広告
posted by fanblog
2018年06月19日
『run an errand for someone』「〜のおつかいに行く」「〜の使いパシリに行く」
『run an errand for someone』
「〜のおつかいに行く」「〜の使いパシリに行く」
run an errand for your president,
もしあなたが社長のために run an errand するとしたら、
it means you do/get something for your president by making a short trip
それは、あなたが外に出掛けて社長の為に パシリに行く(何かしに行ったり、買い物に行ったり) という事です。
【例文】
I run an errand for my boss every day.
私は毎日上司の 使いパシリ をしている。
errand とは 「屋外での短距離移動を伴う用事」 の事で、
建物の外に出てちょっと離れた場所での買い物や用事 の事です。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7794634
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック