全31件 (31件中 1-31件目)
1

●富戸駅~城ケ崎海岸駅(2)これは築城石に使用するはずだった石で、石割のノミ跡が残っている。 This is a stone that was supposed to be used for the construction stone, and there are traces of flea cracks.最近は沖に設置してある定置網にクジラが迷い込み、付近の漁師さんたちの努力で無事に網から脱出する事が出来た。Recently, a whale got lost in a set net installed offshore, and with the efforts of nearby fishermen, it was possible to escape from the net safely. 潮の香りなのか魚貝類の匂いなのかなぜか懐かしい感じがした。 I felt nostalgic for some reason whether it was the scent of the tide or the scent of fish and shellfish.富戸港には、今日は日曜なので東京方面から来たダイバーが大勢いた。多い時はこの港だけで300人にもなるそうだ。When there are many people, it is said that this port alone will have 300 people.初心者はここでダイビングライセンスを取って沖縄や海外の海に潜りに行くそうだ。Beginners are said to get a diving license here and go diving in Okinawa and overseas seas.有名な門脇吊り橋と灯台にも立ち寄って、次の城ケ崎海岸駅までは本来のハイキング気分で一般の観光客と一緒に歩くことができた。I stopped by the famous Kadowakitsuri Bridge and the lighthouse, and was able to walk to the next Jogasaki Kaigan Station with the general tourists in the original hiking mood. ボラ納屋は寛永年間に紀州のボラの漁法が伝わり、 江戸時代には珍重された高級魚で将軍家へ献上されたとの事です。It is said that the Boranaya barn was introduced to the Kishu mullet fishing method during the Kanei era, and was presented to the shogunate as a high-class fish that was prized during the Edo period.やはりロケーションが良いと短く感じる。After all I feel that the location is good. ログハウス造りの素敵な駅はこの高原の別荘地にマッチしている。 A nice log house station matches this plateau villa.ここは駅中に「足湯」があり、すぐそばを電車が通り抜けてゆく大変珍しい作りである。There is a "footbath" in the station, and it is a very unusual structure where a train passes by.今日は此処までにしょうと決めたら気が楽になったと同時にもう一駅歩けるかな?と思ってしまう。If I decide to go here today, I feel better and can I walk another station at the same time? I would think.次は城ケ崎海岸駅めぐりです。Next is the tour of Jogasaki Kaigan Station.続く・・・
2021/01/31
コメント(0)

●富戸駅~城ケ崎海岸駅(1) 富戸駅は集落から山側に少し離れているので駅の周りには何もない駅だ。Futo station is a little far from the village on the mountain side, so there is nothing around the station. 水分は補給しているが食事をする場所が無い。I am hydrated but there is no place to eat. 非常用でお菓子やパンなどはリュックに入れてあるのだが。I put sweets and bread in my backpack for emergency use. 次の城ケ崎海岸駅までは4.5㎞と短いので大丈夫だろう。The distance to the next Jogasaki Kaigan station is as short as 4.5 km, so it should be okay. すぐそばにリスの鳴き声が聞こえたので探してみたら目が合った。I heard a squirrel crying right next to me, so I looked for it and my eyes met. 海を見ながらの下り坂は快調であるが膝にくるので要注意だ。The downhill while looking at the sea is smooth, but be careful as it comes to your knees. 昔からの富戸の集落が建ち並ぶ、こんな狭く坂道なのにお年寄りは大丈夫かな?と心配になった。Is it okay for the elderly to be on such a narrow slope with the old villages of Futo lined up? I was worried. 本道から脇道に入り海側のコースに入る。 Enter the side road from the main road and enter the course on the sea side. この付近一帯は約四千年前に噴火した大室山の溶岩が流れてできた台地で、海岸線は荒々しい断崖絶壁の地形となっている。The area around this area is a plateau formed by the lava of Mt. Omuro, which erupted about 4,000 years ago, and the coastline is a rough cliff.今、話題になりつつある「ジオパーク」の中心になるところである。It is the center of the "Geopark" that is becoming a hot topic.続く・・・
2021/01/30
コメント(0)

●富戸駅(Futo)高台にある川奈駅を出ると眼下に川奈港と初島を見ることができる。When you leave Kawana Station on the hill, you can see Kawana Port and Hatsushima below.川奈ゴルフ場のコースを眺めながら長い鉄橋を渡り富戸に到着する。Cross the long iron bridge and arrive at Futo while looking at the course of Kawana Golf Course.富戸駅の基本データは1961年12月10日(昭和36年)開業、伊東起点11.5㎞、標高104m、Wi-Fi、出札窓口1か所、ICカード入出場機、ICカードチャージ機、トイレ、飲料自販機がある。The basic data of Futo Station is Opened on December 10, 1961 (Showa 36), Ito starting point 11.5 km, altitude 104 m, Wi-Fi, one ticket window, IC card entry / exit machine, IC card charging machine, toilet, beverage vending machine.大きな桜の木の下にある小さな駅で、駅前には民家が数軒のみで付近は民宿やマンション、ペンションが多い。It is a small station under a big cherry tree, and there are only a few private houses in front of the station, and there are many guest houses, condominiums, and pensions in the vicinity.坂を下った住宅地にストアーや富戸港などがあり、年間を通じてダイビングの利用者が多い。There are stores and Futo Harbor in the residential area down the slope, and there are many diving users throughout the year.反対側の坂を15分ほど上って行くと、グランパル公園やコンビニ、回転すし店などの飲食店が並んでいる国道135号線に出る。If you go up the slope on the other side for about 15 minutes, you will reach Route 135, which is lined with restaurants such as Granpal Park, convenience stores, and conveyor belt sushi restaurants.ここを起点に八幡野港まで城ケ崎ピクニカルコースがある。From here to Yawatano Port, there is the Jogasaki Picnical Course.職員は現在は日中勤務であるが昼食時に窓口は閉鎖となる。The staff is currently working during the day, but the window will be closed at lunch.ホームは2面2線の相対式(上下に分かれた2本のホーム)で、海側1番線へは数段の階段を登り、2番線は踏切を通り階段を登る。The platform is a two-sided, two-line relative type (two platforms divided into upper and lower), climbing several steps to the sea side line 1, and climbing the stairs through the railroad crossing on the second line.2番線は特急列車などの通過線となる。Line 2 is a transit line for limited express trains.時には雪が降ることがあるのでポイントには融雪器を設置する。Since it sometimes snows, install a snowmelter at the point.昔はほとんどの駅に池があって金魚を飼っていたが現在はここだけとなってしまった。In the past, most stations had ponds and kept goldfish, but now it's only here.続く・・・
2021/01/29
コメント(0)

●川奈駅~富戸駅(2) 今回、こんな事をするのを思いついたのは、十年前に「椎間板ヘルニア」の手術をした。This time, I came up with the idea of doing this ten years ago when I had an operation for "herniated disc".今でも完全には直ってないので、左足裏に常に痺れが残っているが、これも一種のリハビリと思って歩いてます。I still have numbness on my left foot because it hasn't completely healed, but I think this is also a kind of rehabilitation and I am walking. そんなことを思い出しながら歩いていると、川奈ゴルフ場に近づいてきた。As I walked while remembering such things, I approached Kawana Golf Course. 山側には列車の走行音が聞こえ、海側には「川奈ゴルフ場」と川奈ホテルが見えてきた。I heard the train running on the mountain side, and I could see "Kawana Golf Course" and Kawana Hotel on the sea side.このホテルも歴史があり、数年前には天皇皇后両陛下がお泊りになるなど、なかなか近寄りがたいところである。This hotel also has a long history, and it is difficult to get close to it, as Their Majesties the Emperor and Empress stayed there a few years ago.春にはプロのゴルフ大会も開かれる。一度だけ見にいった事がある。Professional golf tournaments are also held in the spring. I've only been to see it once.玄関前には2015年にノーベル生理学・医学賞を受賞された大村智博士が、1973年にこのゴルフ場から採取した土から「イベルメクチン」という薬を生み出した場所の石碑が建っている。In front of the entrance, there is a stone monument where Dr. Satoshi Omura, who won the Nobel Prize in Physiology or Medicine in 2015, created a drug called "ivermectin" from the soil collected from this golf course in 1973.この薬が新型コロナウィルスを撃退できるのではと研究されているらしい。It seems that research is being conducted on whether this drug can repel the new coronavirus. 後ろから一人の男性が早足で歩いてくる。A man walks fast from behind.一目見ただけで同じく全線ウォークの参加者だとわかる。At first glance, you can tell that you are also a participant in the whole line walk.リュックを背負って片手に地図を握っているからだ。同じような年代かな?仕事はしていないのかな?など思いながらすれ違いざまに軽く会釈をする。This is because he carries a backpack and holds a map in one hand. Is it the same age? Are you not working? While thinking about it, give a light bow to each other.お互い何を目的に何を考えながら歩いているのだろうか。What are we walking for and what are we thinking about? 今でこそ全国的に有名になった「河津桜」はこのあたりの園芸屋さんが接ぎ木をして増やしたとの話を聞いたことがある。I've heard that the gardeners around here increased the number of "Kawazu Sakura," which has become famous nationwide, by grafting.この坂道を登ってゆくといつも撮影に来る踏切がある。Whenever I climb this slope, there is a railroad crossing that comes to shoot.数か所で線路脇のカメラマンをしてみた。I tried to be a photographer by the railroad track at two points where I always come to shoot.富戸小学校は統合で廃校になるようだ。Futo Elementary School seems to be closed due to integration.そんなことを考えているうちに三番目の駅、富戸駅に到着した。やはり2時間もかかってしまった。While thinking about that, I arrived at the third station, Futo Station. After all it took two hours.もう一駅行けばと思ったが明日にしよう。I thought I should go to another station, but let's do it tomorrow.次は富戸駅めぐりです。Next is the tour of Futo Station.続く・・・
2021/01/28
コメント(0)

●川奈駅~富戸駅(1) 今回から起点と終点の駅を除いては立ち寄らなくても良くなったが、別投稿の「駅めぐり」のために全駅に立ち寄ることにした。From this time, I don't have to stop at all stations except the starting and ending stations, but I decided to stop at all stations for the separate post "Station Tour". 今日は川奈駅から富戸駅に向けて出発した。 Today I left Kawana station for Futo station. このコースはアップダウンがないものの、7.2㎞の旧道をだらだらと長い道のりが続く。There are no ups and downs on this course, but the old road of 7.2km is a long and sloppy road. しかし、所々で列車撮影のポイントがあるのでそれが楽しみである。However, I am looking forward to it because there are some points for shooting trains. 旧道なので車の往来も少なく安心して歩ける。Since it is an old road, there are few cars coming and going, so you can walk with peace of mind. 道沿いの石垣がコケを付けて神秘的な風景となっている。The stone walls along the road are mossed to create a mysterious landscape. 間もなく、赤い屋根の喫茶店「赤いやね」が見えてきた。Soon, I saw a coffee shop with a red roof, "Red Yane". 天気もいいので少し早いがここで一休みしましょう。The weather is nice so it's a little early, but let's take a rest here.40年前から営業している老舗です。It is a long-established store that has been in business for 40 years. 眼下には綺麗な川奈港が見える。You can see the beautiful Kawana port below. 天気が良いと遠くに房総半島まで見える時があるが、今日は水平線がぼんやりしている。 When the weather is nice, you can sometimes see the Boso Peninsula in the distance, but today the horizon is vague. 昔はこの港で「イルカの追い込み漁」が行われていたところである。In the olden days, "dolphin drive hunting" was being carried out at this port.今は保護団体の目があるので出来ないが、今年から食料としてではなく水族館に提供するためにイルカ漁を復活したようだ。I can't do it now because of the eyes of conservation groups, but from this year it seems that dolphin fishing has been revived to provide it to the aquarium instead of as food. 私は昔一度だけ港が血で真っ赤になっているのを見た事がある。I once saw the harbor turn red with blood only once. 近くには人口の海水浴場ができ「イルカ浜」と名付けられた玉砂利の浜であるが水がきれいで人気となってきた。There is an artificial beach nearby and it is a gravel beach named "Dolphin Beach", but the water is clean and it has become popular. コーヒーとピザを頂いて再び出かける。I got coffee and pizza and went out again. 連慶寺というお寺が道沿いにある。There is a temple called Renkei-ji along the road. 春の桜の時期になると、境内の大きな枝垂桜が見事な花を付けるので有名になり、わざと国道から外れたこの道を通る人々が多くなったのである。During the spring cherry blossom season, the large weeping cherry blossoms in the precincts became famous for their splendid flowers, and many people deliberately took this road off the national highway.この木がThis treeこうなります。It will be like this. また、日蓮上人が伊豆に流罪となったとき舟から助け、岩屋に隠したとされる夫婦の墓がある。In addition, there is a grave of a couple who is said to have been exiled to Izu by Nichiren and hid in Iwaya after helping him from the boat. このような道沿いにある名所旧跡を訪ねるのも今回の目的で、時間を決めないであっち、こっちと寄り道をすることにした。The purpose of this time was to visit the historic sites along the road like this, so I decided to take a detour here and there without deciding the time. まさに、最近タレントがテレビでやっている「途中下車の旅」である。This is exactly the "stop-off trip" that the talent is doing on TV recently. そんなことをしているとすぐにまた新しい発見があった。As soon as I did that, I made another new discovery. 我々の世代では知っていると思うが、タレントでジャズシンガーの「水森亜土さん」の画廊があるではないか。As we all know, there is a gallery of talented jazz singer "Ado Mizumori". 詳しくは別投稿とします。Details will be posted separately. 続く・・・
2021/01/27
コメント(0)

●川奈駅(Kawana)南伊東駅から25パーミル(1000m進んで25m上る坂道)という上り坂とトンネルをくぐると川奈駅に到着する。From Minami-Itou Station, you will arrive at Kawana Station after passing through an uphill tunnel called 25 per mille (a slope that goes up 1000m and goes up 25m). 付近は住宅街で、坂を下ってゆくと川奈港、川奈海水浴場(いるか浜)、反対側は住宅地を抜けて国道135号線や小室山へと行くことができる。The neighborhood is a residential area, and if you go down the slope, you can go to Kawana Port, Kawana Beach (Kahama), and on the other side, you can go through the residential area to Route 135 and Komuroyama.駅の基本データは1961年12月10日(昭和36年)開業、駅舎は2代目である。The basic data of the station is Opened on December 10, 1961 (Showa 36), the station building is the second generation.伊東起点6.1km、標高114m、Wi-Fi、コインロッカーあり、出札窓口1か所、自動券売機1台、ICカード入出場機、ICカードチャージ機、トイレ、飲料自販機がある。Starting from Ito 6.1km, altitude 114m, Wi-Fi, coin locker, 1 ticket window, 1 automatic ticket vending machine, IC card entry / exit machine, IC card charging machine, toilet, beverage vending machine.駅前にはタクシーとショッピングストアー(東急ストアー)、銀行、美容室がある。There are taxis, shopping stores (Tokyu Store), banks, and beauty salons in front of the station.職員は日中有人であるが昼食と夕食時に窓口締め切りとなる。The staff is manned during the day, but the window deadline is at lunch and dinner.ホームは2面2線の相対式(上下に分かれた2本のホーム)で、海側1番線は階段を上り、2番線は地下道を通り階段を上る。The platform is a two-sided, two-line relative type (two platforms divided into upper and lower), and the sea side line 1 goes up the stairs, and line 2 goes up the stairs through the underpass.2番線は特急列車などの通過線となる。Line 2 is a transit line for limited express trains.特急停車駅以外の小駅では⒑両編成の行き違いはできるが、ホーム有効長がないところがあり列車ははみ出して停車する。At small stations other than the limited express stop station, ⒑ both trains can cross each other, but there are places where there is no effective length of the platform, and the train runs off and stops.毎年川奈ゴルフ場で開催される「フジサンケイ・レディースクラシックゴルフ」の時は一部の特急が臨時停車する。At the time of "Fujisankei Ladies Classic Golf" held at Kawana Golf Course every year, some limited expresses will stop temporarily.続く・・・
2021/01/26
コメント(0)

●南伊東駅~川奈駅(2)なだらかではあるが長い上り坂が続く、先日買ってきた新しい運動靴も違和感なく使えている。The new athletic shoes I bought the other day, which are gentle but have long uphill slopes, can be used without any discomfort.伊東温泉競輪場の前を川沿いに歩く。Walk along the river in front of the Ito Onsen Bicycle Racetrack.ここも撮影ポイントです。This is also a shooting point.伊東温泉競輪場の裏手の高台からは向かい側の山肌に建つ別荘地が見える。From the hill behind the Ito Onsen Bicycle Racetrack, you can see the villa on the opposite mountain surface.伊東が首都圏の保養地となっている素晴らしい光景である。It is a wonderful sight that Ito is a resort town in the metropolitan area.この付近は完全に伊東の住宅地と化している。This area is completely converted into a residential area in Ito.住宅地の小道を登り切ると中学校や小学校が見えてきた。When I climbed up the path in the residential area, I saw a junior high school and an elementary school.もうすぐショッピグストアーの「アピタ」が見えて来ると川奈の住宅街だ。When you see the shoppig store "Apita" soon, you will find Kawana's residential area. 撮影などしていたので2時間2分で川奈駅に到着した。I arrived at Kawana station in 2 hours and 2 minutes because I was shooting.ここでも踏切から線路脇のカメラマンをやってみる。Again, try a photographer beside the railroad crossing from the railroad crossing.まだまだ元気であるが、今日は初日なのでここまでにしておこう。たぶん明日は筋肉痛になるかもしれないからだ。I'm still fine, but today is the first day, so let's leave it here. Maybe tomorrow may be muscle pain.今日の行程5.3kmで9200歩だった。Today's journey was 5.3km and it took 9200 steps.次は川奈駅めぐりです。Next is the tour of Kawana station.続く・・・
2021/01/25
コメント(0)

●南伊東駅~川奈駅(1)すでに17回目の開催となった「伊豆急全線ウォーク」ですが、これまで毎回のように参加している。The "Izukyu Zensen Walk" has already been held for the 17th time, but I have participated in it like every time.今回は立ち寄った各駅を「駅めぐり」として同時に紹介します。This time, we will introduce each station we stopped by as a "station tour" at the same time.前回までのルールは出発する駅でその駅の「入場券」を購入して、備えてある地図に従って次の駅までウォーキングを楽しみ、次の駅に着いたら入場券を駅員に見せればオリジナルの電車バッジなどが貰えるのだ。The rule up to the last time is to purchase an "admission ticket" for that station at the departure station, enjoy walking to the next station according to the map provided, and when you arrive at the next station, show the admission ticket to the station staff and the original train You can get badges and so on.これらを繰り返し伊豆急線の15駅を好きな時に好きな区間を歩き、全行程約80㎞を歩き終えると全てのバッジを収納するコレクションボックスが貰えるという健康志向のイベントなのです。It is a health-oriented event where you can walk the 15 stations of the Izukyu Line at any time, walk the section you like, and when you finish walking about 80 km, you will receive a collection box to store all the badges. しかし、今年は春先から始まった新型コロナウィルス感染のため、6月まで実施予定だった「第16回全線ウォーク」が途中で中止となってしまった。However, due to the new coronavirus infection that started in early spring this year, the "16th All Line Walk" scheduled to be held until June was canceled halfway.本来は9月から始まる予定の第17回は、11月からルールを変更して開催となった。The 17th, which was originally scheduled to start in September, was held with changes in the rules from November.出発はこれまでの伊東駅発をやめて、南伊東駅から伊豆急下田駅間68.3㎞を3区間に分けて、各区間の最初の駅で1枚の参加券(850円)を購入して歩く方法となった。Departure from Ito station so far, divide the 68.3 km between Minami-Ito station and Izukyu-Shimoda station into 3 sections, and buy one participation ticket (850 yen) at the first station of each section and walk It became a method.しかも、中間駅には立ち寄らなくても良いことになり各区間の最後の駅でまとめてバッジを貰うことができるのだ。What's more, you don't have to stop at the intermediate station, and you can get badges at the last station of each section.これは中間の小駅が駅員無人化されたことや、駅員の休憩時間などの窓口閉鎖により対応できなくなったための処置でもある。This is also a measure because the station staff in the middle small station was unmanned and the station staff could not respond due to the closure of the window such as break time. 本来は健康志向に応えるため始められたものだが、景品の電車バッジが人気となっているのか毎年数千人もの完歩者が出ているという。Originally it was started to respond to health consciousness, but it is said that thousands of people complete the walk every year, probably because the train badges as prizes are becoming popular.それにしても、普段歩かない者にとってはとんでもない距離である。Even so, it is a ridiculous distance for those who do not usually walk. 人間とは単純なもので、目的が無く歩けと言われても難しいが、何か手に入るとか、他人に負けたくないなどの目的があると信じられない力をハッキするものだ。Human beings are simple, and it is difficult to walk without a purpose, but it reveals the power that cannot be believed to have a purpose such as getting something or not wanting to lose to others. 最初の駅である南伊東駅の窓口には「全線ウォーク」の参加券を求めている数人のグループがいた。At the window of the first station, Minami-Itou Station, there was a group of several people seeking a ticket for the "All Line Walk".これまでの小さな硬券入場券ではなく大きなD形硬券の参加券を850円で購入する。Buy a large D-shaped ticket for 850 yen instead of the small ticket admission ticket.硬券とは昔使っていた硬いキップのことで、今では券売機から出てくる薄いキップしかないなので珍しくなってきた。A hard ticket is a hard ticket that was used in the past, and now it is rare because there is only a thin ticket that comes out of a ticket vending machine.この850円は南伊東駅から伊豆高原駅まで1駅170円の入場券の5駅分である。This 850 yen is equivalent to 5 stations with an admission ticket of 170 yen per station from Minami-Ito Station to Izu-Kogen Station.今回は次の目標である川奈駅までの歩行ルート地図は用意されてなく、スマホやPCで地図を取得し印刷する方法となった。This time, the walking route map to Kawana Station, which is the next goal, was not prepared, and it became a method to acquire and print the map with a smartphone or PC.無人駅が多くなったので管理できないのだろう。Since there are many unmanned stations, it may not be possible to manage them.次の川奈駅までは、5.3㎞約100分で少しアップダウンのレベルBと書いてある。It takes about 100 minutes to reach the next Kawana station, which is 5.3 km, and it says level B with a little ups and downs.その前に、どこかで腹ごしらえをするため探していると、近くにラーメン・つけ麺「こうや」の看板が目に入りランチにすることにした。Before that, when I was looking for something to prepare for my stomach, I saw a signboard of ramen and tsukemen "Kouya" nearby and decided to have lunch.ラーメンは大好きで毎日でもいい。Ilove ramen and can do it every day.いつもこの付近は買い物などで行き来するが、車での移動なので気が付かず通過するところである。I always go back and forth around here for shopping, but since I am traveling by car, I am passing by without noticing it.つけ麺が有名らしいのでオーダーしてみるTsukemen seems to be famous so I will order it続く・・・・
2021/01/24
コメント(0)

●南伊東駅(Minami-Ito)駅めぐりとして伊豆半島の東海岸線を走るJR伊東線と伊豆急行線の駅めぐりをご紹介します。Introducing the station tours of the JR Ito Line and the Izukyuko Line, which run on the east coast line of the Izu Peninsula.外観は開業時と同じです。The appearance is the same as when it opened.伊豆急行線の路線は伊東駅から伊豆急下田駅の45.7㎞であるが、伊東駅はJR東日本の駅で伊豆急行は運転関係や営業関係などを業務委託している。The Izukyu Line runs from Ito Station to Izukyu-Shimoda Station, which is 45.7 km, but Ito Station is a JR East station, and Izukyu outsources operations and sales.従って次の南伊東駅からが伊豆急の駅となっている。Therefore, the next station from Minami-Itou Station is Izukyu Station.伊東駅を下田に向かって出発すると最初の踏切があり、その手前にJR東日本と伊豆急行との境界標識があるのだが気が付かない場所だ。When you leave Ito Station toward Shimoda, there is the first railroad crossing, and in front of it there is a boundary sign between JR East and Izukyu, but it is a place you do not notice.伊東から数か所のトンネルと踏切を通り2㎞で南伊東駅に到着する。From Ito, you will arrive at Minami-Ito Station in 2 km through several tunnels and railroad crossings.駅の基本データは1961年12月10日(昭和36年)開業、伊東起点2㎞、標高16m、Wi-Fi、冷暖房付の待合室、コインロッカーあり、出札窓口1か所、自動券売機1台、ICカード入出場機、ICカードチャージ機、トイレ、飲料自販機がある。The basic data of the station is Opened on December 10, 1961 (Showa 36), Ito starting point 2 km, altitude 16 m, Wi-Fi, waiting room with air conditioning, coin locker, 1 ticket window, 1 automatic ticket vending machine, IC card entry / exit machine , IC card charging machine, toilet, beverage vending machine.駅前にはタクシー会社がある。There is a taxi company in front of the station.職員は日中有人であるが昼食と夕食時に窓口は閉められる。The staff is manned during the day, but the window is closed at lunch and dinner.温泉場である伊東の住宅街として開けており、伊東市民病院や伊東温泉競輪場、奥野ダムの他、家電量販店やホームセンターが集まっている。It is open as a residential area of Ito, which is a hot spring resort, and is home to Ito Municipal Hospital, Ito Onsen Bicycle Racetrack, Okuno Dam, as well as home electronics stores and home improvement stores.現在の出札口は一カ所であるが、競輪が盛んな頃には5~6カ所の出札口があり応援の駅員が来るなど活気があった駅である。Currently, there is only one ticket gate, but when bicycle racing was popular, there were 5 to 6 ticket gates, and it was a lively station with support station staff.競輪はネットによる車券投票もできることや無料の送迎バスが運行されているので列車利用は少なくなっている。As for bicycle races, train use is decreasing because you can vote for tickets online and there is a free shuttle bus. ホームは階段を登った高架の島式ホーム(両側に線路を挟んだ島状のホームのこと)で、1面2線となっている。The platform is an elevated island platform (an island-shaped platform with railroad tracks on both sides) that climbs the stairs and has two lines on one side.海側の1番線は直線となっているので特急などの通過電車が使用する。Line 1 on the sea side is a straight line, so it is used by passing trains such as limited express trains.乗降人員は三島や小田原などへの通勤通学と病院や買い物客が主である。The number of passengers getting on and off is mainly commuting to Mishima and Odawara, hospitals and shoppers.続いてこの区間からの「全線ウォーク」の内容を交互にアップします。Next, the contents of the "All Line Walk" from this section will be uploaded alternately.続く・・・・
2021/01/23
コメント(0)

●ガンバレ185系(1) 今日から引退するまで2か月となってきた185系踊り子号なので、沿線には休日でもないのに鉄道ファンの姿を見るようになってきた。It's been two months since I retired from today, so I've come to see railroad fans along the railway line even though it's not a holiday.コロナのために伊豆に来られない皆様のために、このブログで時々様子をお伝えしましょう。For those of you who can't come to Izu because of Corona, let's talk about it from time to time on this blog.湯けむりたなびく熱川温泉です。左側は「熱川ばなな・ワニ園」It is Atagawa Onsen that flutters with steam. On the left is "Atagawa Banana Crocodile Garden"185系と交代となるE257系は伊豆箱根鉄道やJR東海管内でも試運転が始まったようです。It seems that the E257 series, which replaces the 185 series, has started trial runs on the Izuhakone Railway and JR Central Japan Railway.富士山に雪が被ったら撮影に行ってきます。I will go to shoot when I go to Mt. Fuji.伊豆高原のホームからは、クモハ103と検査中の2100系キンメ電車が見え、その間をA6編成が入線してきた。From the platform of Izu Kogen, I could see Kumoha 103 and the 2100 series Kinme train under inspection, and the A6 train entered between them. 最近塗装を変更した8000系TB-1編成がやって来た。The 8000 series TB-1 organization that recently changed the paint has arrived.
2021/01/22
コメント(0)

●初島(2) 初島の成り立ちは他の伊豆諸島のような火山によるものではなく、2万年前ほどに隆起してできた海成段丘のようだ。The origin of Hatsushima is not due to volcanoes like other Izu Islands, but it seems to be a marine terrace that was raised about 20,000 years ago.7000年前から人が住み始め、土地や水資源が無いことから41戸の住民しか住んではならないとの決まりがあった。People began to live 7,000 years ago, and there was a rule that only 41 residents should live due to lack of land and water resources.現在は114世帯201人が民宿などを営んで住んでいる。Currently, 201 people from 114 households run guest houses and live there.水と温泉、電気は熱海からの海底ケーブルにより供給されている。 Water, hot springs, and electricity are supplied by submarine cables from Atami.静岡県で唯一の有人島で、周囲4㎞と江の島と同じくらいで歩いて1時間ほどで周遊できる。It is the only manned island in Shizuoka prefecture, with a circumference of 4 km, which is about the same as Enoshima, and you can walk around in about an hour.港の周囲にはお土産屋さんと、食事ができる小さな店が建ち並んでいる。Around the harbor, there are souvenir shops and small shops where you can eat.一番奥の店で魚介定食を頂く。当然、客は観光客のみで昼間からビールを楽しんでいる。Have a seafood set meal at the innermost store. Naturally, the customers are only tourists and enjoy beer from daytime.島内の道は単純で、時計回りに一周してみることにした。The road on the island is simple, so I decided to go around it clockwise.これはイカの形をしたトイレだが面白い。This is a squid-shaped toilet, but it's interesting.海岸線を少し歩くと伊豆の東海岸一帯で見ることができる「築城石」の採石跡の看板があった。If you walk a little along the coastline, you will see a signboard of the "Tsukijo stone" quarry that you can see in the east coast of Izu.島内唯一の観光施設である「アジアンガーデンリゾート」は臨海プールやコテージ風の宿泊施設、アスレチック、南国の花が咲くハンモックエリアなどリゾート気分が味わえる。The only tourist facility on the island, "Asian Garden Resort," offers a resort feel, including a seaside pool, cottage-style accommodation, athletics, and a hammock area with tropical flowers.最大の建物は島の西側にある「エクシブ初島クラブ」で、会員制とあるが一般でも宿泊ができる。The largest building is the "XIV Hatsushima Club" on the west side of the island, which is said to be of the opposite sex but can be accommodated by the general public.時には大型のクルーザーやヘリコプターで来る人もあるのでヘリポートと港が用意されている。Heliports and harbors are available, as some people sometimes come by large cruisers or helicopters.ここで、コーヒータイムとなりリゾート気分を味わった。Here, it was coffee time and I felt like a resort.海洋資料館と小中学校があり校歌は伊東在住の阿久悠が作詞、三木たかしが作曲している。There is a marine museum and elementary and junior high schools, and the school song is written by Yu Aku, who lives in Ito, and composed by Takashi Miki.
2021/01/21
コメント(0)

●初島(1)先日、伊豆の海を眺めていたら不思議な現象を見た。The other day, when I was looking at the sea of Izu, I saw a mysterious phenomenon.遠くに見える房総半島がこれまで見たことが無いような変な形になっている。The Boso Peninsula, which can be seen in the distance, has a strange shape that has never been seen before.空気のいたずらで起こる蜃気楼の発生だった。It was the outbreak of a mirage caused by mischief in the air.熱海市の一部である初島には数年おきに訪れている。I visit Hatsushima, which is part of Atami City, every few years.熱海と伊東から船が出ていたが、2019年3月をもって伊東からの便が休止となってしまった。There were ships from Atami and Ito, but as of March 2019, flights from Ito have been suspended.その時の模様をお伝えしましょう。Let me tell you the pattern at that time.船の発着所に伊東名物の「みりん干し」が干してある。At the departure and arrival point of the ship, Ito's famous "Mirin-dried" is dried.美味しそうだ。looks tasty.やってきた白い船は、伊東発11:00で富士急マリンリゾートが運行する「イルドバカンス3世号」だ。The white ship that arrived is the "Ildo Vacation III" operated by Fujikyu Marine Resort at 11:00 from Ito.1993年12月に就航したこの船は、総トン数292トン、旅客定員868名、ディーゼル機関1450ps×2基、最大速力18.6ノット(時速約33.5キロ)、全長44メートル、全幅8.2メートルの客船は、2軸のスクリューと、バウ(船首側)にはスラスター(推進器)がついていている。The ship, which went into service in December 1993, has a total ton of 292 tons, a passenger capacity of 868, a diesel engine of 1450 ps x 2, a maximum speed of 18.6 knots (about 33.5 km / h), a total length of 44 meters, and a total width of 8.2 meters. A thruster is attached to the screw of the shaft and the bow (neck side).もう一隻は2014年に就航した「イルドバカンスプレミア号」だ。The other is the "Ildo Vacation Premier", which went into service in 2014.1968年から伊東―初島―熱海の航路となっていたが旅客減少により休止となってしまった。Since 1968, the route has been Ito-Hatsushima-Atami, but it has been suspended due to a decrease in passengers.同じく東海汽船の伊豆大島航路も期間限定となっている。Similarly, Tokai Kisen's Izu Oshima route is also for a limited time.運賃は往復で2600円。The fare is 2600 yen for a round trip.海上からの伊豆半島と富士山を眺めたかったが雲が多く富士山は見えない。I wanted to see the Izu Peninsula and Mt. Fuji from the sea, but there were many clouds and I couldn't see Mt. Fuji.乗客よりクルーの方が多く船内はガラガラで見学し放題だが30分ほどで到着してしまった。There were more crew members than passengers, and the inside of the ship was all-you-can-see, but it arrived in about 30 minutes.港の堤防では魚釣りを楽しむ人たちが数人見える。Several people can be seen enjoying fishing on the embankment of the harbor.続く・・・
2021/01/20
コメント(0)

●駅にスプレーアート(2)第4位はイラストが上手なクッキーが書いたユニークな絵だ。Fourth place is a unique picture written by a cookie with good illustrations.先生のお手本は河津駅にある。The teacher's example is at Kawazu station.第3位は女優の光宗薫が書いた浜田とキンメ。The third place is Hamada and Kinme written by actress Kaoru Mitsumune.第2位は千原ジュニアさんで物まねをしている伊豆出身の研ナオコさんを書いた。The second place was written by Mr. Naoko Ken from Izu who is imitating Mr. Chihara Jr.第1位は日向坂46の金村美玖さんでSUNNYでした。The first place was Miku Kanemura of Hinatazaka46 and SUNNY.これは本来の広告です。This is the original ad.駅の売店は閉鎖され暗いいメージのなか明るい話題でした。The shop at the station was closed and it was a bright topic in the dark image.下田駅にも2点あります。There are also two points at Shimoda Station.先頭車のスカートが青に塗装替えされた8000系TB-1編成がやって来た、獣害対策のテストらしい。It seems that the 8000 series TB-1 formation with the skirt of the first car repainted in blue has arrived, a test of animal damage countermeasures.ついでに引退間近の185系を撮影した。I also took a picture of the 185 series, which is about to retire.
2021/01/19
コメント(0)

●駅にスプレーアート(1)伊豆急行線の伊豆稲取駅と河津駅、伊豆急下田駅のホームに芸能人が描いた「スプレーアート」作品ができたので見に行ってみた。I went to see the "spray art" works drawn by entertainers on the platforms of Izu-Inatori Station, Kawazu Station, and Izukyu-Shimoda Station on the Izukyu Line.これは先日、芸能人が俳句や絵画を披露する番組のTBSテレビ系列の「プレバト」で放送されたもので、今回は駅の看板にスプレーアートをすることで伊豆急線が選ばれたようだ。The other day, it was broadcast on the TBS TV series "Prebat" where entertainers show haiku and paintings, and this time it seems that the Izukyu line was selected by spray art on the signboard of the station. 11月頃に製作撮影されたもので、丸1日かかって各人が作り上げた力作である。It was produced and photographed around November, and it took a whole day to create a masterpiece by each person.伊豆稲取駅2番線ホームの7枚の広告看板に描かれているので、行き交う列車からも注目されている。Since it is drawn on the seven advertising signs on the platform of Izu-Inatori Station Line 2, it is attracting attention from the trains that come and go. 放映翌日から実物を見に来る人が多くなり効果は絶大である。The effect is enormous as many people come to see the real thing from the day after the broadcast.肝心の優劣なのだが、専門家のKAZZROCK先生が査定した作品を紹介しましょう。It's important to say that it's superior or inferior, but let me introduce the work assessed by expert KAZZROCK.最下位の才能無しと判定されたのは鷲見玲奈の青い鳥でした。It was Reina Sumi's blue bird who was judged to have no talent at the bottom.先生のお手本は河津駅に展示中。The teacher's example is on display at Kawazu Station.凡人と判定されたのは、キスマイの千賀さんでマネキンがキスをしているシーン。The scene where the mannequin is kissing by Mr. Chiga of Kis-My is judged to be an ordinary person.もう一人の凡人はサザーランドのサーヤさんで雛の吊るし飾りです。The other ordinary person is Saya from Sutherland, who is a hanging decoration for chicks.続く・・・
2021/01/18
コメント(0)

●ステンドグラス美術館(2)次は、アンティークオルゴールの演奏である。Next is the performance of an antique music box.細い通路を行くセント・マリーズ礼拝堂が会場だ。The venue is the St. Mary's Chapel, which goes through a narrow passage.約100年前のドイツ製でロッホマンオリジナル社とポリフォン社のアンティークオルゴールだ。Made in Germany about 100 years ago, it is an antique music box from Loughman Original and Polyphon.オルゴールの盤面は直径1mほどのアルミ板に穴を空けたディスクを回転させて音を拾う方式だ。The surface of the music box is a method of picking up sound by rotating a disc with a hole in an aluminum plate with a diameter of about 1 m.手回しでゼンマイを撒き、1ペニー硬貨を入れるとディスクが廻りはじめ音楽を奏でる。Sprinkle the mainspring by hand, insert a penny coin, and the disc will start spinning and play music.1回転する頃に硬貨がポトッと音がして落ちると終了となる。ディスクを取り換えて4曲が披露された。It ends when the coin makes a popping sound and falls around one rotation. The discs were replaced and four songs were performed.館内には至る所にリチャーロ・リーが製作したランプが展示されているが多くは撮影禁止だった。Lamps made by Richard Lee are on display throughout the building, but many were prohibited from taking pictures.この施設は美術館でもあるが、教会があることからブライダルが本業であったが、このコロナ蔓延によりブライダル事業は中止となってしまったようだ。This facility is also a museum, but bridal was its main business because of the church, but it seems that the bridal business was canceled due to the spread of this corona.見えたのはこれだ。This is what I saw.同じ系列で森を感じる那須高原にも同じような施設を展開している。Similar facilities are being developed in the Nasu Highlands, where you can feel the forest in the same series.
2021/01/17
コメント(0)

●ステンドグラス美術館(1) 川奈ゴルフ場に隣接する「伊豆高原ステンドグラス美術館」に寄ってみる。Stop by the "Izu Kogen Stained Glass Museum" adjacent to Kawana Golf Course. これまでも何度か訪れたことがあり、その時一緒に来た友人はここの教会で結婚式を挙げたのだった。I've been there several times before, and my friend who came with me had a wedding at the church here. 石造りの洋館風の建物が良い雰囲気を出している。The stone Western-style building creates a nice atmosphere. 入場料は1200円だがJAFの割引があるようなのでスマホのアプリを開いて見せる。少し安くなった。The admission fee is 1200 yen, but there seems to be a JAF discount, so open the smartphone app and show it. It's a little cheaper. 後で気が付いたがシルバー割もあった。I noticed later that there was also a silver discount. 案内によるとすぐにパイプオルガンの生演奏があるとのことなので、急いでセント・ミッシェル礼拝堂に向かった。According to the guide, there will be a live pipe organ performance soon, so I hurried to the Chapel of St. Michel. すでに先客で1組の親子が待っていた。A pair of parents and children were already waiting for us. この礼拝堂の周囲の窓には綺麗なステンドグラスが輝いている。Beautiful stained glass shines in the windows around this chapel. イギリスのジョン・ハードマン工房で約2000ピースを組み合わせて作られたそうです。It is said that it was made by combining about 2000 pieces at John Heardman's workshop in England. これは「四大天使」といって神の言葉を伝えている、天使ウリエル、ラファイル、ミッシェル、ガブリエルをステンドグラスの巨匠であるイギリスのチャールズ・ケンプが作成した。It was created by the stained glass master Charles Kemp of England, who conveys the word of God as "the four archangels", the angels Uriel, Lafile, Michelle, and Gabriel. すぐにアンティークパイプオルガンの演奏が始まった。Immediately the performance of the antique pipe organ began. 楽器の説明があり「アメイジング・グレイス」、「カノン」、「G線上のアリア」、「威風堂々」の4曲が披露された。There was an explanation of the instrument, and four songs, "Amazing Grace," "Canon," "Air on the G String," and "Pomp and Circumstance," were performed. このパイプオルガンは100年前にイギリスのウッド・ワーズ社で製造された。This pipe organ was manufactured by Wood Words in England 100 years ago. パイプオルガンの仕組みは、1音1本のパイプに風を送り音を出すもので500本もの木製や金属のパイプで構成されている。The mechanism of the pipe organ is to send wind to each pipe to make a sound, and it is composed of 500 wooden and metal pipes. 毎週末にはフルートやバイオリン、クラリネットなどの楽器を使ったミニコンサートが開催されている。Every weekend, mini-concerts using musical instruments such as flute, violin and clarinet are held. 続く・・・・
2021/01/16
コメント(0)

●フロマージュパン専門店 家の近くに昨年秋に「Marble Coco」というパン屋さんができた。A bakery called "Marble Coco" was opened near my house last fall.フロマージュパン専門店とあるが、フロマージュって何?と思って調べてみたらフランス語でチーズのことらしい。There is a store specializing in fromage bread, but what is fromage? When I looked it up, it seems to be cheese in French.チーズケーキはクリームチーズなどのフレッシュなチーズを使ったケーキのことで、オーブンで焼いたものが「ベイクドチーズケーキ」、非加熱のものが「レアチーズケーキ」となります。Cheesecake is a cake made from fresh cheese such as cream cheese. The one baked in the oven is the "baked cheesecake" and the unheated one is the "rare cheesecake".こだわりのパン職人のようで、カナダ産の高級小麦と北海道チーズを使った濃厚フロマージュBOXは1000円。It seems to be a discerning baker, and the rich fromage box using high-quality Canadian wheat and Hokkaido cheese is 1000 yen.ネットより勿論一般的なクロワッサンやフランスパン、ブドウパンなど多種のパンが並んでいる。Of course, various types of bread such as general croissants, French bread, and raisin bread are lined up.オーナーの久保田さんはテレビや新聞などにも登場した人気者だ。The owner, Mr. Kubota, is a popular person who has appeared on TV and newspapers.店内での飲食もでき朝8:00からオープンしているのでモーニングを楽しむこともできる。You can also eat and drink in the store and enjoy the morning as it is open from 8:00 in the morning.また行ってみよう。 Let's go again.
2021/01/15
コメント(0)

●芦ノ湖でランチ お正月の定番イベントである「箱根駅伝」はここがゴールだ。This is the goal of "Hakone Ekiden," which is a standard New Year's event.近くに「箱根駅伝ミュージアム」がある。There is "Hakone Ekiden Museum" nearby.今年の優勝はラストスパートで勝ち抜いた駒澤大学が13年ぶりの総合優勝だった。This year's victory was the first overall victory in 13 years at Komazawa University, which won the last spurt.芦ノ湖遊覧船乗り場のレストランで遅めのランチとなった。It was a late lunch at the restaurant at the Lake Ashi cruise pier.旧東海道杉並木を少し覗いてみる。Take a peek at the old Tokaido cedar trees.杉並木は、箱根旧街道の元箱根から恩賜箱根公園まで約500m続く.The cedar avenue extends about 500m from Motohakone on the Old Hakone Highway to Onshi-Hakone Park.1618年(元和4)、幕命によって400本を越える杉が植えられ樹齢400年近くの杉が連なり、夏の強い日差しや冬の寒風から旅人を守っていた。In 1618 (Genna 4), more than 400 cedars were planted by the shogunate, and nearly 400 years old cedars were lined up to protect travelers from the strong summer sun and the cold winter winds.熱海経由で帰宅した。I came home via Atami.伊東沖の海上にはクルーズ船の日本丸と遠くに飛鳥Ⅱが停泊している、富士山と夕日のシーンを鑑賞しているのだろう。You may be watching the scene of Mt. Fuji and the setting sun, where the cruise ship Nippon Maru and Asuka II are anchored in the distance off the coast of Ito.ようやくクルーズも再開されたのに、、最近のコロナ感染増大により再び運航停止になってしまうのかも知れない。Even though the cruise has finally resumed, it may be suspended again due to the recent increase in corona infection.
2021/01/14
コメント(0)

●玄岳と十国峠 玄岳(くろたけ)は標高720mと伊豆スカイラインの最高地点で、上空には数基のパラグライダーが飛んでいる。Kurotake is the highest point on the Izu Skyline at an altitude of 720m, and several paragliders are flying in the sky.良い風に乗ると何時間でも滞空しているようだ。Riding a good wind seems to stay in the air for hours.眼下には田方平野がみえるのでそこに着陸するのだろうか。I can see the Tagata Plain below, so I wonder if I will land there.その場所はジオパークで有名な丹那断層が通っているのだ。The place is where the Tanna Fault, which is famous for Geoparks, passes.少し富士山に雲がかかってきた。A little cloud came over Mt. Fuji.有料道路はここまでで、大きな屋根に囲まれた熱海峠料金所で半券を渡す。This is the end of the toll road, and you will be given a stub at the Atami Touge Tollhouse surrounded by a large roof.伊豆箱根鉄道が経営するレストランとケーブルカーが走っている十国峠の頂上からは、伊豆・相模・駿河・遠江・甲斐・阿波・上総・下総・武蔵・信濃の十国を見渡せることができるそうだ。From the top of Jukkokutoge, where the restaurant and cable car run by Izuhakone Railway runs, you can see the ten countries of Izu, Sagami, Suruga, Totomi, Kai, Awa, Kazusa, Shimosa, Musashi, and Shinano. ..天気が悪い時はここで写真を撮ろう。Let's take a picture here when the weather is bad.続く・・
2021/01/13
コメント(0)

●スカイポート亀石のミニSL 巣雲山から少し進むと伊東や中伊豆への分岐点である「スカイポート亀石」に到着した。A little further from Sukumoyama, we arrived at "Sky Port Kameishi", which is a turning point to Ito and Nakaizu.お土産店が併設されたドライブインでレストランやトイレもある。There is also a restaurant and toilet at the drive-in with a souvenir shop.昔からここに縮尺8分の1のミニSLの模型があったので気になって寄ってみた。There has been a 1/8 scale mini SL model here for a long time, so I was curious about it.本来なら入口入ったところに展示されていたのだが、見当たらない。Originally it was exhibited at the entrance, but I can't find it.仕方なく店内を一回りして帰ろうとした時、男性の係員にSLの事を聞いてみたら、奥に移動してあるとのことで親切にも見せてくれることになった。When I had no choice but to go around the store and go home, I asked a male staff member about SL, and he kindly showed me that he had moved to the back.やはり、時々SLを目当ての見学者が訪れてくるようだ。After all, it seems that visitors who are looking for SL sometimes come.この模型はC5913号機の蒸気機関車で、1941年川崎車両(製番2551)製で、名古屋、姫路で活躍後1961年にC6035号機に改造された。This model is a steam locomotive of C5913, made by Kawasaki Vehicle (manufacturing number 2551) in 1941, and was remodeled to C6035 in 1961 after being active in Nagoya and Himeji.それをモデルに東京工業高校の実習で製造されたもので伊豆ミニ鉄道公園に寄贈されたのだ。It was manufactured as a model during the training at Tokyo Technical High School and was donated to the Izu Mini Railway Park.本格的なミニ鉄道公園として週末などに運転会を行っていたが、いつの間にか展示のみとなってしまい間もなく次の場所に移動されるようだ。As a full-fledged mini railroad park, we had a driving party on weekends, but before we knew it, it was only an exhibition and it seems that we will soon move to the next place.続く・・・・
2021/01/12
コメント(0)

●巣雲山登山 今日は天気が良いので富士山でも眺めに出かけた。The weather is fine today, so I went to see Mt. Fuji.久しぶりに冷川料金所から伊豆スカイラインに入る。Enter the Izu Skyline from the Hiekawa Toll Office for the first time in a while.終点までは790円だ。It costs 790 yen to the end.この有料道路は、天城山の中腹である天城高原から天城山の尾根を箱根方面に向かう天空の有料道路で、1962年に全長40.6㎞が開通し静岡県道路公社が運営している。This toll road is a toll road in the sky that runs from the Amagi plateau on the hillside of Mt. Amagi to the direction of Hakone on the ridge of Mt. Amagi. The total length of 40.6 km was opened in 1962 and is operated by the Shizuoka Prefectural Road Corporation.このかやぶき屋根は「峠の茶屋」で、とろろ料理が自慢だったが現在は諸事情により営業は不定期になっている。This thatched roof is a "Toge no Chaya" and was proud of its tororo dishes, but now it is open irregularly due to various reasons.開業は大昔で、韮山代官だった江川太郎左衛門の時代からのようだ。It was opened a long time ago, and seems to have been from the time of Tarozaemon Egawa, who was Nirayama Daikansho...富士山が一望できる展望台に到着した。We arrived at the observatory overlooking Mt. Fuji.ここには「巣雲山(すくもやま)」の登山入口なので丁度いい機会なので登ってみることにした。This is the entrance to Sukumoyama, so I decided to climb it because it was a good opportunity. ここから頂上までは僅か10分程度なのだ。It only takes about 10 minutes from here to the summit.これじゃ登山とは言えないね。This is not a mountain climbing.少し急だが杉林の階段を登ってゆくと素晴らしい青空が見えて本当に10分程度で山頂に到着した。It was a little steep, but when I climbed the stairs of the cedar forest, I saw a wonderful blue sky and arrived at the summit in about 10 minutes.先客の老夫婦が一組いたが直ぐに降りて行った。There was a pair of old couples who were the first guests, but they got off immediately.これは基本測量三角点で緯度、経度、標高が測定されて、北緯35度0分18秒、東経139度2分14秒、標高580.5mとなっている。The latitude, longitude, and altitude are measured at the basic survey triangulation station, and the latitude is 35 degrees 0 minutes 18 seconds north, the longitude 139 degrees 2 minutes 14 seconds east, and the altitude is 580.5 m.この山は13万2千年前に噴火した東部火山群の一つで大室山と同じスコリア丘でできている。単性噴火のため再び噴火することはないそうだ。This mountain is one of the eastern volcanic groups that erupted 132,000 years ago and is made of the same scoria cone as Mt. Omuro. It is said that it will not erupt again because it is a single eruption.山名の「すくも」とは稲のもみ殻の事で伝説から名付けられている。Yamana's "Sukumo" is a rice husk that is named after the legend.展望台の上からは360度見渡せる。You can see 360 degrees from the top of the observatory.北側には富士山と箱根が、東側には伊豆大島、熱海の初島や伊東の手石島が、南側には先ほど通ってきた天城連山の山々が連なっている。Mt. Fuji and Hakone are on the north side, Izu Oshima, Hatsushima in Atami and Teishi Island in Ito are on the east side, and the mountains of the Amagi mountain range that I just passed through are on the south side.凄いのは西側で遠くに雪を被った南アルプスが綺麗に見える。ここから初日の出を見たら最高かも。What is amazing is that the Southern Alps, which is covered with snow in the distance on the west side, looks beautiful.It might be great to see the first sunrise from here.暫くすると海側から1組の夫婦が登ってきたので話をしてみると、宇佐美駅から歩いてきたようで2時間半かかったそうだ。After a while, a couple climbed up from the sea side, so when I talked to them, it seemed that they were walking from Usami station and it took two and a half hours.車に戻り少し霞んでいる富士山を撮影した。I returned to the car and photographed Mt. Fuji, which was a little hazy.伊豆スカイラインは、伊豆半島の真ん中の尾根を縦断しているのでドライブには持って来いの道で、スポーツタイプの車や大型のオートバイで走り屋がひっきりなしにやってくる。The Izu Skyline runs through the ridge in the middle of the Izu Peninsula, so it's a road to bring for a drive, and runners come all the time with sports-type cars and large motorcycles.続く・・・
2021/01/11
コメント(0)

●伊豆高原バザール 伊東市内に買い物に出かけようとしたら、近くの崔如琢(さいじょたく)美術館の駐車場でフリーマーケットが開催されていたので寄ってみた。 When I tried to go shopping in Ito city, I stopped by because a flea market was held at the parking lot of the nearby Saijo Taku Museum.「高原バザール」は土曜日や日曜日に定期的に開催されているので、何か掘り出し物は無いかと何度か見学したことがある。The "Kogen Bazaar" is held regularly on Saturdays and Sundays, so I've visited several times to see if there are any bargains. 前回は有名なカメラ用メーカーであるGITZO(ジッツオ)の三脚中古品を800円で購入したことがある。Last time, I bought a used tripod from GITZO, a famous camera maker, for 800 yen.ネットで調べると10万円以上の品物だが三脚に一脚も付けて800円はタダのようなものだった。When I looked it up on the internet, it was more than 100,000 yen, but 800 yen was like free with a tripod and a monopod.ジッツオとは1917年、アルセーヌ・ジッツホーベンによって、フランスで設立された写真用品の会社だ。Gitzo is a photographic supplies company founded in France by Arsène Lupine Hoven in 1917.マニアにとってはあこがれの三脚なのだ。It's a tripod that enthusiasts long for. オモチャや、衣類が多いが、本物のライフル銃の弾が売っている店もある。勿論先端は切り取られているがカッコイイね。There are many toys and clothing, but some stores sell real rifle bullets. Of course the tip is cut off, but it's cool.これはシカの角ですね。This is a deer horn.何も買うものは無かったが見て回るだけでも楽しいイベントでした。I didn't buy anything, but it was a fun event just to look around.
2021/01/10
コメント(0)

