全3件 (3件中 1-3件目)
1
ベートーヴェンはよく知られているように20代で難聴になったが、それにも拘わらず56才で亡くなるまで多くの名作を作曲している。ベートーヴェンは肝臓と腎臓の病気で亡くなったと考えられているが、この他にもいろんな身体の不調に悩まされており、いつか自分の病気をお医者さんが解決してくれることを望んでいたという。最新の医学はこのベートーヴェンの願いを少なくとも部分的には解明することができた。幸運にもベートーヴェンの時代には愛する人や有名人の髪の毛を集め、保存することが一般的だった。遺伝子分析により証明された本物のベートーヴェンの髪から鉛が検出され、その量はベートーヴェンが苦しんだ胃腸病や腎臓疾患、難聴を起こしうる量だったが、これだけで死亡する量ではなかった。鉛の他にヒ素と水銀も検出されて、これらの金属はベートーヴェンの飲食から来たと考えられる。ベートーヴェンはワインが好きだったが、この時代のワインには甘味を加えるためと保存のために酢酸鉛を添加していた。また、魚が好物であり、ウィーンを流れるドナウ川は工業廃水で汚染されておりベートーヴェンの身体のヒ素や水銀はこの川の汚染された魚が原因であると思われる。肝臓病の原因については遺伝、B型肝炎、アルコール、鉛の4つであると推測している。また、鉛の量からは腎臓病を患っていたことも推定できるという。Beethoven lost his hearing in his twenties as well known. Nevertheless he composed many music master pieces before the time of his death at the age of 56. It is believed that he died from liver and kidney diseases. But he also had other health problems. He hoped the doctor could solve his problems. Recent progress of medcine partially fulfilled his wish. Fortunately it was common during Beethoven's lifetime for people to collect and keep locks of hair from loved ones or famous people. DNA analysis identified authentic locks of Beethoven's hair and lead was detected in it. The lead levels in his hair were commonly associated with gastrointstirnal and renal ailment and decreased hearing, but were not considered high enough to be sole cause of death. Arsenic and mercury were also detected in his hair. These metals are considered to have accumulated over decades of his life through food and drink. Wine was Beethoven's favorite. In his days lead acetate was added to wine as a sweetener and preservative. He also loved to eat fish. Danube river in Vienna was contaminated by industrial influent. Fish in this river likely contained these poisonous metals. The author of this report points out four factors that contribute to Beethoven's liver failure: lead poisoning, genes, hepatitis B and his pendant for alcohol. He also points to lead poisoning as another cause for Beethoven's kidney failure.
2024.05.28
コメント(0)
大谷選手の通訳がスポーツ賭博にのめり込んで大谷選手の講座から無断で送金したとしてアメリカで裁判中である。日本ではスポーツ賭博は不法で、この種の問題が起こることはあまりない。しかしアメリカではほとんどの州で1992年に禁止されたスポーツ賭博が2018年に最高裁で認められ、全米50州のうち38州とワシントンDCで合法になり、6州が検討中だという。スポーツ団体も歓迎しているようで、賭博組織と協力している。人気のフットボールの試合スーパーボールでは成人の23%が賭けるだろうと予測している。スポーツ賭博は州政府にも利益になり、ニューヨーク州が最も多くの収入を得ているという。これにともない賭博が不法であった時には表に出なかった賭博依存症が問題になっている。合法化されたことの利点として賭博依存症の治療が公に行われるようになったことが挙げられている。日本ではギャンブルに対しては厳しく、依存症や八百長がアメリカより深刻にとらえられている。 MLB player Shu Otani's interpreter Mr.Mizuhara was fired, because he stealed large sum of money from Otani' account for sports gamble. He is now on trial in the US. This news sounded a bit unfamiliar, because sporting gamble is illegal in Japan. In 2018 US supreme court struck down a 1992 federal law which had prohibited most states from allowing sports gamble. It is now legal in 38 states and the District of Colonbia of 50 states, and being discussed in 6 states.Sports organizations are welcoming it and cooperating with gambling organizations. It is predicted that 23% of American adults will bet on the 2024 Super Bowl. State government can get tax from sports gamble. One of the advantages of legalization is that the measures are openly taken to help those who suffer with gambling addiction.On the other hand in Japan many gambling is prohibited. In sports gambling match-fixing is strictly punished.
2024.05.13
コメント(0)
最近は祝日が増えて労働時間が減っているので、仕事が停滞して企業は困っているのではないかと思っていた。ところが世界では週4日勤務制の試みが行われている。イギリスではこれに参加した企業の大部分が終わった後も4日勤務を続けており、また半分はこれを永久のもにしたという。労働時間を80%にして、仕事は100%行い、給料は同じという契約である。労働時間が減ることで、社員にも企業にも有益で、仕事と生活のバランスが向上し、精神的にも肉体的にも楽になったという。その結果、会社を辞める人は減り、雇用も増えたという。これは職種によるものではなく、この試みに参加している会社には販売、広告、建設、製造、小売り、健康、芸術、娯楽が含まれている。こうした試みはアメリカでも行われていると聞いたことがある。日本でも人手不足で雇用が厳しくなっている地方の官庁で週4日制を試行しているところがあるが、現状ではあまりうまくいっていないようだ。 The number of national holidays has increased in Japan. So I have thought that many companies have backlog of work. However a four-day work week is being tried globally. The majority of companies in UK which took part in four-day work week trial keep the shorter work system after the trial is over and more than half made it permanent. Workers of those companies work 80 % of their usual hours for the same pay in exchange for promising to deliver 100% of their usual work. As a result of this trial staff turnover fell and recruitment was improved at them. The companies involved in this trial include those in marketing, advertising, construction, manufacturing, retail, healthcare, arts and entertainments .I heard that the similar trial was conducted in the US.Somewhat similar attempts were made at some local government offices in Japan. But they didn't get very positive results so far.
2024.05.04
コメント(0)
全3件 (3件中 1-3件目)
1


