つぁひ→た~く→らずぴぃのおへや

つぁひ→た~く→らずぴぃのおへや

PR

×

Calendar

Profile

らずぴ〜

らずぴ〜

Comments

。+゚いちご゚+。@ さきほど うちにも電話がかかってきて、こちらが何…
だまされこ@ 我が家にも電話が!! 今日うちにも電話がきました。 電話の女…
のん@ 家も電話来ましたー。 私、電話で話していて、200円でやってもら…
つぁひ→た~く @ ゆうたんこさん、ゆうさん うわ~~、まだまだ健在なんですね、ソフ…
ゆう@ ウチも! うちにも先ほど電話がありました。 「先…

Favorite Blog

犬小屋管理人の呟き 王様の犬小屋管理人さん
◆ラテン旦那と大和撫… QT-hitomiさん
tickle tickle テン… うなままさん
  ♪人生ノンビリ行… ゆうゆう★さん
「ゴガク魔女」を目… 行政書士網野智世子@海外在住歴ゼロの多言語ママさん
ほの.かな.日々~Glu… みぽりん0725さん
HOUSE OF MICKEY House of Mickeyさん

Keyword Search

▼キーワード検索

January 18, 2005
XML
カテゴリ: work related
久しぶりに修羅場っています。私が(爆)。

去年の暮、あまり聞き覚えのない人が留守録にメッセージを残していて、怪しいなぁ、なんて思っていたのですが、よくよく調べてみたら、半年くらい前に自分で登録しておいた翻訳会社の社長さんからの電話でした。

…って、代表取締役自ら電話してくるって、どんなに小さな会社なんだ?!

ま、それはさておき、よくよく話を聞いてみると、翻訳できる人を探している(当たり前か)らしく、なぜか私に連絡してきたようでした。よっぽど他にいなかったんでしょうね。きっと。

電話で話す限り、大阪の商人のようなその代表取締役はなかなか人がよさそうで、今回の仕事は結構困っているようでした。ま、私もそこには専業で翻訳をやるなんてことをいっちゃっているけれど、本当は副業もしくはそれ以下位しかできないのではないかと思っています。何せ翻訳経験はそんなに長くないし、育児というフルタイムの仕事があるもんで・・・

ま、とにかく、今回の仕事はそれなりに大きな仕事っぽく、私にとってもいい経験になるのではないかと思い、かなりの低賃金なのに引き受ける事になりました。最初から高給取りというわけにはいかないしね(笑)。

さて、今回の仕事は、某大手航空会社の指導マニュアルビデオのナレーション翻訳。でも、文章を見ると、どう考えても英文和訳したような文章としか思えない(汗)。原本使っとけ~(怒)と思うのですが、もしかしたら、実は原本を書いた人が日本語が苦手だったりする可能性もあるかもしれません(汗)。とほほ… 
実は、私がナレーションも引き受けることになっているので(爆)、自分が言いやすいように翻訳しているわけです。

今回は原稿用紙約80ページ分だそうで、前半2/3の締切が明日、残りが月末という事になっているので、ちょっと前から取り掛かっているものの、私の日本語能力が劣っているのか、原本の日本語がちゃんちゃらおかしいのか、なかなか文章が理解できずにかなり悶々としています(汗)。

この年になると、徹夜というのはとてもできないという事を思い知らされます。やはり昼間の格闘があると、徹夜なんてきついもんなぁ。ダンナはよく徹夜しているよ、本当に。
なんて事を思いながら、ぶつぶつ文章を読みつつ、頭の中に叩き込んで理解しようとするのだけれど…

あぁ、もっと勉強しなきゃ・・・





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  January 25, 2005 02:52:11 AM
コメント(0) | コメントを書く
[work related] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: