全54件 (54件中 1-50件目)
○2/28 夕方の英語ニュース見出し[Powerful quake in Chile kills at least 3,000 poeple] ⇒強い地震で、少なくとも死者三千名(チリ) [Hatoyama expresses condolences to Chilean govt.] ⇒鳩山総理、チリ政府に哀悼の意を表明 <b>condolencesは「お悔やみ」(</b>*必ず複数形:congratulationsと同じく複数形) [Government ready to cope with tsunami] 政府、津波への対応準備 <font color="#0000FF">*cope with対象物⇒~に打ち勝つ、対応する </font>[Tsunami evacuation orders issued over wide area ⇒津波避難勧告が発令、広域範囲に及ぶ <font color="#0000FF">*evacuation⇒避難 </font>[Chile says 500,000 buildings damaged in quake] ⇒地震で50万棟の建物被害,とチリ政府 【Ken's Office】
2010年02月28日
コメント(0)
○2/27 Headlines [PROBE]をがくしゅうしましょう!Hi, there! Kenです。土曜日ですが配信します:★probeと云う単語を覚えてしまいましょう!【Polar bear cub takes to the water for first dip】⇒ホッキョクグマの小熊、初めて、水浴びを体験*以下、3つの見出しで、probe[プロウブ] が出ます:これは、名詞にも動詞にもなりますが、「詳細調査/詳しく調べる」、と云う意味合いですprove(~を証明する)と、ごっちゃにしない様にしましょう!【US to probe Toyota car's cited acceleration】 ⇒米側、トヨタ車の急加速問題を詳しく調査へ【JAL financial probe】⇒日航社、(過去の)経理内容を詳しく調査【UN urges Israeli, Hamas probes on Gaza war crimes】⇒国連、イスラエルとハマスへ、戦争犯罪性の詳しい調査を求める(1年前の)ガザ地区攻撃でご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。Have a Nice Weekend!!---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ====================
2010年02月27日
コメント(0)
○英語通翻訳練習:クイズタイムショック活用の英語練習課題・解説 皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。昨日、父が、救急車で運ばれ、再入院し、また、今朝、近所の親戚の叔母さんが亡くなりましたので配信が遅くなりましたが、以下に前回課題と新規課題です=============================○なお、私の親父ですが、おそらく今年で、亡くなると思っています。 それは、しょうがないと思います。人間は必ず死にますので: ★親父の顔の表情が、一年前と比べて、とても変わってしまい、 今の顔や姿を見ても、父親には認識できないほどの変わりようで、 老いぼれじいさんみたいな容姿になっておりましてびっくりしました。 ★周囲には知られておりますが、父と私は、深い確執があります、 父が嫌いという事ですが、唯一、父が私に、「根性こそ大切」、という事を 野球の練習を通して、教えてくれた事は感謝しております 根性をもって、何でもやり遂げる、 自分で工夫して、練習を重ねるという私の姿勢は、父から引き継いだ遺伝子です。================================= 先ず、2/27 英検課題です (1) The question is whether it will be appropriate for manufacturers to attempt to ( )out on their own who the corrupt gun dealers are. 1.forfeit 2.fret 3.ferret 4.gag 何が適切でしょうか?また、意味はどうなりますでしょうか? =================================前回課題:以下の通りでしたね。~英語訳解答、解説~ 以下の2つの課題の表現パタンは、いずれも前回しましたものと同じです。 つまり、相手を抱きこんで、if you--の言い方で、表現しますね: ★参考表現例) 「とうげんきょう(桃源郷)、漢字で書くと出てくる果物は?」If you write Togenkyo in kanji, what fruit do you find in it? ですね 2/24 課題その1 ○「サッカーでハットトリック。何点入れたの?」If you mark a hat trick in a football game,how many point can you get alone? 課題その2 「ボーリングで、3連続ストライク。これを何と云う?」If you mark three strikes in a row in bowling,what do you call your three consecutive strikes? -what do you call this? でも良いですね 上記の通りですね ★ハットトリック や 3連続ストライクを成し得るはmark/ achieve や/ make でも良いでしょう。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ====================○2月27日課題 <「伊豆半島」と「伊豆諸島」、東京都はどっち?> これをサッと英語でいえますか?これは、ある動詞を使います。 ★英語訳受付は、明日夕方までとします ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。これをご覧になっている方は、どなたでも挑戦してください課題送付先は、fuku@eos.ocn.ne.jp 末次通訳事務所、末次まで【末次通訳事務所】
2010年02月27日
コメント(0)
○2/26 朝の英語ニュース見出し [Honda to launch fuel-efficient sporty hybrid car ]⇒ホンダ社、燃費の良い、ハイブリッド・スポーツ車を発売へ[Mitsubishi to provide turbines for wind farms ]⇒三菱重工業社、風力発電用のタービンを供給へ[Businessmen in Nagoya on Toyota ]⇒名古屋のビジネス人ら、トヨタを支持見出しなので、be動詞はありませんが、onは、forと同じで、「応援、支持・賛成」 ですね [Hatoyama praises Toyoda's testimony] 鳩山首相、豊田社長の証言を評価*testimony⇒証言 ☆受講者向け課題:意味判りますか?[Hatoyama aims to sign up to Hague Convention] ○懸賞情報です、Pls check this.http://www.misawa.co.jp/e-sumai/各種アンケートがあり、何かあたるかも!【Ken's Office】
2010年02月26日
コメント(0)

宮本武蔵師の雅号は「二天」であり、宮本二天といえば、 書画の芸術世界での、宮本武蔵の別名です。 さて、武蔵先生の水墨画などにも、当然、 私はある程度,研究をしていますが、 水墨画に興味がありますので、テレビの「なんでも鑑定団」は 開始当初からいつも観ています。 因みに、これは、英国BBCの美術品の鑑定番組をヒントにして 日本のテレビ製作会社(恐らく関西の)が真似して作ったものです: 最初は、11PMで、島田紳助さんが司会の時に、この番組の 「そっくり」内容をしていましたね。 その後、製作会社が2-3のテレビ局にこの企画を売り込みましたが 断られ(got turned down)、テレビ東京がこれを購入し 放送開始しました。開始以来ずっと観ている私です。 時折、宮本二天の作品が出てきます。 =============================== ところで、名古屋の南区に笠寺観音というお寺があり、 その斜向かいに、東光院という寺院があります そこは、かつて武蔵師が滞在していた所です。 道場を開いていたそうで、その東光院に、武蔵著作の掛け軸が 見事な一幅で、「南無天満大自在天神」という縦書きの書です。 これは、「南無」は右手で、それ以下の「天満大自在天神」は左手で 書いています。武蔵師は、元々左利きの様です。 <武道に、左右は関係有りませんので、恐らく後天的に、 どちらの手も自在に使える様に、しかも、モノを観る稽古として 書画も嗜んだものと思います) 私は、ご縁がありこのお寺の住職さんと懇意にさせていただいています ============================ さて、なんでも鑑定団の中で、「出張鑑定団」というコーナーがあります 主に、松尾伴内さんが、各地におもむき、現地の会場で、 地元の人たちの「お宝」を拝見し、出張できている鑑定士の先生方が それを鑑定するというコーナーですね その出張鑑定団が、4月29日に飯塚にきます コスモスコモンです。 その出張鑑定団への鑑定参加申し込みが今日まででした 急いで、応募しました。 実家末次家でなくて、私が持っている「お宝」です。 見事採用されて、出演できればと思います。 私が応募したものは、2つあり、いずれも書物です。 坂本竜馬に関係のある、剣道流儀、つまり、北辰一刀流の古い書物と もうひとつ、(これは秘密にします)、とても珍しい書物です この応募が採用されて、当日、出演できればと思っています。 北辰一刀流は、千葉周作先生が開祖の流派ですね 千葉周作師は、貼り付けた写真の方です 宮本武蔵師の流派は、「円明流」「二天一流」です さらに、そこから派生して、「武蔵流体術」や「武蔵流棒術」もあります。 武蔵師のお父様(養父)の流儀は、「当理流」の十手術ですね つまり、武蔵先生は、お父さんの流儀を受け継いで発展させているのです。 上記は、民間伝承や伝説でなくて、史実ですね 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月26日
コメント(0)

俺は、1996年に福岡の飯塚市(実家所在地)に戻ってきた、 1985年からこの地を離れた自分にとり、 10年ほど、京都、大阪、東京、名古屋で暮らして、色々と紆余曲折があり 戻ってきた。(しかし、また、京都、東京へと移転の積りである。 今年は一年に及ぶ体育指導のお話がきているし、それが済んでからだ) 飯塚に戻ってきてから、英語の教室や通翻訳業務を自営業として 展開したので、都会に居る以上に、たくさんの人たちにも出会えた。 その中で、私が、飯塚に帰ってきた、その甲斐があったと思える人物は、 数人います。順不同ですが、 先ずは、・小竹の英語の名人(こちらにお会いしたりすると 私ももっと英語の練習を頑張らないといけないと思います) ・アスカさん、(この人は、確か、今日がお誕生日でしょう。 とても明るいお嬢さんでした、) ・カナさん姉妹、(この人やその姉妹とは残念ながら、ご縁が無くなって しまって、とても残念ですが、このお嬢さんは、必ず成功します) ・暢ちゃん(この人を早くだれか然るべき人と結婚させないけません) ・博多人形いとう様の伊藤会長、その他、お取引のアル各企業社長さん、 会長さん、担当者の皆様(おべっかではありません。 I'm not an apple polisher.) ・空手少女(今は、島根大学生で、もうすぐ3回生になるでしょう) ・ひろみちゃん(この人が高校生のときから、アルバイトをして貰い、 保育所の先生を経て、今はお母さんです) そして、【下関のパンクの才女さん】 この才女を見かけたときに、直感が働いて この女性は、当時はまだ16-17位の方でしたが、 「この人は社会で大成する」と思わざるを得ませんでした。 この人とは、アルバイトなどを私が依頼して、その後、交流を させて頂きましたが、当初から思っていた通りの才気溢れる女性で、 自分の個性・特性を大事に、維持し、貫ける人でした。 パンクロックの専門家で、楽器をこなし、日本舞踊もなされるこの方とは 知り合えて、福岡に帰ってきて良かったと、その甲斐がありました。 自分で、裁縫の腕前を生かして、 服飾製作や子供や赤ちゃん向けの衣類などなどを考案されて手作りで 作成されています。 ○この素晴らしき才女がなさっているお店に付いては、下記を参照ください: ############################ U.K.PUNKファッションをベースにした洋服と雑貨のお店 『ROCK'N'ROLL JUNKIE』です。インディーズブランドのお店です 『ROCK'N'ROLL JUNKIE☆HP』 http://x21.peps.jp/696junkie をご覧下さい。 *なお、私のmixiでのマイミクでもありますので、 この人のページをご覧下さい。JUNKIE CHIEさんです ############################# ★私の事務所が10周年の記念に、お客さまにお配りした「エコバッグ」は この才女の手によるもので、 他にも、ハート型のクロスも、作っていただきました。 そして、今回、bibを使って頂いております。 幸いに、私の元門下翻訳者の方や 受講者であるご家族にオメデタの方がいらっしゃって、 幾枚か、既に、才女に作って頂いて、オメデタの方に差上げています。 何故か、最近、赤ちゃんが出来る人が身の回りに多くて、 また、三度、追加注文をしようと思っています。 昨日着たANOTHER FOUR BIBSのうち 2個は、東京の元受講者(でマイミクの方)と 鯰田に住み、クボイさまで、仕事をしているジャマイカの青年に 上げました。東京へは、今日郵送しましたので、明後日にはとどくでしょう。 商品の写真を貼り付けます。 独自性ある BIB ですね ※3月3日夕方、北九州の若松で、「真打ち競演」という 江戸落語や東京漫才のラジオ番組の収録があります 大学生の頃から、好きなラジオ番組で、 観覧希望のハガキがあたりましたので、観に行きます その時、早めに北九州へ行って、下関へ参り、 顔を出そうと思います。 【真打ち競演】は、じいさん・ばあさんが聴くような演芸番組ですが、 私が好きな噺家さんや漫才師が出ますので、楽しみです。 俺の事務所兼アパートメントは、AMの中波が入らないんですよね FMや短波は入るのですが、中波が入らないので、困りものです このアパートに来る前は、NHKのラジオの英語講座を録音して 自分の授業に使っていこうと思っていましたので、 それが出来ないので不便です。 うちの実家は、ラジオの入りがすこぶる良く、 北朝鮮の放送もはっきり入りますし、 韓国のKBSの野球中継もはっきり入ります *中継などの放送ですが、韓国語なんで、 何て言っているか判りませんが、挨拶程度と 「これはサッカー中継だな」、「野球だな」、というのは判ります: 韓国語も外来語で英語を混ぜて使うみたいですね ホームランとかは、そのままなので、これは野球があるよるバイ、って わかるとですね。 ヨロブンアンニョンハシムニカですな 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月26日
コメント(0)
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 今日は、女子フィギュアスケートがあります韓国のキム・ヨナ選手の自由演技の音楽はガーシュインのピアノ協奏曲ですね。私が好きな曲です。====================○2/24英検課題と タイムショックでの英語練習課題 さて、先ずは、前回の課題の私訳/講義です: 前回の「楽しい英語クイズ課題」の答え 「、こんにちわ!【今日は、温いねぇ!】」とホッとした声。これを英語でいうと。語法的、状況的に正しいのはどれとどれ? 1) Today is mildly hot, isn't it?2) It's warm today, is it?3) It's nice and warm today, isn't it?4) It's not so cold, is it?5) It's comfortably warm today, isn't it?6) Today gives us a good and warm today, doesn't it? ※この問題の正解は、3)しかありませんね。 nice and warmは、温かくて気持ちがいい、 ですねwarm だけですと、ちょっと(汗ばむほど)暑い、となります逆にnice and cool は、涼しくて気持ちがいいcool だけですと、ちょっと肌寒い==============================★英検トイク(文法)課題です: 1)It never rains ( ) it pours. ⇒意味も分かりますか?この意味内容に相当する、選択肢:for/without/ but / under/as well 日本語文化での諺は何でしょう? 2) Cold chicken is delicious ( )選択肢 a) while I eat with salad b) when eating with salad c) while eating with salad d) when eaten with salad ============2/22の課題の私訳 【万博と五輪大会、日本で先に行われたのは?】 Which one was held earlier, Osaka World Expo or Tokyo Olympics? ですね 日本での万博は、この問題の場合は、「大阪万博」 ですね五輪大会は、「東京五輪」 ですね earlier がミソですね。2者を比べての比較となります ご参照ください。============================= さて、新規課題です。表現パタンは、前回しましたものと同じです。 2/24 課題その1 ヒント:これは、相手を抱きこんで表現します。if youーですね「サッカーでハットトリック。何点入れたの?」 課題その2 これもそうです。「ボーリングで、3連続ストライク。これを何と云う?」 ============================★参考表現例) 「とうげんきょう(桃源郷)、漢字で書くと出てくる果物は?」If you write Togenkyo in kanji, what fruit do you find in it? ですね この言い回しは、相手を抱きこんで言いまわす手法ですが、上記の2つの課題は、この言い回しが使えます。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。Good Luck!! ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14
2010年02月24日
コメント(0)
☆ 2/24 朝の英語ニュース見出し[Taiheiyo Cement to shut down 3 plants]⇒太平洋セメント社、3工場を閉鎖へ[Businesses make demand on anti-global warming bill] ⇒地球温暖化防止法案に、ビジネスチャンスを狙う各企業[Honma Golf to become Chinese group affiliate] ⇒本間ゴルフ社、中国の企業グループの傘下へ*affiliate⇒傘下企業[Maehara raps Toyota over recall]⇒前原大臣、リコールの件でトヨタ社を批判*rap⇒批判する、特に犯罪や悪い事をした人に対する批難[Gov't economic analysis generally positive]⇒政府の経済分析、全般的に前向きに[Japan to send lithium delegation to Bolivia]⇒政府、リチウム研究班をボリビアへ派遣*受講者向け課題:これを和訳して下さい[Diet deliberations start on child allowance bill]⇒Here're riddles(英語の特性を利用した riddle (なぞなぞ)です:Just for FUN.1) What flower is on your face? (☆noseではありませんよ)2)Which cow has more legs, a cow or no cow? ☆Email your answers to me. [ken]
2010年02月24日
コメント(0)
○2010年#08週 週刊業務ニュース(2/158⇒2/21)-------------------------------------------------------------本文: ○2010年#08週 週刊業務ニュース(2/158⇒2/21)受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。-------------------------------------○さて、2010年のテーマは、英語ですが、<Earn More and More> です。これまで以上により一層、お金を稼ぐ事に、重点を於いて、展開したいと思っております=====================================<第08週の主要業務ニュース&お知らせ他>この第8週で、第一四半期の大きな任務である、貿易講座上級編が終了しました。無事に、終える事が出来ましてホッとしております。=================================★ A) 通翻訳作業ニュース★この[第08週]での主たる作業課題~~~~~~~~~~~*いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳( kilns、outdoor bags 他の関係のコレポン)*ヤスカネジャパンさまより、契約書の翻訳依頼<通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~*2月16日(火曜日) 貿易英語講座上級編の第12回目授業実施これが最終回となりました。授業後、ブリティッシュパブで打ち上げをしました。この最後の授業では、契約書文書の英語での書き方として、「覚書」の書き方を練習しました。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど1)片島小学校の児童センター様に訪問し、小学生への体育指導の件で 打ち合わせをしました。 私が、実際に、体育指導者になるかどうかは、ちょっと まだ、確定的では有りませんが、できれば、その任務につきたいと思っております。 担当の職員の方は、年輩の女性の方で、将棋が好きな方でしたので、 良い方とめぐり合えたと思っております。 2) 企業での英語研修の実施のための営業活動・・・継続して展開中 *暢ちゃんに、DM(ファクス版)を作成して貰い、ファクスしました(約200社へ)2/21済み3) 通翻訳の業務獲得の為の DM手配⇒ この第7週は8社にDMを送付しています。4) 東京商工会議所主催の、ビジネス交流会(3月9日、4月20日)へ 参加を申し込みました。その結果、3月9日、4月20日にそれぞれ東京商工会議所にて 業務PRをします。※ twitter を始めました。以前からしようしよう思っていましたが 開始します。http://twitter.com/niten14=============================★ D) その他特記事項:1) 福岡県政モニターに応募しました。2) 2月20日に西日本新聞のこだま欄に私見が掲載されました。 地域タウン誌(フリーペーパー)の姿勢について、 批判&提案式の意見を出しました。------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~☆【2010年の分割】弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています:第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.)第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.)○【第1四半期】(1-3月)の業務目標★ 1) 貿易英語講座上級編の後半6回の授業の実施2) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施3) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大4) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講3月より、 毎週土日に実施していきます。4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る5)) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)---------------------------------------------------------------===============================================2010年 (通年での主な予定)第1四半期 (Jan.--Mar.) *貿易英語上級編最終6回第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化)---------------------2月:*2010年の挨拶状作成と送付(数百件---------------------------------------------3月:*3月9日 東京商工会議所ビジネス交流会*3月20日、ハウステンボス研修旅行(予定)*3月末--出雲大社に参詣、暢ちゃんのために--------------------------------------------4月:*4月20日 東京商工会議所ビジネス交流会---------------------------------------------6月:* 6月10日&11日:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○ 2010年第09週(2/22⇒2/28)の予定a)ご依頼分の作業(ヤスカネジャパンさま、INTさま)b) ツイッターを使った新規サービスの公開 (2/26までに)c)ブログなどに、新規連載を開始: (2・26に)d) 広告出稿交渉(某マスコミと)+(英語教室や通信講座などの一層の充実化)f) 受注促進活動e) DM印刷作業G) 英語教室広告申込、(HEN誌へ)H)懸賞翻訳課題応募者や、その他の方に、返事などの作成送付以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社の携帯用サイトです↓登録してねhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年02月22日
コメント(0)
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次です。 本講義を、本日2/22から開始される方は、3/22日まで展開します。不要の方は仰って下さい。停止しますので。========================前回課題:2・21:次のタイムショック問題を、サッと英語で云いましょう。「縄文杉で有名、世界遺産のこの島は?」 日本語を英語に通翻訳する際に、例えば、日本語が一文の情報だからといって、それにあわせて、英語を一文の情報にするのはよくありません。判り易く、情報を区切って、言うのがコツです This island is famous for Jomon Cedarsand registered as a World Heritage.What's this island? ですね これは、さほど難しいものではありませんね。 ★ここで、復習ですが、-1「主語が、特長内容で有名」:Mt. Fuji is famous for its beauty. -2「主語が、ニックネームや定義として、有名」Mt. Fuji is famous as the highest mountain in Japan. -3「主語が、対象者に知られている(と云う有名)」Mt. Fuji is famous to/among lots of gaijins. ご参照ください。さて、新規課題です↓↓=====================2/22の課題 【万博と五輪大会、日本で先に行われたのは?】 これをサッと英語で云いましょう。また、このクイズ問題の解答わかりますか? 【Ken's Office】
2010年02月22日
コメント(0)
○2/22 英語ニュース見出し(朝)【BOJ to end most counter-crisis measures】⇒日銀、金融危機対策を(ほぼ全部)終了へ*counter-measureは、[問題への対策]ですね【Nakamura winner of Nagasaki gubernatorial election】⇒中村氏、長崎県知事選で、当選【Listed firms to post 1st higher profits in 2 years】⇒上場企業、2年ぶりに高い利益を計上へ 【Decommissioning of 40-year-old reactor postponed】40年稼動の原子炉の稼動停止延期*敦賀原発の原子炉です*decommission⇒(機械など)を退役させる、との意 【Terajima rejoices at Berlin award】寺島しのぶさん、(映画の)ベルリン賞受賞に喜び 【Ken's Office】
2010年02月22日
コメント(0)
◎2月21日英語通翻訳練習のタイムショック課題です------------------------------------------------------------- ◎前回課題の私訳と解説です:~~~~~~~~~~~~~~~ 1) 「カエル、バッタ、トンボ:(名前に)「殿様」が付かないのは?」⇒Which one isn't named after Tonosama(lord), frog, grasshopper or dragonfly? ですね お殿様にちなんで名付けられていないのは、どれ?という事になります (誰か)にちなんで名前を名付ける:は次の通り、name と afterを使いますI named my son Musashi after Miyamoto Musashi. と云う言い方になります(宮本武蔵師にちなんで、息子を、武蔵となずけました) 或いは、We named this machine "Masao" after 草刈正雄 と云う具合になります(この機械をマサオと名付けました。草刈正雄に因みました) They named this area 武蔵塚 after Miyamoto Musashi whose tomb is located there.(武蔵師のお墓がありますので、この地区を「武蔵塚」と名付けます) We named this cat kuro after its color. (色が黒いので、「クロ」と名付けました) ==================================2)「パソコンのパソ:略さず云うと?」 ⇒What's the full name of Paso as in "Pasocon"? 「パソコン」の「ぱそ」は、ぱそ as in Pasocon となります ========================= 2・21:次のタイムショック問題を、サッと英語で云いましょう。 「縄文杉で有名、世界遺産のこの島は?」 Good Luck! 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月21日
コメント(0)
Hi, there! 英語の練習にどうぞ!★尚、本日2/20の西日本新聞6面の投書欄に私の意見が掲載されています。久しぶりに載りました。右下隅です、Pls read it!【Fed raises official discount rate to 0.75】⇒FRB、政策金利を上げて、0.75%に設定【Regular flights to connect Tokyo, Russian Far East】⇒東京、ロシア極東部との定期便就航へ 【Woods says he plans to return to golf one day】 ⇒タイガーウッズ:「いずれプレーに戻りたい」 【Japan govt. split on separate surnames for couples】⇒夫婦別姓について、政府意見分かれる*split on~:~の件で意見が分かれる、*split over-でも同意【Former N.Korean spy reveals more on Megumi Yokota】========================◎通信講座他受講者の皆様:次は判りますか?課題です:【Greek PM: Our problems have EU-wide consequences】⇒
2010年02月20日
コメント(0)
昨日の日記で、空手大会について書きました。 芦北町で毎年、この時期に行われる「芦北うたせ杯」の 少年少女の空手大会です。九州一円から、たくさんの道場が参加します 千名を超える空手少年、少女の大会です。 で、昨年は、第10回大会ということで、記念大会で、 国際大会となり、ロシア、オーストリア、ニュージーランド、 アメリカ、イタリアからも選手らが参加しまして、 私は、通訳で赴きました。 試合当日、私は本部席にいて、結構試合を観たのですが、 空手の試合を、目の前で、観るのは初めてでした。 柔道サンボ畑ですから、私は空手はあまり興味がなくて それで初めてだったわけです。 さて、印象に残る選手が数名いたしました。 個人戦、団体戦といろいろな試合を ある少年の動きが気になりました。 この空手の流派では、相手とクリンチ(はぐみたいな体勢)になった時 相手の足を、足払いで、払ったり、小内刈り・小外掛けみたいに 刈っても良い、一部投げも認めている、ということでしたが、 その少年は、相手選手とクリンチした際に、相手の奥襟(後ろ首の ところの襟を持って)を大外刈りにいこうと動いていました。 それを観たとき、この少年は、柔道をしていたな、と言うことが 判るような動きでした。 惜しむらくは、相手とクリンチしたときに、審判のほうを見ながら 少し間をおいて大外刈りに入ろうとしていたので、どの大外刈りも かからずに、失敗していました。小学5年生くらいの体格の良い少年でした。 この少年の試合を、目の前で、3試合ほど観て、 クリンチしたときに、なかなか大外刈りにはいるまで もたついていたので、やはり、私のほうがやきもきしてしまい、 その少年のチームの試合後、席をはずして、じかにアドバイスを しました。 この子に訊くと、やはり、空手をする前は、柔道をしてたそうです。 私は、柔道畑から来ているのですから、この子を応援したく なっていたのでした。 「クリンチした瞬間に、奥襟をつかんでさっと大外刈りに入る様に、 審判とか見なくて良い、そのスキを無駄にせず、相手が用心しないうちにさっと思い切って、力強く、自分の胸を相手にぶつけて大外に 入りさない」と言うことを伝えました。 うたせ杯から手大会は、今年は、明日開催されます。 遠いので、見に行かないとは思いますが、この少年がまた、今年も 出場して、がんばっていればなあと思います。 あと一人印象に残った選手は、女の子で、中学生でした。 相手の懐に飛び込んで、パンチを放つ、豪壮な技の持ち主でした。 背が高く、しかも、ジャンプして相手の顔面にパンチを放ちます この子が個人戦では上位に入りました。 とても可愛らしい顔立ちでしたが、そこからは想像出来ない えげつない攻めでした。 この空手の流派は、顔面に防具をつけています、 選手や関係者は「メンホー」と言っていました。 でも、この防具をつけても、顔面をたたかれると痛いでしょうね。 その他、とてもたくさんの選手が一生懸命試合をしており、 壮観でした。今年の大会に出る子も多いでしょう。 成長して大人になっても、ずーっと空手をして欲しいです。 末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年02月20日
コメント(0)
芦北町は、熊本県内の町で、不知火海に面するとても風光明媚な 町です。この地は、町をあげて、空手が盛んで、 海王塾というスポーツクラブがあり、空手の道場にて、 空手の稽古にたくさんの少年少女、青年、女性、大人、 町長さんまでもが、空手をしています。 剛柔流と思います。流派は。 昨年、2月22日が、芦北うたせ杯空手大会国際大会でした。 私が、通訳者として、大会前の数日から、関わりました。 さて、ちょうど、一年前の2月19日は、木曜日でしたが、 この日、私は、福岡空港で、海外からの選手団、ロシア、 アメリカ・ハワイ、オーストリア、ニュージーランドの選手ら、 その保護者、関係者らと合流し、一緒にバスで芦北町に 参りました。 そのときは、ハワイの少女選手のお父さんと席がとなりで いろいろと話しました。 お父さんも娘さんと一緒稽古をしているとの事で、 空手の稽古に打ち込んでいるとの事でした。 このお父さんは、お医者さんでしたね。 ちょうど、この移動日に、私は、痛風で足が痛くて 薬を飲んで現地に向かいましたが、痛風のことを このDOCTORにも話して、いろいろとアドバイスを貰いました。 昨年の今日は移動日で、夜に、芦北町に到着し、 大型の国民宿舎(温泉付き)の敷地内のロッジに滞在しました。 現地に着くやいなや、たちまち、大忙しで、 さまざまな連絡事項の通訳で急がしい時間となりました。 晩飯中に、もう一人の通訳者の方が合流しました。 この方は、自衛隊の通訳をしている方で、ご自身も自衛隊員の 方でした。とても気さくな方でした。今は、確か富士の基地にいるはずです あくる日の金曜日は、選手団が2グループに分かれて 地元の小学校と中学校(佐敷小学校・佐敷中学校)を訪問し 文化/友好の交流の通訳をし、 その後、日本文化の紹介で、居合道と弓道の通訳をしました。 弓道では、私は、きわめてたくみに訳せたと思います。 このとき、私がある工夫を試みて、通訳をいたしました。 成功したと思っております。 土曜日は、大会前の練習と言うことで、会場にいき、 練習会セレモニーの通訳や連絡事項の通訳、 そして、日曜日は本番の大会でした。 あれから一年たつかと思うと、懐かしいです 一年以上前の事に思います。 このときは、あるテーマを持って、そのテーマにそった方法で 通訳をしようと、芦北町期間中に、いろいろな実験をしながら 通訳をしました。私にとりましては、一つの転機となるものでした。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年02月19日
コメント(0)
~~◎英検課題:2/19-20+モニター情報~~★皆様、こんにちわ。今日明日の課題を送付します★末次通訳事務所では、英語力向上の為の通信講座を展開中です。1)通翻訳力育成の為の、通信講座(有償/月5千円)2)英検やトイク対策の通信講座(月額千円のみ)3)タイムショック通信講座(無料)★皆様もいずれかのコースでなさってみませんか?一カ月、無料体験できます。(※無料体験したからといって、その後の受講の義務はありません) その点は、安心ください)◎申し込みは、fuku@eos.ocn.ne.jp 1) I was relieved to hear that my mother's tumor was ( ).選択肢)1)fatal 2) medicore 3) lethal 4) benign. 2) Tom:Have you been in the situation ( ) you had to tell a lie?選択肢:1) when 2) in the place 3) where 4) in that 3) There is no rule ( ) has exceptions.選択肢:1) nothing 2) however 3) without 4) but4)「先見の明」は英語で?5) ingenuityとはどんな意味ですか?各々4)5)の単語を使って例文を作ってみましょう。★<モニター情報です>●平成22年度県政モニター募集(福岡県)http://www.pref.fukuoka.lg.jp/f08/22monitabosyuu.html※お小遣いにもなり、何より良い社会勉強になりますので、 応募なさってみて下さい。福岡県の方は【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月19日
コメント(0)
【Department store sales down 5.7% in January】⇒1月の百貨店売上、5.7%下落 【Japan's crude steel production up 36.8%】⇒日本の粗鋼生産量 36.8%アップ*crude steel⇒粗鋼*productionは、生産ですが、「生産量・額」まで意味を含みます(中韓への輸出が伸びているため)【Plan to build Okinawa land base meets opposition】⇒沖縄陸上基地建設計画、反対される*opposition⇒反対 【Defense guidelines report due out in summer】 ⇒防衛大綱報告書、夏までに取り纏め*dueは、この場合は、「期限となる」と云う意。 【Bank of Japan keeps easy money policy】⇒日銀、金融緩和政策を維持 ご参照ください。質問は何なりと。KENこのニュース見出しは、日々配信しておりまして、貴社内での社内回覧や(新入)社員研修にて、活用をして頂けますと、嬉しく思います。どうぞご活用ください。また、同僚・上司・部下の諸兄、お取引先、お友達等にも広くご紹介をして頂けましたら幸いです:希望者には、配信します。申し込みなどは fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ!
2010年02月19日
コメント(0)
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 タイムショックを使っての課題を送付致します: その前に、講義です。 よく日本語で耳にする言い方で、「話は平行線のまま」というのがあります。これを文字通り、訳しても、日本人英語の癖などが分かる小数の人には通じるでしょう。Their talk went just like parallel lines. ですが、これは良くありません。文字の通りに訳しても通じません。仲々、この事を把握していない人がいますね長くなったり、複雑になる話や会話、情報ほど、難しいものですがThey failed to agree. でも良いですね他には They talked but never agreed. でも良いです========================さて、昨日の課題の私訳と講義です ◎2月17日課題(動詞を使いこなす練習)です: 1) 「3人4脚:足を結ぶ紐は何本?」 ⇒動詞を駆使します How many *ropes do you need if you join a four-legged race? ですね *cords でも stringsでも可 「2人3脚競争」⇒ a three-legged race です「3人4脚競争」⇒ a four-legged race ですね 「結わいていない足の数」と 「結わいた2本足を1本」と見立てての合計数ですね 2) 「縄跳び、あやとり、鬼ごっこ:一人じゃ出来ないのは?」 ⇒内容を逆に云います これは、簡単ですWhich play(/game) do you need your partners(/friends),rope-jumping, cat's cradle or tag? ですね 「1人じゃできない」⇒この字の通りにしないで、 発想・視点を変えて、仲間が必要なのは?としたら 良いですね。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。=========================さて、新規課題です: 1) 「カエル、バッタ、トンボ:(名前に)「殿様」が付かないのは?」 *これは、動詞を使います。 これはサッと云えるモノです。ヒントは、This area was named 「半蔵門」 after Hanzo Hattori, a spy for Ieyasu. ⇒ 2) 「パソコンのパソ:略さず云うと?」 *これは、名詞を上手く使えばサッと云えます。 ⇒ ==========================---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年02月18日
コメント(0)
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎日の英語学習や情報収集にどうぞ! 【Toyota president gives recall update】 ⇒トヨタ社長、リコール情報更新:改修開始時期を早める【Coalition partners fail to draw up relocation plan】⇒社民・国民新党:基地移転計画まとまらず*coalition partners⇒連立の仲間達⇒上記2党です*fail to ⇒~に失敗する、*draw up⇒策定 【Household spending hit 10-year low in 2009】⇒世帯支出2009年は、過去10年で最低*hit 10-year lowは、[10年間で一番低い所に届く]の意 10年連続との意ではありませんね。 【Trade industry asks Toyota to restore trust】⇒日本貿易会、トヨタ社に信頼回復を求める 【Survey: 6 mil. Twitter users in Japan】日本のツイッターユーザー 600万人:は、says/showsの意味【Kobe trading house to recall imported frozen fish】神戸の商社、輸入冷凍魚を回収へ* a trading house⇒商社 お知らせ:1ヶ月だけの、【無料】の英語表現通信講座のご案内 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/6981.html☆是非、クリックして内容をご覧下さい。
2010年02月18日
コメント(0)

ホンダ社の創業者の信念は、 「常識を打ち破る」とか 「決して人真似はしない」というものです。 偶然に、私と同じもので、ちょっとホッとするものがあります。 ------------------------------- 誰かが何か良いものを考え、商品化した。 すると、必ず、それをそっくりまねする馬鹿が世間にはたくさんといます。 安易に、そのまま同じもの(a copy)を作る奴がいます。 「真似」は悪くないのですが、安易に、 原作どおりにそっくり拝借するのは盗難と同じで、良くは無いのですね 真似る事は、知ることであり、学習になりますので、 それは良いのですが、 真似て、その後に、後発者として、色々な創意工夫、改良を 加えていくのが、次の独創、独自改良となって、先発物から 乖離していきます。 私が昭和貿易株式会社(老舗の商社)に勤務の頃、 私が担当した主力商品(flagship)は、「トグラー(toggler)」と 「パーマグラス Perma Glass」でした いずれも米国からの輸入商材で、 トグラーは、建築部品。石膏ボードやALC材向けの留め具です パーマグラスは、車のコーティング材で、 ワックスとは異なる機能・作用がある商材でした。 これは、それぞれの業界では、従来日本に無い画期的な商材で、 それぞれの市場を占有するほどの商品でしたが、 すぐに、複数の企業から真似されて、類似商材が増えてきました。 いまだに、ホームセンターなどで、広く販売されているトグラーですが 売場には、類似商品もたくさん並べられています。 しかし、トグラーの原理は、極めて画期的なものでした。 ================================= 思えば、子供の頃から、独創主義でした。 それは、子供の頃から、父親から、毎日走りこんだり、バットの素振りを したりなど、野球の自己練習を課されていて、それが、そのまま 自発的な自己練習となり、自発的な自己練習の中で、 バットの振り方をへたくそなりに、自分で考えたり、練習方法を 自己流で編み出したり、投球の際には、ボールの握りを変えて、 色々と変化球を試みたりしました。 写真は、私が子どもの頃に考えたボールの握りで、 いわゆるドロップボール(落ちるカーブやスライダーの握り)です。 実際は、この握りで、スライダーを投げる人が多いですね ダルビッシュ投手もこの握りですね 子供の頃は、この握りは自分だけが開発したと思っていましたが 実際は、この握りで、カーブやスライダーを投げる人は多いですね この握りの最大のメリットは、一般的なのカーブの投げ方と比べると よく判るのですが、この握りでは、手や腕を捻る必要が無く この握りで、直球を投げる様に、投げると、ボールが曲がったり 落ちたりします。もっとも投げる時に、ボールをすっぽぬく感じで ボールを離し出しますが。 ================================= 人間の長所と短所は表裏一体ですから、 私の性格は、良く言えば、「独創的」、 悪く言えば、「変わっている、普通でない」、という事ですが、 自分は構いません。「あの人は変わっている」というのは、 私には、最大の賛辞に聞こえます。 他人の猿真似をするならば、その様な事をハナからしないか、或いは、 それよりも死んだ方が良いとおもっています。 その位、私は、人真似をしたり、逆にまねをされるのが好きでないのですね ================================= この事に付いては、また続きを書きましょう。 現在、ある大学生に、(この活動は無料無償でしていますが) 就職活動をしております。 いたずらに、マニュアルどおりに、自己PR書類や応募書類などを 書く学生がいる現状で、真似は良くない、と云う旨を 徹底して、云っております。 【Ken's Office】
2010年02月18日
コメント(0)
タイムショック課題の講義と新規課題 お世話になります、皆様末次通訳事務所、末次で御座います: 昨日2月16日を以ってようやく終了しました。 昨年11月から昨日まで、貿易英語講座上級編の12回の講義を担当しておりました。これは、社団法人福岡貿易会さまからのご依頼で、担当をしました。 昨日を以ってようやく終了し、ホッとしております。正直な所、色々と大変で、これが終るまで気が抜けませんでした。遅くなりましたが、通信講座の皆様、対面授業の皆様、お取引先様他には、年賀状代わりの挨拶状を出し、大掃除をし、ようやく私の一年があけます。==================================先ず、前回の2/15 課題の私訳と解説です ※動詞を使いこなす練習です 1)「スポーツのポロ選手が乗る動物は?」 What animal does polo players ride ? ですね もし、選択肢を想定した質問方法ではWhich animal does polo players ride? ですね 2)ドラマにもなった『積み木崩し』。原作者は誰? This is a dramatized story named "Home Collapse."Who wrote this? ですね 「原作者」を動詞を使って、誰が書いたの?と云えば良いですね 積み木崩し を そのまま、Block Falling としても意味が異なりますね内容を取って訳するほうが良いです。この話は、娘さんの非行による家族の崩壊の話でしたので、上の様にしました======================= さて、新規: ◎2月17日課題(動詞を使いこなす練習)です: 1)「3人4脚:足を結ぶ紐は何本?」 ⇒動詞を駆使します 2)「縄跳び、あやとり、鬼ごっこ:一人じゃ出来ないのは?」 ⇒内容を逆に云います 頑張って下さい【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月17日
コメント(0)
★2/17 今朝の英語ニュース見出し【Toyota to cut output at 2 US plants】 →トヨタ社、米国の2工場の生産削減へ*output⇒生産、生産量、 【Toyota to start repairing 2 other hybrid models】 ⇒トヨタ社、他のハイブリッド車種2つも修理実施へ 【BNP Paribas Tokyo branch slapped with record fine】 ⇒BNPパリバ東京支店、過去最大の罰金が課せられる(これは、東証の規約に違反したため)fine⇒罰金 【Showa Shell to reduce refining capacity】 ⇒ 昭和シェル石油社、石油精製の量を削減へ 【Ken's Office】
2010年02月17日
コメント(0)

◎【おっつけ】って判りますか?どんな動きを指すか? ★前回に続いて、相撲(大相撲)について、もうちょっと書きます。 大相撲中継などでは、「回り込んだ魁皇が左をおっつけて・・」という 表現をしますが、「おっつけ」という動きを分かる人はどの程度 いるでしょうか? 「おっつけ」とは、べつに、腕を相手にぺったり付ける事ではありませんね 一種の立ち姿勢での関節技で、相手の動きを封じる動きになります。 「がぶり」は如何でしょうか?きちんと分かっている人は あまりいないでしょう。古くから相撲を良くみている人や 勿論、相撲クラブや相撲部の方であれば判るでしょう。 また、レスリング、柔道、サンボの分野のレスラーも判るでしょう ですが、それ以外の方はどうでしょうか? 大相撲は、昨今、朝青龍関や 理事選などで、話題になっていますので 大相撲に付いて、感情・考えを述べる人は多いのですね (昨日も、飲み屋で、大声で話をしているサラリーマンがいましたが) それとは、別に、大相撲の力士の動きなどを把握している人が 少ない様に思います。 私からすれば、こうした方は、相撲の上辺のみを見ているしか思えません。 とにかく、「おっつけ」「がぶり」などの動きを知らない人が増えている様で 残念に思います。 なお、私は、仕事で、大相撲関係の冊子英語版の 英語訳を担当しています。 それぞれその写真を貼り付けています: ○1つは、四股名についての説明(英語版)冊子 ⇒青い表紙の分です。これは、私の快作です。 この冊子は、SUMOMANIA という専門サイトで、全米に販売中です ◎もう1は、2008年当時活躍しそうな力士11名の紹介冊子(英語版) この冊子も全米で販売されました。 ただ、2年前の冊子であり、紹介された中には廃業した力士もいるので 残念ですが。 この2つの冊子、それぞれ、1千円で販売しております。 送料は別途負担(ですが数百円程度です) ご興味のある方は、ご連絡を頂くか、仰って下さい。 【Ken's Office】
2010年02月17日
コメント(0)
昨年の11月から始まった上級編(貿易英語講座)が 昨日2月16日の第12回を以ってようやく終了しました。 2009年度も、前年の2008年度に続いて、 貿易英語講座を担当しました。前年度同様 基礎編→→中級編→→上級編 とこの2009年度も展開しました。 2回 10回 12回 前年(2回) (4回) (6回) ただ、回数が、前年度に比べて、多くなりましたので、 正直なところ、私の体調も良くないときがありまして今年度はとてもしんどく感じていました。 内容は、基礎編→いろいろなケースでのコレポンの書き方 中級編→リスクを回避する貿易場面での英語の使い方 特にL/Cに付随する英語表現を取り上げました 効果的な副詞の使い方 上級編→商談の方法、覚書のライティング に 重きを置きました 参加者も、福岡の運輸企業、貿易会社、商社からの社員の方たちで 鋭い質問もよく出され、私自身もとても勉強になり刺激になりました。 特にL/Cについて、これは「貿易実務」の分野になりますが、 ある大きな発見があり、自分も学ぶところがありました。 今年度は、雨にたたられたり、会場となる天神に向かう際に 列車運行に異常があったりと、はらはらした時もあります。 上級編は、12回で、11月→2月まででしたので、しんどかったのです 後半5回は、イギリス人のマイケルさんとの合同での授業でしたので 多少は気楽であった面もありますが、この人がきちんと来るだろうか?=と多少不安でしたので、無事に終えてほっとしております。 私を登用していただいた主催者の皆様、そして、参加して下さった皆様に深く感謝を申しあげます。どうも、有難う御座います!上級編が終わりますまで、年明けの感じがしなかったので、 私の2009年はこれでようやく終わりました。 これで、大掃除と、年賀状代わりの挨拶状を手配します。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年02月17日
コメント(0)
飯塚市に、片島という地区があります。 そこに、片島小学校があり、その中に、学童センターがあります このたび、依頼があり、この学童センターの体育クラブにて 体育指導をする話が、私に来ています。 もし、私がこれを担当することになりましたら、 年間45回、週1回、担当します これは、ボランティアです。まったくの無報酬でこれを行います。 自分としては、無償の活動ですが、これを、移転よりも 優先したいです。 体育活動として、 考えている内容はいろいろとありますが まずは児童諸君が怪我をしないで、風邪などの病気に 強い体作りをしていきたいと思います 昨今、運動不足の私には、とても良い機会で、 運動選手である本来の自分に帰れる場所となります 正式に、担当になるかどうかは、市や関係機関と 学童センターとの調整が必要になります。 飯塚市らしい、ごちゃごちゃ、入り組んだ関係機関が 複数あるそうです。 =========================== 私が、担当に就いたらとの仮定ですが、 児童と私が双方馴れてきましたら、また 児童の体力もある一定の基準を満たしましたら 児童同士の相撲をしたいと思っております。 もちろん、まわしをつけて、などの本格的なものではありませんが。 可能な場合は、ちびっ子レスリング出よくする様な 変則のレスリングゲームもしたいと思っています。 レスラーの方でしたら、想像がつくでしょう。 相撲は、体力がつき、足腰の強化になります。 踏ん張り力を体得することで、精神的にも多少は良い訓練に なるでしょう。 相撲は国技と、安直に発言する人がいますが、 相撲は、いまや、国技でもないと思います 数十年前、よく子供たちは、教室や原っぱで相撲を取ったり 体育の時間に相撲をとったりとしていましたが、 今は、相撲をとる 子供なんて少ないですね 相撲部は別にして、普段の「遊び」で相撲をとる子供はいません。 そんな、底辺が狭くなっている相撲は、 いまや国技とはいえません、と思っています。 これは、柔道でもいえることです。 別に、ケンカではなくても、格闘に近い遊びを する子供は激減しましたね。 それは、わが子大事のあまりに、危険と思われることをさせない大人の 所為でしょう。 だから、相撲を国技としたいなら、もっと、相撲を遊びの中で していく様な取り組みが必要でしょうね。 私は、それを、近所の公園で実践しておりますし、 さらに拡大したいと思っています 体育指導が良いきっかけになればと思います 【Ken's Office】
2010年02月16日
コメント(0)
◎4つの商工会議所:福岡商工会議所を退会します 飯塚商工会議所、福岡商工会議所、大阪商工会議所、東京商工会議所と 4つの商工会議所に入っている末次通訳事務所です。 大阪と東京の商工会議所に入っているのは この2つの都市が日本の商業中心地であるからです。 昨今強調されますが地方分権、地方分権と云いましても、東京の力は、強く・大きなものがあります。 大阪もしかりです。人口が多い所は、商業的な活力も高いです。 また、私は、今後、京都⇒東京と移転をしていきますし、 東京、大阪の商工会議所には入っています。 *なお、3月9日、と4月20日は、東京商工会議所様での交流会に参ります東京も大阪の商工会議所も、会員事業者にはとても優しく、 色々な企画や行事などを発案し、実施してくれます。 会員事業がビジネス機会が得られる様な行事や商談会、 交流会などを連打してくれるので、ありがたいと思っています ただし、飯塚の地から東京、大阪は、頻繁にいけませんので、 仲々参加できませんが、交流会や商談会を数多くやってくれるのは ありがたいです。 飯塚商工会議所様は、地元でもありますし、 私の英語連載を、その月報で、8年近くして頂いておりますので 本当に有り難いです。 連載が良い広告にもなりますので、この点は本当にありがたいです そして、福岡商工会議所様。 福岡商工会議所様は、会員事業者の商業発展の為の取り組みが低いです、と思います 大阪商工会議所とは比べモノにならないほど、 商業発展の発想や企画力が低いですね、と思います。 数年前に、大阪商工会議所様に加盟して以来、自ずと、福岡商工会議所と比較していましたが、 福岡商工会議所様は、発想が人真似であり、ワンパタンであり、 私が接してきた職員の多くが、商業的発想に欠けており、 会員である事の価値や必要性を感じなくなりました。 ですので、今年度末の3月31日をもって、福岡商工会議所の会員様を やめる積りです。 既に退会届を本日投函しました福岡商工会議所様にも、勿論、斬れる素晴らしい職員の方もいます。 しかし、全体的には、福岡商工会議所様は、会員のための商業的な発想に欠け、 ワンパタンであり、斬新性がないですね。 私が入っている4つの商工会議所では、その力量や先見の明という点では、最低です、と思います。 会員数が今後減っていかない事を祈ります。 その代わり、京都の商工会議所様に入る事を考えています。 でも難点が1つあり、会員費が、べらぼうに高いのですね。 京都の場合は。やはり土地柄でしょうかね。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月16日
コメント(0)
2/15 Evening Headlines-------------------------------------------------------------本文: 2/15 Evening Headlines[Sea Shepherd member boards Japanese whaler ] ⇒シーシェパード員、日本の捕鯨船に乗り込む*boardは、船、飛行機など大型乗物に乗る [Religious row continues before Iraqi election]⇒宗教論争続く、イラクの選挙を前にして *rowは、論争です [Lebanese PM calls for improved ties with Syria]⇒レバノン首相、シリアとの関係改善を要請 [US-led assault kills 12 civilians in Afghanistan]⇒米主導攻撃で誤爆、12人の民間人死亡*assault⇒攻撃// civilians⇒民間人 [US heavyweight says Japan US alliance significant]⇒米国の重要人物「日米同盟重要」*heavyweight⇒キーマン、重要人物 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【Ken's Office】
2010年02月15日
コメント(0)
英語練習:クイズタイムショックでの英語------------------------------------------------------------- お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 ★対面授業の受講者の皆様へ 私はこの週末出張予定でしたが、延期になりましたので、金曜日、土曜日、日曜日といずれもいつも通り、授業を実施できる体制にあります。どうぞ、いつも通り、おいでください 前回の課題:○2月13日課題 『野球で、レガースを付けるポジションはどこ?』 ⇒これを英語でサッと云えますか? ※レガースを付けるのは、ポジションではなくて、そのポジションに就く人ですね。 「ポジション」と云う言葉は、人間を指していませんね。 日本語は文字通りに英語訳すると、おかしくなります内容を取って、訳しましょう レガースは、leg protectors です ======これは、次の様になります===== Which player wears leg protectors in baseball? ですね 内容を捉えて英語で云うという事は、まさにこの事です? What position--からは、始めませんね。 野球では、どの選手がプロテクター類を着用しているか? ですね これと同じ様な例を云いますと、 <サッカーで、ボールを手で触れるポジションはどこ?>これは、Which player is allowed to touch a ball in football? ですね 日本語の文字でなくて、日本語でいいたい内容を捉えて訳する、英語で云う という心を掴みましょう。それが出来ない限りは、通翻訳力の向上はありません===========================◎ 2/15 課題 ※動詞を使いこなす練習です 1)「スポーツのポロ選手が乗る動物は?」 この課題は、上の前回の問題の応用です: 2)ドラマにもなった『積み木崩し』。原作者は誰? Good Luck!! この分の私訳や解説は明日午前中に送付しますそれまでお考えください。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 ★皆様各自の英語の理解力(読んで理解する力)を図る4コママンガのファクスを無料で送付しております。ご自身の学習や、御社内での社員や部下の方への英語力チェック、英語研修に使えます。★★ファクス番号を教えて頂けましたら、ファクスしますので、 無料ですし、どしどしお申し込み下さい。
2010年02月15日
コメント(0)
◎ 弊所主力通翻訳業務 ご紹介★-------------------------------------------------------------本文: ◎弊所主力通翻訳業務 ご紹介:1)海外企業とのコレポン(商業通信)の翻訳は弊所にお任せ下さい:貿易商社出身ですので、弊所ではコレポンは無論の事、貿易業務についても慣れております。海外企業とのやり取りにおいて、貴社の有利になるような文章の書き方、商業的な訴求力を生み出す文章の書き方は、同業他社の追随を許しません。A)コレポンの場合は、@\950-1,500/枚で対応します。 (発注回数や数量が多ければ@\950まで割り引きます)B)スカイプ・国際電話による通訳業務や商談通訳も得意ですので、 お気軽にご用命下さい。C)その他商業上の業務契約書の作成も得意です。宜しくお見知りおき下さい。自社内で下手に翻訳するよりは、専門家にお任せ下さい。2)無償翻訳サービス、英語表現コンサルティングのご案内: 最近、まちがった英語表現や英語記述物が多いです。 自動翻訳ソフトや、通訳能力の低い人員が原因です。 企業ロゴ、広告中の英語表記などは、弊社が無償で翻訳します。お任せ下さい。 掛け値なしの無償サービスです。◎ご注意!! 内容に間違いがある翻訳文書は、貴社の可能性を著しく損ねます!! 3)末次通訳事務所とは?? 企業、大使館など300社の通翻訳を担当。★通訳――外国企業との商談、国際会議、国際スポーツ大会での通訳業務: ※直近の実績:(ごく一部) 2010年 1月: スカイプでの通訳業務(邦人企業⇔米国企業)2009年 2月:芦北・うたせ杯第10回国際空手大会通訳、 他多数★翻訳――各種商業文書、技術文書、学術論文などの翻訳2010年2月 芦北町案内DVD英語字幕製作の英語訳担当2009年11-12月 心臓血管分析ソフトウエア操作マニュアルの日本語訳 『乳幼児突然死症候群(SIDS)』の日本語論文、英語発表資料の翻訳 他多数◎料金 翻訳料金---@\950~@1,500-/枚 通訳料金---@\1,500--@\3,750-/ 時間日本レスリング協会様の通翻訳担当、他多数の実績あり。末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝 fuku@eos.ocn.ne.jp0948-28-4035
2010年02月15日
コメント(0)
○2010年#07週 週刊業務ニュース(2/8⇒2/14) 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。------------------------------------- ○さて、2010年のテーマは、英語ですが、<Earn More and More> です。これまで以上により一層、お金を稼ぐ事に、重点を於いて、展開したいと思っております =====================================<第07週の主要業務ニュース&お知らせ他> As you already know, I go to 大任町, widely notorious for a yakuza town,to teach three high schoolers English every Sunday.I cancelled two lessons in previous weeks and failed to make 6000 yen, which I remorsed a lot.Today I went there and taught them the pronunciation and others.Although my goal this year is to earn more & more, but I made a wrong decision to cancel the two lessons. =================================★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[第07週]での主たる作業課題 ~~~~~~~~~~~*いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳(kilns、outdoor bags他の関係のコレポン) *ミツミ電機さまからの依頼分の翻訳作業(3件) *個人の方からの翻訳依頼27ページ分: これは、ある宗教的な内容でした。 はっきり云って、角度を変えて、見方を変えると、たわいのない内容の文書ですが、 お金にはなりますので、引き受けましたし、更に云えば、 英語表現の勉強になりましたので、その点は良かったです。 いずれにしても、私を頼って、依頼をなさっていらっしゃるので、 丁寧な気持ちを持って、訳を担当しました。 当初は、2月15日に納品予定でしたが、急ぎで作業を進めましたので 予定よりも早く納品できました。 <通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~*2月9日(火曜日) 貿易英語講座上級編の第11回目授業実施⇒マイケルさんと共同での授業第4回目です 英語と米語の違い、特に、数字の捉え方や桁の違い、イントネーションの違いと意味合いの変化、そして、覚書(MOU)の英語での書き方の練習をしました。いよいよ、次回で、最終回です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1)飯塚市の児童センターから、小学生への体育指導のお話がきました。 2月15日(明日)に、係りの方と打合せをします。 週1回、年間45回、夕方の時間です。これは良いお話を頂きました このお話に乗る積りです。 2) 企業での英語研修の実施のための営業活動・・・継続して展開中 *暢ちゃんに、DM(ファクス版)を作成して貰い、次週に、ファクスします(200社へ) 3) 通翻訳の業務獲得の為の DM手配⇒ この第7週は8社にDMを送付しています。 4) 3月5日に開催されます福岡商工会議所様でのビジネス交流会に 申込(プレゼンテーションあり)を送付しておりましたが、 私のプレゼン希望が、見送られましたので 年度末を以って、福岡商工会議所を退会します。 私は、東京商工会議所、大阪、福岡、飯塚と 4つの商工会議所に入っておりますが、福岡商工会議所は、会員には、有益でなく、 これ以上、会員であっても、そのメリットが感じられませんので、やめることとしました。 大阪商工会議所が、一番、宜しいです。大阪商人と博多商人とでは、 商売の考え方がまるでちがいますね。博多商人⇒福岡商工会議所は、 会員事業者の発展をあまり考えては居ません。外面だけですね。 5) 東京商工会議所主催の、ビジネス交流会(3月9日、4月20日)へ 参加を申し込みました。 6) タウン情報誌、チクスキ誌2月号に広告が出ています。 これは、ありがたい事に無料です それとは別に、3月末の「HEN」誌に、広告を出します。英語教室の広告です: ※ twitter を始めました。以前からしようしよう思っていましたが 開始します。http://twitter.com/niten14============================= ★ D) その他特記事項: 1) 飯塚トーストマスターズについて、 2月の20日の例会は、 IN-HOUSE コンテストで、 部会内での、スピーチコンテストがある様です。 皆様、行ける方は見学に行かれては如何でしょうか? 私は出張で行かれません。多少、私には行き甲斐がないのですが、 3月以後も私は参加できないかもしれません。ですが、 会員として、色々な方を送り込む積りです。 2) FBSモニター、農水局のモニターに応募しました。 3) かつて(3-4年前)、英語を教えていた、現在は大学生の就職活動で、 企業エントリーシートの書き方を指導しております、これは無償です。 ------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2010年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第1四半期】(1-3月)の業務目標★ 1) 貿易英語講座上級編の後半6回の授業の実施 2) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 3) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 4) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講3月より、 毎週土日に実施していきます。 4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 5)) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) --------------------------------------------------------------- ===============================================2010年 (通年での主な予定) 第1四半期 (Jan.--Mar.) *貿易英語上級編最終6回 第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定 第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) --------------------- 2月:* 2/16 貿易英語講座上級編研修担当(マイケルさんと共に) *2/19-21- 出雲大社に再度参詣 *2010年の挨拶状作成と送付(数百件--------------------------------------------- 3月:*3月9日 東京商工会議所ビジネス交流会*3月20日、ハウステンボス研修旅行(予定)*3月末--伊勢神宮に参詣-------------------------------------------- 4月:*4月20日 東京商工会議所ビジネス交流会(予定) ---------------------------------------------6月:* 6月10日&11日:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○ 2010年第08週(2/1⇒2/7)の予定 a) 2/16:貿易英語講座(上級編)第12回目(最終回)実施(マイケルさんと)b) ツイッターを使った新規サービスの公開 (2/15に)c)ブログなどに、新規連載を開始: (2・15に)d) 広告出稿交渉(某マスコミと)+(英語教室や通信講座などの一層の充実化)f) 受注促進活動e) DM印刷作業G) 英語教室広告申込、(HEN誌へ)H) 懸賞翻訳課題応募者や、その他の方に、返事などの作成送付 (2/15-17) 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社の携帯用サイトです↓登録してねhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年02月14日
コメント(0)
○2.13 タイムショック問題を使った英語表現練習-------------------------------------------------------------○2/13 タイムショック問題を使った英語表現練習 皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 昨日の課題の私訳と解説です: 課題: サッと英語で云えますか?=※動詞を使う練習です。 「別名、紅指し指。この指は何指?」 「別名」の表現を動詞で云えますか?? *別名とは:本来の名前の他にも、(~別称~)とも呼ばれている、ですから 【It is also called rouge finger. What's this finger?】 ですね 別名~なんとか~です。は、上の様に言えば良いですね この役者は、渥美清さんです。寅さんとも呼ばれていますThis actor is ATSUMI, Kiyoshi. He's also called Tora-san after his role's name. ですね afterとは、ちなんで、という事です I named my son 武蔵 after MIYAMOTO, Musashi. と云う場合に、afterを付けますね ~この人に、憧れて、ちなんで、:つまり、その人の後を追って という事です ===================================☆皆様に、ここで、ご案内です。上の講義と、新規課題は、関連性がありませんので、 講義した表現などを使って、英語訳しましょう、と云う場合は、きちんとその様に 言いますので、充分にこの事を把握して下さい~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○2月13日課題 『野球で、レガースを付けるポジションはどこ?』 ⇒これを英語でサッと云えますか? ※レガースを付けるのは、ポジションではなくて、そのポジションに就く人ですね。 「ポジション」と云う言葉は、人間を指していませんね。 日本語は文字通りに英語訳すると、おかしくなります内容を取って、訳しましょう レガースは、leg protectors で良いですね Have a nice weekend. Ken
2010年02月13日
コメント(0)
⇒英語練習・◎タイムショック問題通翻訳課題-------------------------------------------------------------皆様、お世話になります。本日、2/12のタイムショック課題です:=============== 先ずは、前回の課題の私訳と解説: 『人口が多い国、ベスト12を挙げなさい』 これは簡単です Name the twelve most-populated countries in the world. ですね 1)「~の名前を行ってみなさい」 「~の例を挙げなさい、~を列挙しなさい」と云う場合は、nameを使います。nameは、日本語にも成っていますね、 名前、という事ですが、この場合のname は、動詞で ~を列挙する との意味合いです 2) 人口の多い国 は、a well-populated country と云います 他にも、勿論、複数の、色々な言い方が有りますが、 サッと云うには、populated (~な人口がある)と云う(動詞から派生した)形容詞 を 使います 3)ベスト12という事は、色々な国がある中で、最も人口が多い国12カ国ですから most-populated と云う言い方を使えば良いですね。 well-populatedは、人口が多い、人口が密集している: I used to live in this well-popupated town. most-populatedは、(数ヶ国の中で)人口が最も多い: China is the most-populated country in the world. more-popupatedは、2つの国の比較で、人口がより多い ですね: China is more-populated than Korea. いずれも動詞のpopulateから派生した、形容詞です============================== ◎2/12 課題: サッと英語で云えますか? ※動詞を使う練習です。 「別名、紅指し指。この指は何指?」 英語で云いましょう。別名、の表現を動詞で云えますか?? また、この問題の解答はなんでしょうか? ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ====================