●合掌造り巡り(2) 次は、合掌造り最大の集落となっているひだ白川郷に行ってみる。Next, let's go to Hida Shirakawa-go, which is the largest village in Gassho-zukuri.五箇山相倉は富山県だが、山道のトンネルを過ぎると県境をまたぎ岐阜県に入ってきた。Gokayama Ainokura is in Toyama prefecture, but after passing the tunnel on the mountain road, it crossed the prefectural border and entered Gifu prefecture. 川岸の公園の駐車場に止めて吊り橋を渡ると、そこには映画のセットじゃないかと思うほど出来過ぎた光景が待っていた。When I stopped at the parking lot of the park on the riverbank and crossed the suspension bridge, there was a scene that was too much to think that it was a movie set.ここに来たのは2度目なのだが、1995年に世界遺産になってからは初めてで、外国からの観光客も多くなり海外旅行をしているようだ。This is the second time I've been here, but it's the first time since it became a World Heritage Site in 1995, and it seems that many foreign tourists are traveling abroad.合掌造りの内部は相倉で見てきたので、展望台から全体が眺望できる城山展望台に向かうことにした。Since I saw the inside of the gassho-zukuri in Ainokura, I decided to head to the Shiroyama observatory where I could see the whole from the observatory.マイカーは乗り入れ禁止なので20分おきに出ているシャトルバスで向かう。200円Private cars are not allowed, so take the shuttle bus that leaves every 20 minutes. 200 yen 5分ほどで天守閣展望台に到着すると、そこは私有地で食事処に併設された展望台があった。When I arrived at the Tenshukaku Observatory in about 5 minutes, there was an observatory on private land attached to the restaurant. 2月になると2mもの積雪になるようだ。It seems that there will be as much as 2m of snow in February.しかし、雪をかぶった合掌集落も絵になるので見てみたいものだが、ここまで来るのが大変そうだ。However, the snow-capped gassho village is also a picture, so I would like to see it, but it seems difficult to come here.帰りがけにもうすぐ引退するキハ40を横目にE7系で帰宅した。 Kiha 40, who is about to retire on the way home, went home with the E7 series.
2021/01/09
コメント(0)

●合掌造り巡り 金沢駅前でレンタカーを借りて合掌造りの里めぐりに出かけた。I rented a car in front of Kanazawa station and went to visit the gassho-zukuri village.途中の城端線の終点である城端駅に立ち寄るとキハ40・47が2編成停車していた。When I stopped at Johana Station, which is the end point of the Johana Line on the way, two Kiha 40 and 47 trains stopped.国道304号線で1時間半ほどで「五箇山相倉合掌造り集落」に到着した。I arrived at "Gokayama Ainokura Gassho-zukuri Village" in about an hour and a half on Route 304.合掌造りとは建築様式が両手を合わせた合掌をしているときの腕の形が山形になっている様子から来ている。Gassho-zukuri comes from the fact that the shape of the arm is a mountain shape when the two hands are put together.屋根は1層の茅葺であるが、内部は3階4階になって豪雪にも耐える独特な建築方法となっている。The roof is a one-story thatched roof, but the interior is on the 3rd and 4th floors, which is a unique construction method that can withstand heavy snowfall.明治期には300名ほどの住民であったが現在は80名となり、24棟ある民家には11棟に住民が住んで農業や民宿など観光業をしている。In the Meiji era, there were about 300 inhabitants, but now there are 80 inhabitants, and 11 of the 24 private houses are inhabited for tourism such as agriculture and guest houses.入場料500円で伝統産業間見学した。We visited the traditional industries with an admission fee of 500 yen.江戸時代の三大産業であった塩硝、養蚕、和紙作りで村人の暮らしの様子が解る展示となっている。It is an exhibition where you can see how the villagers live by making saltpeter, sericulture, and Japanese paper, which were the three major industries of the Edo period.これは「こきりこささら」という竹を加工した楽器で、この地に伝わる民謡「こきりこ節」に使用する。This is a bamboo-processed musical instrument called "Kokiriko Sasara", which is used for the folk song "Kokirikobushi" that is handed down in this area.続く・・・・
2021/01/08
コメント(0)

●金沢市内巡り(武家屋敷)お城の次はバスで「香林坊」近くの武家屋敷の見学だ。Next to the castle is a bus tour of the samurai residence near Korinbo.現在でも多く現存する武家屋敷の中でも一般公開されている「野村家」に行ってみる。Let's go to the "Nomura family", which is open to the public among many existing samurai residences.入場料は550円。Admission is 550 yen.1583年(天正11年)前田利家が金沢に入城した際の直臣であった野村氏の屋敷であった。It was the residence of Mr. Nomura, who was a direct vassal when Toshiie Maeda entered Kanazawa in 1583 (Tensho 11).立派な庭園や茶室、鎧などが展示されている。A splendid garden, tea room, armor, etc. are exhibited.付近は住宅街ではあるが路地の雰囲気が江戸時代タイムスリップしたようだ。Although the area is a residential area, the atmosphere of the alley seems to have slipped back in time during the Edo period.この様子は面白い。This is interesting.小川と一軒ずつの住宅間に橋が架かっている。There is a bridge between the stream and each house.近江町市場を覗いてホテルに向かった。I looked into the Omimachi market and headed for the hotel.続く・・・
2021/01/07
コメント(0)

●金沢市内巡り(兼六園・金沢城)金沢と言えば日本三大名園(岡山の後楽園・水戸の偕楽園)の一つでなので是非立ち寄らなければならない。Speaking of Kanazawa, it is one of the three great gardens of Japan (Okayama's Korakuen and Mito's Kairakuen), so you should definitely stop by. 再びバスに乗り兼六園で下車するとすぐ目の前が入り口になっている。As soon as you get on the bus again and get off at Kenrokuen, the entrance is in front of you.入場料は320円で65才以上は無料だ。Admission is 320 yen and is free for people over 65 years old.江戸時代に加賀歴代藩主によって作られ、広い土地を感じられる「廻遊式」の大名庭園である。Created by successive feudal lords of Kaga during the Edo period, it is a "walking-style" daimyo garden where you can feel the vast land.入口近くの池のほとりには、よく写真で見る灯篭があり写真スポットになっている。On the banks of the pond near the entrance, there is a lantern that you often see in photos, which is a photo spot.雪の重みで気が折れないように、縄で枝を保護する「雪吊り」も冬の風物詩となっている。"Yukitsuri", which protects the branches with ropes so that the weight of the snow does not distract you, is also a winter tradition.広大な園内を半周して、反対側の「金沢城」に行ってみた。I went around the vast garden halfway and went to "Kanazawa Castle" on the other side.江戸時代の加賀藩主であった「前田氏」の居城で、明治になってからは陸軍歩兵部隊の基地となっていた。It was the residence of "Mr. Maeda," who was the lord of the Kaga domain during the Edo period, and was the base of army infantry units after the Meiji era.2001年から復元工事が行われた。Restoration work has been carried out since 2001.続く・・・・
2021/01/06
コメント(0)

●金沢市内巡り(茶屋街)今日は、金沢市内観光巡りにすることにした。Today, I decided to go sightseeing in Kanazawa.金沢に移動して駅前から観光地を回る循環バスに乗り、橋場町で降りるとすぐに「ひがし茶屋街」の入口になる。After moving to Kanazawa, take a circular bus that goes around sightseeing spots from the station, and as soon as you get off at Hashibacho, you will be at the entrance to "Higashi Chaya District".まず、有名な金箔店の見学し、茶屋町通りを眺めることができる2階の和風カフェ「波結(はゆわ)」で少し気取って抹茶を頂いてみた。First of all, I visited a famous gold leaf shop and had a little pretentious matcha at the Japanese-style cafe "Hayuwa" on the 2nd floor where you can see Chayamachi-dori.この店は古くから茶屋街の芸妓さんが通っていた美容室だったようでロケーションは最高だったね。This shop seems to have been a beauty salon where geisha from Chaya district used to go, so the location was great.国指定重要文化財に指定されているお茶屋の建物「志摩」は、文政3年(1820年)に建てられ江戸時代そのままに残っている。The teahouse building "Shima", which is designated as a national important cultural property, was built in 1820 and remains as it was in the Edo period. 町内には時代にマッチした着物を北若井女性が目立っている。Kita-Wakai women stand out in the town with kimonos that match the times.着物は3000円~5000円のレンタルなので、タイムスリップを楽しむには面白い企画だ。Kimono rentals range from 3000 yen to 5000 yen, so it's an interesting project to enjoy a time slip.ちょっと写真のモデルになってもらった。I had him become a model for a photo.これらの茶屋街とは、金沢城下に1820年頃にできた裕福な旦那衆が通い、芸妓たちと酒を飲み遊宴を楽しんだ社交場であった。These teahouses were social gatherings where wealthy husbands, who were established around 1820, went to Kanazawa Castle and enjoyed drinking and having a banquet with geisha.武士は出入りできなかった。The samurai couldn't go in and out.「ひがし茶屋街」の他に「にし茶屋街」、「主計町(かずえまち)茶屋街」が残っており、内から外は見えるが外からは見えないような工夫がされてプライバシーを守れる特徴のある建物で、江戸の町並みが保存されている。In addition to "Higashi Chaya District", "Nishi Chaya District" and "Kazuemachi Chaya District" remain, and it is a feature that can be seen from the inside but not from the outside to protect privacy. The townscape of Edo is preserved in a certain building.続く・・・
2021/01/05
コメント(0)

