、4桁、あるいは、3桁の場合が多いですね この生徒は、小学生です。実験的に小学生の1人に英語の練習をしています 当然無料です。私は子供に英語を教えてお金を頂く事はしたくありません 無料で良いです。 さて、この生徒に、2ケタずつ、或いは、3桁の場合は 百の台から、通り過ぎる車や向かってくる車のナンバープレートの数字を 瞬間的に読み上げる様に指示し、歩きながら、その練習をしました。 英語の勉強は、初期の頃は、こうして外でしたほうが面白いし、 有益です。それは、羞恥心がなくなり、 堂々と英語を使える基本になるからです 今度は、中学生2名に、この稽古をしますが、中学生には 千のケタから読ませる様にしていきます。皆様もご自身で、或いは お子さんがいらっしゃる場合は、散歩がてらなさったら良いです 或いは、車でお子さんを連れて行く場合は、 お子さんは助手席に座りますので 皆様は、運転をしつつ、お子さんには、通り過ぎる車や前の車のナンバープレートの数字を読ませたら良いと思います。 最初は1つずつの数字を 慣れてきたら、二桁ずつ、として、 最後には千の台から読ませたら良いです。 この稽古は、ですね、もっと応用が出来ます。 更には、外での英語の練習は、その他に無限に、場所や方法があります。 皆様、近所のスーパーマーケットで英語の練習をした事がありますか? 飯塚の皆様には、実際に、スーパーにて、英語の練習をします。 きっとこの練習は、有益と思います。 【Ken's Office】
2011年01月24日
受講者の皆様へ;今朝のニュース見出しN.Korea proposes military talks with the South →北朝鮮、韓国との軍事協議を提案Japan-China security dialogue held in Beijing 日中安全保障会議が北京で開催China's economy 2nd largest on 10.3% growth 中国、過去2番目の経済成長、10.3%の伸び率S.Korea welcomes outcome of US-China summit 米中首脳会談の成果に韓国満足Former Swiss banker arrested over WikiLeaks 元スイス銀行家逮捕、ウキリークスの件にてJapan, Vietnam conclude nuclear energy pact 日越、原子力協定に調印Tunisia's new Cabinet unable to hold first meeting チュニジアの新内閣、初閣僚会合出来ず===============================弊社の関係先全ての皆様へ:受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、いつもお世話になります。末次通訳事務所、末次です:弊社の週間業務ニュースです。以前の様に、またこれから、きちっと、この週間業務ニュースを配信しますので、何かのヒントになさって下さい。特に事業を起したい方や通翻訳業務を行う方には私自身の業務が何かの参考になればと思います:=================================★週間ニュース 3★○2011年第3週の週刊業務ニュース (1/10(月)⇒1/16(日))★ A) 通翻訳作業ニュース★この[第3週]での主たる作業課題~~~~~~~~~~~・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, 他の関係のコレポン)・米国人ルイス様依頼の【経営報告書】の日本語訳(~1/12)・個人(店舗経営者)の方からの翻訳依頼<通訳関係>・田川市の日本フィルター工業社田川工場様での通訳業務ドイツの機械メーカーから来日する技術者らの通訳業務です。昨年に続く業務。今回は3名のドイツ人技術者が来ております。この週は、木金土の3日間が、業務でした。お客様から聞いておりますのは、第4週の金曜日(21日)迄の業務ですもともと11日の火曜日からという事でしたが、ドイツ人技術者の来日が遅れ、13日の木曜日からとなりました。新規機械類の保証運転(Protocol Run/Acceptance Run)をしに来ております:★この業務をし始めると、他の事が全く出来ない状態になりますので、 ちょっと難儀しております。 また、お客様の都合で、私のスケジュールが左右しますので、この点、難儀しております。-------------------------------------------------------------------★ D) その他特記事項:・上記通訳業務により、授業は全てお休み、通信講座業務も添削が遅くなります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~=================================~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど1) 企業での英語研修の実施のための営業活動継続して展開中です。========================★ D) その他特記事項:・飯塚トーストマスターズの会合と新年会:1/15(土)にありましたが、 私は仕事で参加しませんでした。代わりに、代理で、人を出しました。 ------------------------------------------------------------E) 今週の九州経済サイトやその他の掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~(タウン情報誌関係)・チクスキ誌 19ページに広告・HEN誌 43ページと 49ページに広告~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~☆【2011年の分割】弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています:第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.)第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.)○【第1四半期】(1~3月)の業務目標★ 1) タバコフィルター工場での通訳業務(実施中)2) 通翻訳業務受注のための営業活発化3)企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施4) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大5) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講2月より、 毎週土日に実施していきます。6) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る7) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)8)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)==========================<2011年の予定>>★2011年(通年での主な予定)第1四半期 (Jan.-Mar.) *タバコフィルター工場での通訳業務(予定) *通翻訳教室の充実化第2四半期 (Apr.-Jun.) *学研様(大阪)での英語文法などの研修会担当4月 第3四半期 (Jul.-Sep.) *企業数社での英語研修第4四半期 (Oct.-Dec.) *学研様(千葉、立川、横浜)での研修会担当11月~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~1月:1/10⇒2/8: インターンシップ(研修生)の指導、業務補佐依頼 1/13⇒21: タバコフィルター工場での通訳業務(最終)(-予定) 1/24: 熊本での通訳研修会受講 1/28: 福岡の国際新年会 4月中旬: 学研社(大阪)にての先生方への英語研修初夏: 貿易英語セミナー講師(予定)11月中旬: 学研社(関東3地区)で、先生方への英語研修~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎ 2011年第3週(1/17⇒1/23)の予定a) タバコ工場での通訳業務以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2011年01月21日
○1/13 今晩の英語ニュース見出しですken皆様、私は昨年に引続き、また、田川市のタバコフィルター工場にて通訳ですドイツ人技師らの通訳です。今回は、2週間くらいでしょう。はやくこのプロジェクトが終って欲しいです。今日は、機械の具合がよくなくて、作業が進んでいません。【Corporate bankruptcies see 1st decline in 5 years】→企業倒産件数、5年ぶりの下落・declineは、下落、下がる事です【Kan: Reshuffle to rescue Japan from crisis】→菅総理談:「内閣改造は、日本を危機から救う為」・to 動詞 は、今後~する、という意味【Kan seeks strong reformist cabinet】→菅総理、力強い、改革推進内閣を模索【Maehara asks Gates to ease burden on Okinawa】 前原大臣、ゲイツ長官に、沖縄の負担軽減を要請・easeは~を軽減する、の意【Mitsubishi Motors to increase output in Brazil】三菱自動車社、ブラジルでの生産量を増加へ・output→生産の事です 表に出て来るモノが output ですね○受講者向け課題(研修者もして下さい)【Japan-US to set missile-shield export provision】 → 上手く日本語に訳しましょう。【Ken's Office】
2011年01月13日
皆様、今朝の見出しです:ご覧下さいken【Schools back after New Year holidays】⇒学校、三学期始まる【"Tiger-mask" donors a nationwide phenomenon 】⇒「タイガーマスク」を名乗る寄付、全国に広がる・donor=寄付をする人、 phenomenon=現象【Climate assessment report meeting opens in Tsukuba】⇒気候評価報告会議、筑波で始まる【Season's biggest chill descends across Japan】⇒この冬一番の寒気団が、日本中に南下・descendは、下に降りてくる・chillは、悪寒、寒さ、と云う意味や寒さ、冷え込み の意 弊社のこの2週間の、週間業務ニュースですこれをクリックして、ご覧下さい↓↓http://fukuoka.shoplog.jp/niten/15567.html
2011年01月12日
2011年第2週(1/3(月)⇒1/9(日)) 今年の私のテーマは、【Earn Further More】です:私の業務の中には、無料・無償で行う業務もありますが、こうしたボランティア業務を行いつつ、収益を更に更に上げる事を主眼とします。無料で行う業務とは、小学校や中学校での英語授業通信講座/対面授業でのお試し授業就職活動指導業務、対個人への護身術研修等ですこれらは別に無料で良いです。 =============================★A) この第2週での主たる作業課題 ○通翻訳作業 <新規のお客様からの引合他>・個人様からの個人的な文書23枚の翻訳依頼 <営業活動>・年賀状(主だった顧客企業への)の作成:遅くなりましたが、 1月4日から始めています。 <翻訳関係>・いつものコレポン(Outdoor Bag輸入, 中古車輸出関係) <通訳関係>特になし~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○広告関係・HEN誌に、1月末に広告を出します、英語教室のPR その後も、1年間広告を出します: ・チクスキ誌(1/10号)も同様です。が、チクスキ誌に従来にない、<英語教室[ジャズソングを使っての英語教室]>の案内をしています ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○通信講座・英語教室関係・新規の正規受講者の方には、文法の書籍を送付済み ・対面授業受講者には、初回の授業にて、弊社独自の初稽古をしました ・1/4 高校生2名と中学生1名に、それぞれ、モデル文暗唱の稽古と、パタン練習稽古 ・1/5 中学生1名に、教科書に載っている、海がめの文章の暗唱稽古(通信講座でも今していますね) ・1/8(土) 大人の受講者の方の息子さん(小5)に、英語を教える事にしました 小学生には無料で行います。 ※私はですね、皆様、 通翻訳者でありまして、塾やその他教室の専門の先生ではありませんので 子ども(~高校生)に英語を教えて、それでお金を得る事は、正直なところ、したくないです。 尚、小学校の低学年、高学年やそれよりも若い幼児に英語を教える教室も有りますが 私は、どんなに貧乏をしても、そうした子どもには英語は教えません。 (現在、この週から小学生1名に英語を教えていますが、社会人受講者の息子さんであり 私独自の英語練習法がこの子に有益かどうか、実験的にしています) 社会人の方に対しては別です。社会人の方は所得がありますからね。 中学生に対しても、無料化する予定で、2月か3月にはそれをしたいと思います 出来れば、高校生にも無料・無償で授業したいと思います。 現在、高校生にも、場合によれば無料で行う事もあります。 いずれ、完全に無料化にしたいと、思います。もっとも、頂く金額も毎回千円のみですので 私の授業料は、高いわけではありませんし、中学高校生の、私の生徒はごく小数です。 本業の通訳翻訳がもっと儲かれば、子供には完全に無料で、教えたいとは思っています。 ※高校生の受講者は、全て、田川の子です。不思議と田川にはご縁があります 高3=3名、高2=1名、高1=1名、中1=2名、小5-1名 この子らの殆どが、社会人の受講者の息子さんや娘さんです。 高3の3名の子とは、来月で終る積りです。最後に、京都に連れて行って 私が大学時代に、よくしていた英語稽古法を金閣寺で、行わせたいと思います。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1) 企業での英語研修の実施のための営業活動 継続して展開中です。 ========================★ D) その他特記事項:-1:インターンシップ研修生の面接を実施(1/9) 1名大学を中退した方と面接をしました。私の業務は、 社会勉強にはなりますので、とりあえずは1ヶ月研修をする事にしました -2:捨てネコ(迷いネコ?)を保護、数日世話をしました 雪が降っている中、寒そうにしていたし、部屋に入れて、保護しました。 -3:上記の高校3年生のお一人が、大学の面接試験があるとの事で 面接の指導を致しました。3回実施します。 皆様、面接試験を受ける際、お子さんらが受ける際、 私が指導をしたら、必ず合格します。 ------------------------------------------------------------E) 今週の九州経済サイトやその他の掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~(タウン情報誌関係)・チクスキ誌 19ページに広告・HEN誌 43ページと 49ページに広告 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2011年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第1四半期】(1~3月)の業務目標★ 1) タバコフィルター工場での通訳業務(予定) 2) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 3) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 4) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講2月より、 毎週土日に実施していきます。 5) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 6) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 7)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) ========================== <2011年の予定>> ★2011年(通年での主な予定) 第1四半期 (Jan.-Mar.) *タバコフィルター工場での通訳業務(予定) *通翻訳教室の充実化 第2四半期 (Apr.-Jun.) *学研様(大阪)での英語文法などの研修会担当4月 第3四半期 (Jul.-Sep.) *企業数社での英語研修 第4四半期 (Oct.-Dec.) *学研様(千葉、立川、横浜)での研修会担当11月~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1月:1/10⇒2/8: インターンシップ(研修生)の指導、業務補佐依頼 1/11⇒1/末: タバコフィルター工場での通訳業務(最終)(-予定) 1/24: 熊本での通訳研修会受講 1/28: 福岡の国際新年会 4月中旬: 学研社(大阪)にての先生方への英語研修 11月中旬: 学研社(関東3地区)で、先生方への英語研修 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~◎ 2011年第3週(1/10⇒1/16)の予定 a) タバコ工場での通訳業務再開(予定)b) 各対面授業での、初稽古実施c) 営業活動(受注促進の為の)d)英語学習資料の編纂e) 2011年1月の、懸賞付きクイズの公表f) 営業を兼ねた配信活動の活発化 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2011年01月12日
弊社の関係先全ての皆様へ:受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 いつもお世話になります。末次通訳事務所、末次です:弊社の週間業務ニュースです。 ================================= ★週間ニュースその1★ ○2010年・第53週/2011年第1週の週刊業務ニュース (12/27(月)⇒1/2(日)) This above week was the last week of 2010 and also the firstweek of 2011.上記1週間は、2010年の最終週であり、2011年の最初の週ですね: ★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[第53/第1週]での主たる作業課題 <翻訳関係>~~~~~~~~~~~・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, 他の関係のコレポン) ・新規のお客様、ビッグバーン社様(東京)からの、依頼分の翻訳最終作業(~12/30迄) この翻訳は、14枚の経済論文でしたが、着手が12月24日でしたので、 ご指定納期の12/末に、間に合うかどうかちょっと最初は焦りがありました。 ・米国人ボブ様依頼の【共同経営提案書】の英語訳(~12/31) <通訳関係>・・・有限会社岩商様の商材仕入れ業務に関して 韓国メーカーへの電話通訳業務(連日行いました) ※この週は、既に、田川市のタバコフィルター工場での 業務は終了しておりましたのですが、 この業務は2ヶ月10日と、当初の契約期間が延長に延長となり、 思いがけず長期にわたり続いたので、この週になって、疲れが出た感じです 2ヶ月間、日々、緊張感が続いていた為でしょう。 <広告>・・・ 筑豊地区(私が住む飯塚市とその近隣の市町村)のタウン情報誌の1つ、 【HEN】誌に、英語教室の広告と共に、一種の求人広告を出しております。 正社員の採用ではなくて、 研修生(高校・大学生の弊社でのインターンシップ生)の募集です 思う所があり、インターンシップでの研修生を募集する事にしました。 というのは、英語を使うお仕事に就くとは?-一体どんな事かを これから社会を担う若い方にお見せしたいと思います -----------------------------------------------------------------○<初詣と墓参>・私は、年末年始には、お墓掃除とお墓参りをしています (また、毎週1回は、末次家の墓に参る様にしております)・この年末年始は、時期的にも、とても寒い日でしたが、 12/31日に掃除、1/1日には、再度墓参をしました。・1月1日は、田川市の出雲神社をはじめ、複数の神社、恵比寿神社、 稲葉稲荷社、近くのお地蔵様に参りました。--------------------------------------------------------------------------★ D) その他特記事項:・(大掃除)12月31日まで、仕事をしておりましたので、大掃除や年賀状の手配ができませんで、 大掃除に付いては、2月~3月に4-5日とって、きちんと行います・(年賀状)年賀状に付いては、遅ればせながら、第二週目に手配を行います。・(飲み会)1月2日に、私の友人の、高校のときの柔道部同期と呑みに出かけました 楽しかったです ・休みなく仕事を大晦日までしており、年始もちょっと仕事を日々しておりましたので、 ちょっとシンドイです。気持の切替が上手く出来て折りませんので。 ★反省点として、【初稽古】を元日に執り行なうべきでした。例年通り。 初稽古は、英語教室の初稽古です。 毎年しておりましたのですが、2011年は元日の初稽古はしませんでした。 来年2012年は、実施します。対面受講者の皆様は、すみませんが、 ご協力いただけましたら幸いです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★2010年の弊社業務テーマに付いて:[2010年]は、【Earn More and More】をテーマとして収益をより一層向上させる事を目指しました。結果的に、10月~12月半ばまでの通訳業務でこの事が最終的に達成されたと思います================================================================== 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2011年01月12日
昨日~、新規の門下生が出来ました。 若い人なので、頑張って欲しいです 成人式は、英語で[Coming-of-Age Day] です AGEは、「年令」以外に【成人】の意があります さて、弊社では、成人になる受講者、受講経験者には お祝いを上げています。今年は1名該当者がいます。 今高校生の方は、2-3年後にそうなりますね。 これからが勝負どころです。若い人たちは頑張って下さい 「勝負どころ」とは、自分との勝負・努力を毎日していく時期ですね 【Sudanese casting ballots on southern independence】 ⇒スーダン国民ら、投票実施中、南部独立をめぐって ・onモノゴト、モノゴトに関して、 ・cast ballots とは、票(ballots)を投じる:投票 【Iranian jet crashes, 70 reportedly dead ⇒イランジェット機事故、70名死亡と報道 reportedly⇒報道では、 【Gates fears China's development of weapon ゲーツ長官、中国政府の兵器開発を懸念 【US sends Campbell to China to facilitate summit 米政府、キャンベル氏を中国に派遣、首脳会談への段取 ・faciliateとは、~をスムーズに実施できる様にする ★1本課題です:意味判りますか?和訳しましょう 【SDF members in Haiti celebrate Coming of Age Day】
2011年01月10日
皆さん、今夜(1月9日夜)のニュース見出しです: 【Japan's supermarkets expand business in China】 複数のスーパーマーケットが、中国に事業展開・expandは、モノを膨らます、広げる 【Renault: No tech information leaked in spy case】 ルノー社、例の情報スパイ事件では、技術情報の漏えいは無しleak⇒漏れ出る 【Japan offers help to Saudi's nuclear power project】 ⇒政府、サウジアラビアの原子力発電所事業に支援を申し出・nuclear power は、原子力発電【Kan, Okada discuss Cabinet reshuffle】菅総理と岡田幹事長、内閣改造を協議・reshuffleは、構成員を組替える事(学校の、組かえ、席替え等ですね) 【Japan to raise tariffs on imports from China】政府、中国からの輸入品の関税を上げる方針・to 動詞:~を行う方針、予定 ですね・importsは、輸入品ですね・tarrifsは、輸入関税 ・raise:~(値段)を上げる 礼儀講義(私見ですが): 若い人が、メールを締める際に、「それでは失礼します」と書いて送る人が多いですが、これは、失礼です⇒自分勝手な「終り方」です例えば、夜ならば「ではおやすみなさい」とか、「ではまた明日に」とか昼間でしたら、「では良い1日を」という風に〆ると良いですねこのほうが、温かみがあります。ぜひそうなさってください。或いは締めの言葉で、「どうも有難う御座居ます」としてもいいですね「それでは失礼します」とは、自分だけイってしまう様なものです。これは皆様、ぜひ、お友達や同僚の方にも広げて下さいね。では、また明日:今、子猫の看病に忙しいです
2011年01月09日
★◎英語講義 その1- have の威力(1) ==================== Hi, everyone. Nice to see you. 英語通訳業の末次賢治です。今回から「通じる」英語の講座を始めます。 巷間では英語教育は、幼少からの方が良いとされます。 が、私はそう思いません。 むしろ社会人であればあるほど、英語の習得が早いと思います。 なぜなら社会人の方が様々な経験を積んでおり、 モノごとを広く知っているからです。 これはコミュニケーションに必要なことです。 英語は難しいと考えがちですが、英語は意外と簡単です。 中学校で習う英語(動詞)を駆使すれば通じます。 問題はそれを学校で教えない事ですが。 洋画のセリフでも7~8割は、中学校で習う単語や表現です。 実はそれほど簡単な言い回しが多いのです。 さて、中学で習う動詞の HAVE という動詞を使いこなせれば、 大概のことは云えます。 HAVEは「~を持っている」という意味で、学校では習いますが、 色々な使い方ができます。 まったくの英語初心者でも、 【have + カタカナ語】で英語が話せるようになりま す。 このパターンはどうでしょうか。 例えば、「上司からの了解は得ております」は、 "I have an OK from my boss"で言えます。 「了解、承認、了承、同意、賛成」などはすべて OK で言えます。 "have"を使って「OKを持っている」という形で十分です。 「OK」や「ボス」は日本語になっていますね。 「今日、重要な会議があります」は、I have a big meeting today.です。 会議は「ミーティング」、重要なは「big」でOKです。 このようにビッグなどの外来語は英語に便利な言葉です。 外来語とhaveの組み合わせで、楽に英語で意見が言えます。 宿題:「今日、家で新築祝いをします」を英語では、 どう表現するでしょうか。 辞書を使わなくても、機転を利かせれば、簡単に言えますよ。 See you next time!! --------------------------------------------------------------- <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2011年01月09日
◎今朝のニュース: 皆さんは社会動向を把握できてますか?特に高校生・大学生の方! この配信は、必ず、そのためにプラスになるでしょう。 ★これから5年先、10年先、皆さんが社会人になる頃、 女性の能力が今よりも重視される時代になるでしょう。 (しかも、自分でモノゴトを生み出し、進めていく力です) 1月以後、就職面接や入学面接、その他進路に関わる試験や面接などが ある方は、私が無料で指導します。私の指導は、必ず成功結果に 繋がります。何なりとご相談ください [Keidanren to accept regular pay hikes] ⇒経団連、定期昇給を受入へ 加盟の各企業に、労働者の定期昇給を呑む様に 指示をしています。経団連が。 pay hike は、給与が上がる事 [Japan, S.Korea to work toward resuming EPA talks] ⇒日韓、経済提携協定協議再開に取り組みへ [Sengoku says Kan has Cabinet reshuffle in mind ] ⇒仙石官房長官談『菅総理は、内閣改造を念頭』 have--in mindは、~を考えている、ですね reshuffle⇒組換え、席替え・クラス替えもreshuffle ですね [Maehara leaves for Washington ] ⇒前原大臣、ワシントンへ出発 表現パタン:・leave 現在地 for 目的地 ・leave for 目的地 となります
2011年01月07日
<【◎英語学習のための弊社資料販売】のご案内>(価格//料金は良心的です) (1/5/2011)末次通訳事務所では、通じる英語の為の資料を、手ずから作成し、販売しております。★この資料は、英語学習者の皆様のお役に立てるはずです:[特色]-1) いずれもワードファイルで作成しており、電子メールに添付しての送付となります。書籍形式ではありませんが、内容は、皆様の英語練習、英語力向上になるものと自負しております。-2) 初級向けは、英語の自己練習方法、簡単な方法での英語での言い方などを満載-3) ビジネス英語/貿易英語編は、『取引相手との問題発生を避ける巧妙な英語表現の知恵』をご紹介し、【場面/目的に沿ったコレポンの書き方】をご紹介!!(多くの例文を紹介)○ 初級者・英語が苦手な方向け~~~~通じる英語の基本講座:1) 『通じる英語のカギ//基本講座シリーズ・第1巻』 (1,000yen)http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6264 (詳細案内は左のURLをクリックしてご覧下さいネ!)2) 『通じる英語のカギ//基本講座第2弾』(1,000 yen)http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6660 (詳細案内は←のURLをクリックしてご覧下さいネ!)=============================○ビジネス人で、英語がちょっと苦手な方、英語ライティング(英語メール等)を 学習したい方:1) 【トム&ジェリー題材のビジネス英語ライティング教本#1】 販売 のご案内(1,000yen)http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6740 (詳細はこのURLをクリックしてご覧下さいネ) ※「トム&ジェリー」がお好きな方にはオススメの異色のビジネス英語講義~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○貿易コレポン//ビジネス英語講義→取引相手との問題発生や リスクを避ける英語の言い回しと、色々な目的別のコレポンの 書き方例を満載1)【ビジネス英語/貿易英語ライティング手引書】の販売ご案内 (3,000yen)http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6765各資料の詳細は、各々のURLをクリックして、内容をご覧下さい。尚、各々の資料のサンプル版を、電子メール添付ファイルにて送付出来ますので、ご購入の前の検討ができ、安心してお買い求め頂けます。===========================因みに、次のセリフをご覧下さい:1)「12÷3は4です// 58(ごはち)=40」2)「松井はスランプをまだ脱していません」3)「加藤さんは知っていますよ。同僚ですから。」4)「うちの主人はとても協力的で助かっています。」5)「もうあの会社とは一切取引していません!」上記がサッと言えない方は、是非、本英語資料を購入して練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。英語学習者の皆様で、むしろ、英語でサッと正しく言えない方がおかしいですね。理解と勉強・練習が足りません。皆様のお買い求めをお待ちしております。どうぞ、宜しくお願いを申し上げます。【資料のサンプル希望(資料名を指定の上)】も、遠慮なくお申し出くださいませ。お申し込みやお問い合わせは↓↓↓---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2011年01月05日
★1月5日、通信文サンプル~囲碁~ 1月5日の「15」が「いご」と読めることから、日本棋院(にほんきいん)が定めました。囲碁の起源ははっきりとしていませんが、中国で占星術の一つの方法が変化して今の形となったのではないか、と言われています。 日本に伝わったのは奈良時代。清少納言や紫式部も碁をよく打ったとされ、枕草子や源氏物語の中にもそれらしきものが登場しています。 1998年には、漫画『ヒカルの碁』の影響で若年層にも囲碁ブームが生まれました。現在では、世界80ヶ国以上で囲碁が打たれており、中国・広州で開催された2010年アジア競技大会では競技種目として採用されました。【Ken's Office】
2011年01月05日
名作映画のサウンドオブミュージックがテレビ東京(テレQ)で有っていますね。受講者の皆様は、ぜひご覧下さい歌の部分は、英語原語です。ドレミの歌やエーデルワイスほか聞き取りの稽古になります実際に、次回の皆さんとの英語稽古で、このDVDやドレミの歌を使って授業する積りです【Tanigaki seeking Lower House dissolution】 ⇒谷垣自民総裁、衆議院の解散を求める・dissolutionは、解散【Ozawa: Priority is on people's lives】⇒小沢氏談「優先事項は、国民の生活」(自分の疑惑ではない、という事です) 【Kan: Ozawa should focus on trial if indicted 】菅総理談:「小沢氏は裁判に注力した方が良い、もし起訴されたら」focus on~:~に集中する/trial⇒裁判 (試されるのですね)if indicated ⇒起訴されたら【Ozawa may face mandatory indictment in January】小沢氏、1月に、起訴もmandatory⇒強制的に/ indictment ⇒起訴○今日の課題、社会人の皆様は意味を訳してくださいken【Gemba to pitch EPA in Mongolia and S.Korea】 ⇒
2011年01月04日
〇Jan 3 夕方英語ニュース見出し (英語練習に/情報収集に)受講者の皆さん、今夕のニュース見出しです高校生諸君は、どうぞ、動詞の意味を覚えて下さい: 【S.Korea's Lee says door for dialogue open to North】 ⇒韓国・李大統領談『対話の扉を北朝鮮に対して開けている』 ・dialogue:相手との対話、話し合い 【WikiLeaks shows documents from US Embassy in Tokyo】 ⇒ウキリークス、在東京の米国大使館からの書類を公開 【Magnitude 7.1 quake hits Chile】 ⇒マグニチュード7.1の地震が、チリで発生 【Spain bans smoking in bars & restaurants】 ⇒スペイン政府、飲食店での喫煙を禁止 ☆昨夜ですね、居酒屋で、稲築の女子高生が二人、タバコをガンガン吸って 飲んでいました。私の隣で。びっくりした。 若い女性が喫煙すると、体がきちっと成長しきれず、 また、黒シミなどが増えて 若いのに、特に20代前半から、老けてしまいますね 女子の体の成長は20才まで続きますので、それまでは、特に中学、高校生、大学生は、飲酒喫煙やセックスも控えるべきと思います。 【Sudan to hold referendum starting on Jan. 9th】 ⇒スーダン国で、1月9日に国民投票を実施へ ・referendum⇒国民投票 (日本には無い制度ですね) 【UN launches new body to promote gender equality】 ⇒国連、新組織を発足、目的:男女平等推進 bodyは、an organization 組織、機関 ですね 【Dutch, Italian swimmers take New Year dips】 オランダ人、イタリア人水泳選手ら、初泳ぎ dipは、チキンフライをケッチャップに浸けることでよく使いますが、 水や液体に、体やモノを浸ける事ですね 【Australian floods claim victim】 豪州で洪水、死者発生 ・claimは、所有権利を主張する・金銭返金を要求する その他に、この場合に使うのが、命を奪う 災害 claim 命:のパタン でよく使います 例) The car accident claimed three lives. 【Ken's Office】
2011年01月03日
受講者の皆様、こんにちわ。末次通訳事務所、末次です。 弊社は、年中無休ですので、いつも通り、配信をしてまいります。私は自営業者で、個人事業主です。 私は、生活の全てが仕事と思っていますお風呂に入るのも、買い物をすることでも、手洗いに行くこともその他全ての事が、私の仕事です。その様に考えて何でも、仕事になると思って取組んでいます。日常生活に、仕事が在るのであり、練習機会が在ります。でないと、仲々自営業で、個人事業はやっていけないですね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英語の総合運用力(会話力、理解力、聞取り力など)を上げる為の弊社流(二刀流)での、英語への取組み方を申し上げますので、ぜひ、その通りになされば良いです。 ★下記の講義に付いて、その根本にある考え: 1)<常識を疑い、常に改善・改革を試みて実行する> 2)<日本語(文字)を信用するな!>============================== 1)に付いて: 私見ですが、従来の英語教育(学校での)は、 多くの面や事項に於いて、戦前からあまり変わっていないし、 英語理解を促す教育をしていないと思っています。 ◎良い例の1つは、often, been ですね often は、「しばしば」と訳す人が、殆ど全員ですが、oftenは、[しばしば] ではありませんね日本全国、北は北海道から、南は沖縄まで、全ての英語学習者が、oftenを「しばしば」 と訳しますしそれは、[しばしば] の意味であると、教育を受けているからでしょう。教える側も、oftenをしばしば と教えたり、それで良し としているのでしょうが、oftenは、「しばしば」ではありませんね。既に、弊社が何度も言っている通り、often は、[しょっちゅう] ですね。頻度を1週間のうちで表現したら、5-6日/週 ですね もう1つの例は、been ですね これは、「ビーン」でなくて、ビン ですね丁度、牛乳ビン、ビール瓶、と云う場合の、「瓶」の言い方です短い、サッと云う音であって、決して、「ビーン」ではありませんですね 他にも沢山の事例があります。-何の事例かと言いますと、本当はそうではないのに、間違ったまま、誤解を持ったまま生徒側に教えている、生徒側はそう覚えていると云う事例です ◎他には、・英語の時間帯の表現方法の説明や教育が、 学校ではあまりキチッと説明していない印象があります ・英語の5文型、各々の説明、特に第4文型独自の固有の ニュアンスについて何ら説明をしていないですね (第4文型:主語が、相手のためにわざわざ~を用意してあげる、の ニュアンス) ◎更に1つの事例は、過日(11/14)にも取上げました、リンカーン大統領の有名な発言の日本語訳ですね: 【The Government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth. 】 shall not perish from the earthは、地球上から無くしてはならない、の意ですね そこで、前半の箇所ですが、きまって次の様な意味になりますね:The Government of the people, by the people and for the people of人民の by人民による、 for 人民の為の政治 明治時代では、上の従来訳でも良いでしょうが、私見では、この日本語訳は間違いと思います 日本人はどうしても前例を、何ら疑う事なく踏襲しますが、それは良くない姿勢です。常識となっている事すら、それを見直して、より改善を図るべき事が求められます。 ★前置詞の意味合いをきちんと踏まえて訳しますと 次の通りになります The Government of the people, by the people and for the people of 国民を代表する、by国民の手による、 for 国民に利する政府 ですね of は、Taro is the president of ABC Company.という風に、組織の象徴、顔、代表ですねですから、【of ≠の】 の規則を思い出して、『国民を代表する』の意味になります by は、 坊ちゃん by Soseki 漱石作『坊ちゃん』と云う感じで、その作者(本人)の手による、との意味合いですね ですから、 The Government by the people で国民の手による、(=選挙で、選ぶ事を指します) となります for は、利になる の事ですね、故に、国民にプラスになる ですね ★ the people は、人民でなくて、国民ですね 「人民」はあくまでも、明治時代の帝国政府 とか、社会・共産主義国での言葉と思います現代の社会では、【国民】が相応しい訳ですね ◎上記の様に、これまで当然を思われている事を、その思い込みをはずして、<本当にそれで正しいかどうか?>をしっかり自分自身で検証して、更に良いものはないか?と考えて行くのが、必要ですこれを、皆様の英語学習に必ず当てはめて下さい~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様にして欲しい事 1)「代名詞」は、具体的に意味を当てはめて、理解する he/she/they を 従来通りに、訳さない事です he=彼 she=彼女 they=彼らは、彼女らは、それらは、と 訳さない事ですね ・代名詞は、勿論、先ずは、具体的な名称や描写があって、そしてそのあとからhe / she と代名詞を使いますが、彼は、とかではなくて、トムは、とか、タナカさんは、と云う具合に、実際の名称をを出して意味を取りますこれはですね、皆様、とっても大切な心得です 物語や話ですと、he/she/they/itは、具体的名称で理解する事もし易いのですね 逆に、例文で、唐突に he/she が出てくる場合は、「太郎君」と「花子さん」 で訳せば良いです「うちの夫」、「うちの妻」、でも良いです、「父ちゃん」、「母ちゃん」でも良いですね theyの場合は、例えば、「たけし、タモリ、さんま」でも良いですし「あいつら」 でも良いですね 2)「複数」を、必ず、反映させる(日本語訳や【皆様の頭の中】の理解に反映させる) 過日の課題で、-- especially huge mirrors are necessary. と云うくだりがありましたね 「巨大な鏡」という風に訳をなさった方が多かったのですが huge mirrors は、「巨大な鏡」でなくて、巨大な鏡が複数枚」 ですね I have a cat. と I have cats. は、既に情報内容が違いますね 3)「明後日」、「一昨日」、「すぐに」、「至急」 などは、 そのまま訳さずに、数字で日時を表現する the day before yesterday でなくて、例えば、今日(1/2)から見た場合ですとDec.31st という風に、 同じく、すぐに と云う場合は、as soon as possible でなくてby 5 p.m. とか hopefully by 5p.m. という風に、いちいち、しっかりとした数字で云います。 4)日本語文字や日本語の表現を信用しない事 私は通翻訳作業を行う際には、<表現される日本語文字>は信じていません良い事例をお見せしましょう: 4-1)数量の捉え方: 私が自分の名刺を、初対面の方にお渡ししますと、相手が「末次さんは色々とされているのですねえ」と仰る場合がありますこれは社交辞令でしょう。私の名刺には、「企業向け護身術研修」「将棋研修」実施中 という文言を印刷していますのでそれをご覧に成った方は、「色々となさっているのですねえ」と発言されます しかし、私は、英語通翻訳、護身術、将棋 とわずか3つの分野の事しかしていません。ですから、色々と、 とか たくさん という表現にはあたらないのですねこの種の事例はよくあるでしょう。 例えば、<問題点が2-3しかないのに、<色々と問題点がある>とクレームを云ったりする場合ですね 日本人は、感情と 事実の発言をゴッチャにしますので、通翻訳者は、その点を冷静に見極める必要がありますそして、感情は、感情として、事実は事実として、分けて言う必要があります 英語学習にも言えることです。Ken, you are doing interesting activities. で良いですね。上の事例は。 4-2)日本語の場合での余計な言い回しを、英語に持ち込まない、 余計な言い回しはしない。 日本語では、「貴社がお取扱の商品であるT-シャツ」と云う場合がありますこれは、your T-shirts で良いですね これを、例えばですね、one of the items, T-shirts which you deal in,とは云わないで良いですね 日本語で云う通り には、英語で云わないのですね(これまでの、タイムショック課題、や コレポン課題から例を取りますと) 日本語 英語で云う場合の変更術変更ありませんか?⇒⇒ 以前と同じか? 1人で出来ないのは?⇒⇒仲間が要るのは? 納期はどのくらいか?⇒⇒ いつごろ、注文品を受領できるか? クレームが多い ⇒⇒ クレームは [数字]件数 です 先日送付した ⇒⇒ ○月○日に相手に送付した、「大義名分」のために 至急連絡下さい ⇒⇒ ○月○日○時迄に連絡下さい。「大義名分」の為に お世話になります ⇒ 貴殿と一緒に仕事が出来て嬉しい、 ・貴殿と~して嬉しいの言い方です ~の人口が増えています ⇒ more (and more) poeple 動詞 対象物 /減っています fewer people 動詞 対象物 ~と言われている ⇒ people say/ they say/ おかげさまで ⇒ ~と云えて嬉しい、 などなど~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 5)時間の区別を、きっちり、表現する (先ず、時間現在形の意味、過去形の意味、have 過去分詞の意味合い、 is doing/ is going to動詞他の意味合いをきちんと理解して、 適切に使える様に、理解を深める ★まとめ:皆様にすぐにでも実行して欲しい事:下記の事が実践できないと、英語力は伸びませんし、通訳翻訳者にはなれないです 1)「代名詞」は、具体的に意味を当てはめて、理解する 2)「複数」を、必ず、反映させる (日本語訳や【皆様の頭の中】の理解に反映させる) 3)「明後日」、「一昨日」、「すぐに」、「至急」 などは、 そのまま訳さずに、数字で日時を表現する 4)日本語文字や日本語の表現を信用しない事 4-1)数量の捉え方: 4-2)日本語の場合での余計な言い回しを、 英語に持ち込まない、余計な言い回しはしない。 5)時間に注意し、時間区別をきっちり表現する。 上記、ご参照くださいませ早速、上の事項を実践しましょう! 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2011年01月02日
◎Jan.1st, [初]NEWS Headlines 新年おめでとうございます: 私は、年賀状の用意すら出来ない程、大晦日まで、通翻訳業務をしており、 今年は出せず仕舞です。旧正月に、年賀状代わりの何かを差上げます: ★2011年 と それ以後の年々も、どうぞ、弊社・末次通訳事務所を ご贔屓賜ります様に、お願い致します。皆様もどうぞ、 良い一年であります様に。 ◎大学生他の入学面接//就職/転職活動無料指導// (無料の)護身術指導も企業や個人に実施中です。 特に就職活動の指導では、全て40件ほど成功しました。 困っている方は、どうぞ、私に相談ください。 きっと良い経験と成功ができるでしょう。 英語よりもこちらの方により自信を持っているのですね。当社は。 ◎今朝の見出し: 【Kan expresses determination to open up Japan】 菅首相、日本の開国へ強い決意表明 ・determination⇒固い決心 【S.Korea gives new TV licenses to 5 media firms】 韓国政府、メディア5社にTV放映権を認可 【Maehara may visit China next spring】 前原大臣、来春訪中か GOOD LUCK!! (ken)
2011年01月01日
全27件 (27件中 1-27件目)
1