●富山の保存車9626号機 翌朝は隣の富山城址公園内にある保存車9626号車の見学から始まった。The next morning, we started with a tour of the preserved car No. 9626 in the neighboring Toyama Castle Ruin Park.これが目的だったんだけどね。This was the purpose.肝心のSLキュウロクは屋根付きとはいえ塗装も剥げ、サビや汚れが多く相当傷んできて保存状態は良く無く痛々しい感じだな。Although the SL Kyuroku is covered, the paint is peeled off, and there is a lot of rust and dirt, and it is considerably damaged, and the storage condition is not good and it feels painful.それに盗難にあったのか、赤地のナンバープレートは後ろのテンダー(炭水車)のみ付いていた。Perhaps it was stolen, the red license plate had only the back tender (tender).この9628号機は1914年(大正3年)川崎造船(製番137)製で、北陸地区で活躍後1970年に引退となった。This No. 9628 was made by Kawasaki Shipyard (manufacturing number 137) in 1914 (Taisho 3), and retired in 1970 after being active in the Hokuriku area.最近のニュースによると、アニメ映画「鬼滅の刃」の「無限列車」にあやかって、この大正生まれの車両を再整備し、富山駅北口の牛島公園にて在来線、新幹線とSLが見えるように展示を予定しているそうだ。再び脚光を浴びのことは嬉しい限りだ。According to recent news, this Taisho-born vehicle was redeveloped in the wake of the "Kimetsu no Yaiba" anime movie "Kimetsu no Yaiba", and you can see the conventional line, Shinkansen and steam locomotive at Ushijima Park at the north exit of Toyama Station. It seems that the exhibition is planned. I'm glad to be in the limelight again.ネットより。From the net.良かった、また会いに行こうかな。I'm glad I'll go see you again.続く・・・
2021/01/04
コメント(0)

●新幹線で北陸めぐり以前に北陸新幹線開業前の北陸旅行(2020年07月09日~)の模様や、2015冬の北陸(2020年10月05日~)を旅しましたが、このブログご覧になりましたでしょうか?I have traveled to Hokuriku before the opening of the Hokuriku Shinkansen (July 09, 2020-) and Hokuriku in the winter of 2015 (October 05, 2020). Have you read this blog? 年明け最初の旅は、新幹線開業後に4人で家族旅行をしたときの記録です。The first trip of the new year is a record of a family trip with four people after the opening of the Shinkansen.まだまだコロナ感染防止のため旅行に出かけることができませんので回顧録としました。 I can't go on a trip to prevent corona infection, so I made it a memoir. 今回の集合時間は遅いのでノンビリ富山に向かうことにした。Since the meeting time this time is late, I decided to head to Nonbiri Toyama.東京駅の北陸新幹線ホームで待っていると、在来線である10番線ホームの屋根が一部盛り上がっているのが見えた。When I was waiting at the Hokuriku Shinkansen platform at Tokyo Station, I saw that the roof of the platform on the 10th line, which is a conventional line, was partially raised.不思議になって後で調べたところ、9・10番線の屋根が一体型のソーラーパネルになっているとのことだった。納得、、、When I was wondering and investigated later, it was said that the roof of lines 9 and 10 was an integrated solar panel. Convinced ...午後発の700系新幹線「はくたか569号」の自由席で富山に向かった。I headed to Toyama with a non-reserved seat on the 700 Series Shinkansen "Hakutaka 569" departing in the afternoon.高崎から先は険しい地形を走っているのでトンネルが多くて景色は望めない。Since Takasaki runs on steep terrain, there are many tunnels and you cannot see the scenery. 到着後は早速、富山駅前で夕日に輝く路面電車の線路脇のカメラマン撮影を始めた。Immediately after arriving, I started taking pictures of the photographer on the side of the tram track shining in the setting sun in front of Toyama station.入れ代わり立ち代わりに種類の違う車両がやってくる。Different types of vehicles come in place.乗車したのは2010年から導入されたT100形で、3車体連接車の新型車両だ。I got on the T100 type, which was introduced in 2010, and is a new type of three-body articulated vehicle.駅前から環状線で宿泊ホテル近くの「国際会議場前」まで乗った。From the station front, I took the loop line to "Kokusaikaigijo-mae" near the hotel. ホテルは天然温泉「剱の湯」が売りのドーミーイン富山である。The hotel is Dormy Inn Toyama, which sells the natural hot spring "Dormy Inn Toyama".夕食前に散歩を兼ねて、すぐ近くの富山城址公園まで行ってみた。Before dinner, I went for a walk to the nearby Toyama Castle Ruin Park.ライトアップできれいな城壁が鑑賞できた。I was able to appreciate the beautiful walls by lighting up.近くに軽トラックの荷台に「ミニ庭園」が造られた車両が数台停車している。これは庭師などによるコンテストの参加車らしい。Several vehicles with a "mini garden" built on the loading platform of a light truck are parked nearby. This seems to be a car participating in a contest by a gardener. 温泉の泉質はアルカリ単純泉でpH(ペーハー)は8.7と良い温泉だった。The quality of the hot spring was an alkaline simple spring and the pH was 8.7, which was a good hot spring.pH値が高いほどお肌がすべすべするのだが効果あるかな?The higher the pH value, the smoother the skin, but is it effective?続く・・・・
2021/01/03
コメント(0)

●初詣 おせちと雑煮を食べて、散歩がてらに近くのスイーツ店「つぐみ」でお茶をした。We ate osechi and ozoni, and had tea at the nearby sweets shop "Tsugumi" while taking a walk.この店はケニーズハウスの姉妹店のようだ。This store seems to be a sister store of Kenny's House. だんごと中にみかんがそのまま入っている餅を頂いた。I got a mochi with mandarin oranges in it. 隣の神社「神祇大社」で初詣となったが、例年は長蛇の列で元日には参拝できなかったが、今年は全く混んでいなかった。It was my first visit to the next shrine, "Jingi Shrine," but I couldn't worship on New Year's Day because of the long line every year, but this year it wasn't crowded at all. これはアッサムニオイザクラ(別名ルクリア)というヒマラヤから中国にかけての高原が原産地。この大きな輪は三度くぐるそうだ。This big circle seems to go through three times.早くコロナが収束することを願った。I hoped that the corona would converge soon.お守りを販売する巫女さんは茶髪の女性は採用されないらしい。I hoped that the corona would converge soon.グランパル公園の足湯には巨大な「カピパラ」が温泉に浸かっている。A huge "capybara" is immersed in the hot spring in the footbath of Granpal Park.今流行りの「鬼滅の刃」グッズが沢山並んでいる。A lot of popular "Kimetsu no Yaiba" goods are lined up.
2021/01/02
コメント(0)

●2021年 謹賀新年 新年 明けましておめでとうございます。 Happy New Year.早いもので令和も3年目となりました。It was early and it was the third year of Reiwa.昨年は、コロナ、コロナで世界中が大変な危機となり、国内旅行も海外旅行もできずイライラが最高潮でした。Last year, the world was in a serious crisis in COVID-19 and COVID-19, and I couldn't travel domestically or abroad, and I was frustrated. 年末の寒波襲来で、明るい年明けとはならなかったが、疫病の無い世界になってほしいと願いましょう。The cold wave at the end of the year did not make the new year bright, but let's hope that the world will be free from plague.今年も、線路脇で元気に撮影し、畑で無農薬野菜を作りオリンピックでも観戦できたら思いますので、今後もお付き合いください。I hope that this year as well, I will be able to take pictures on the side of the railroad tracks, grow pesticide-free vegetables in the fields, and watch the Olympic games, so please keep in touch with me. なお、日本語の後に英語を併記してあるのは外国の友人も見てくれているのでご理解ください。In addition, please understand that foreign friends also see that English is written after Japanese. 今年の撮り始めは毎年恒例の臨時列車「初日の出号」を狙っていましたが、残念ながらJRの深夜運転中止に伴い運休となってしまいました。At the beginning of this year's shooting, I was aiming for the annual special train "Hatsuyogo", but unfortunately it was canceled due to the suspension of JR trains at midnight.「初日の出」の撮影は熱川の海岸に行ってきました。I went to the coast of Atagawa to shoot "First Sunrise".残念ながら、太陽の位置に大きな雲の層ができて海上からの日の出は望めない。Unfortunately, there is a large cloud layer at the position of the sun, and we cannot expect the sunrise from the sea.雲の間から少し陽が出てきた。A little sun came out between the clouds.二回目の日の出となる。It will be the second sunrise.今年の日本を象徴しているかのように、暗雲立ち込めているが後に燦燦と輝く太陽を見ることができるのだろうか。As if to symbolize Japan this year, can we see the brilliant and shining sun after the dark clouds?電車の初撮りは、このアングルとなりました。The first shot of the train was at this angle.
2021/01/01
コメント(0)
全31件 (31件中 1-31件目)
1


![]()