2010年02月12日
コメント(0)
★◎楽しい英語クイズ(2/11):ストレス(強く言う箇所)の位置は?? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様、お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。 ◎弊社がお送りする通信講座(課題/添削、講義、懸賞情報など)は 如何でしょうか??また、郵便でも資料を送付しております。 多少なりとも、皆様方のお役に立てればと思っておりますが、 正直なところ、皆様からのお答えや英語訳が、「素晴らしい」と思えるものが ちょっと少ないのですね。ですので、 私ももっと良い指導を展開しなければなりません <お知らせ> ・その一環として、スカイプで授業をしたいと思っております。 通信講座の方で、スカイプが出来る方はお知らせください スカイプ同士のやり取りは、ありがたいことに 通話料などは一切要りませんね。 ・ツイッター(twitter)を、私が既に始めました。 全部英語で、刻々と更新していきますので、 ご覧下さい。字数に限りがありますので、省略して書いたり 端折った書き方をしますが、きっと何かの英語表現のプラスになるでしょう。 http://twitter.com/niten14 をクリックして、ご覧下さい ============================ さて、週末用の課題です。楽しみながら、考えて下さい ======================= 以下は、それぞれ、太郎さんとその知り合いの会話です 太郎さんは、自分の父ちゃんの紹介をします 知り合いも、それに対応して、その父ちゃん/母ちゃんの紹介をしますが 太郎のセリフを受けて、知り合いのセリフでは、 どの単語を、一番強く言うでしょうか? *これは結構面白い内容の課題です。 塾や学校の先生方、どうぞ、これをお使いください。 1)太郎と佐藤さんの会話 Taro: My father is a doctor in Tokyo. Sato: My mother is a doctor in Tokyo. 【強く言う単語:( )】 ======================== 2)太郎と加藤さんの会話 Taro: My father is a doctor in Tokyo. Kato: My father is a doctor in Kyoto. 【強く言う単語:( )】 ========================== 3)太郎と齋藤さんの会話 Taro: My father is a doctor in Tokyo. Saito: My father is a dentist in Tokyo. 【強く言う単語:( )】 ========================== 4)太郎と江藤さんの会話 Taro: My father is a doctor in Tokyo. Eto: My father is a doctor in Tokyo.【強く言う単語:( )】 =========================== 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月12日
コメント(0)
ついに!やりました! 里見香奈先生が、女流の将棋名人位を 獲得しました。 清水前女流名人に、3連勝で、この名人位を獲得しました。 たしか、高校3年生と思いますので、もうすぐ卒業でしょうが 高校生でのプロ女流名人となります 今日のメディアで大きく話題になるでしょう! 「香奈」というお名前ですので、数年前、もう1人の香奈さんと この里見先生の事を話しており、よく引合に出しておりました。 棋譜を先ほど、インターネットで拝見しました。 とても上手い指しまわしで、現在、調子がとても良いのでしょうね。 このニュースは、今日には、テレビや新聞で報道されますので もう1人の香奈さんも東京で、これを目にするでしょう。 頑張ってほしいです。こちらの方にも。 この香奈さんも、きっと大きな仕事や功績を成しえる人間と 私が、既に、見ているからです 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月11日
コメント(0)
○2/10英語通訳練習:クイズタイムショックの問題を使っての英語表現稽古-------------------------------------------------------------本文: ○クイズタイムショックの問題を使っての英語表現稽古皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 昨日の課題の私訳・解説と新規課題です================== 良くあることですが、一見、さっと、簡単に英語で言えそうなのに、実は、いざとなると、サッと云えないというものがありますね。 その場合のコツ(日本語⇒英語で云う場合)は、主に次の通りです 1)文字通りには訳さない(☆これは常に、弊社の技術理念です)2)逆方向に云う、3)円を描く様に訳す ⇒昨日の課題はこれにあたります4)動詞を、表現の軸にする ========================1)の例は、母ちゃん「太郎、信号が青になるまで道を渡っちゃいけんバイ!」ですねこれを英語にすると、Taro, wait for the green light! ですね 2)、4)の例は、後日課題で出します ○2・9課題・私訳========== 『ウーロン茶、漢字で書くと出てくる動物は?』 この手の言い方は、円を描く様に云います。 【円を描く】とは、何かの条件を設定(クサビを打って)し、その条件に基づいて(そのクサビから)、上手く言い回しをすれば良いですね。 しかも相手(聞き手)を抱きこみます。それが良いのですね If you write oolong tea in Kanji,what animal do you find in it? となります この手の問題は、タイムショックや他のクイズ番組ではよくありますが、英語では、相手を巻き込んで、円を描く様に、云えば良いです 尚、 in it がミソですねin this kanjiの事ですが、これがないとなりませんね。 他の問題例:「「さみだれ」:漢字で書くと、出てくる月は?」⇒If you write "samidare" in kanji, what month do you find in it? ですね =======================★ 2/10分課題:英語でサッと云えますか?? 『人口が多い国、ベスト12を挙げなさい』 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 ===========================皆様も、このタイムショック活用の英語稽古をしませんか?無料で、1ヶ月展開します。ご希望者は、fuku@eos.ocn.ne.jp (弊社アドレス)へご連絡ください「TS課題希望」と送付ください。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月10日
コメント(0)
○英語の勉強に)正午の英語ニュース見出し 2.9-------------------------------------------------------------【Record snowfall paralyzes Washington area】⇒記録的な大雪で、ワシントン都市部麻痺(マヒ)*paralyze~:~を麻痺させる【Iran informs IAEA of higher-grade enrichment plan】⇒イラン、IAEAに、ウラン高濃度濃縮計画を通知* inform 相手 of 内容、とのパタンになります【US, Britain denounce Iran】⇒米英、イラン批難を表明 *denounce⇒公然と(公の場で)批判する ですね【Kirin, Suntory break off merger talks】⇒キリン、サントリー両社、合併協議で物別れbreak off は、状態が変化して、離れてしまう、と云う意味合いです【Japanese companies make global patent top 10】⇒邦人企業4社、国際特許申請件数で、トップ10入り○、弊社も、TWITTERを使用して情報の発信をしております。英語で書いておりますので、気軽に、ご覧下さいhttp://twitter.com/niten14【末次通訳事務所】
2010年02月09日
コメント(0)
○2・9 タイムショックの問題を使った英語表現練習-------------------------------------------------------------本文: 皆様、こんにちわ。【末次通訳事務所】です タイムショックの問題を活用した英語表現課題です。 途中で嫌になったり、不要に思われる場合は、ご遠慮なくお申し出下さい 尚、弊社も、TWITTERを使用して情報の発信をしております。英語で書いておりますので、気軽に、ご覧下さいhttp://twitter.com/niten14=========================== ○昨日の課題私訳と解説 2)大相撲が年に3回開催される場所は? (ヒント:動詞:hostを使いましょう) What city hosts Professional Sumo Competition three times a year? ですね host~ は、~の開催地となる、と云う意味合いですこうした動詞を使えば、上のセリフは、手早く言えます。 3)富士山は、静岡県と何県をまたがっている?(動詞:standを使いましょう) Mt. Fuji stands between Shizuoka and What prefectures? ですね stand は、山が聳える、高いビルが聳えている と云う場合に使えます。 例)Mt. Sakurajima stands in the south of Kagoshima. ⇒桜島は、鹿児島の南部に聳えている ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。============================= ○2・9課題(タイムショックで放送された実際の問題です) 『ウーロン茶、漢字で書くと出てくる動物は?』 このパタンは、弊社の受講者でしたら、既にさっと言えるはずですねタイムショック課題受講者の方、どうぞ、1日ゆっくり考えて下さい。 ある技を使います。============================= ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月09日
コメント(0)
○2/8 出勤前の英語ニュース見出し 【G7 nations fail to respond to Greece debt problem】⇒G7諸国、ギリシャの債務問題への対応策見出せず*fail to動詞:~出来ない、しそこなう【Record snowfall blankets Washington】⇒ワシントン、記録的な大雪に見舞われる*blanket⇒毛布を掛ける、~(町など)を覆うこれはニュースの見出しらしい言い方です【JETRO to open offices in Cambodia and India】⇒ジェトロ、カンボジアとインドに事務所開設へto open の様に、to 前置詞でも不定詞でも、(今後開設します)との方針、方向性を示します【China-N.Korea trade posts 1st drop in 7 years】⇒中朝貿易額、7年ぶりの下落*post⇒計上する、* 1st 名詞(事象) in 特定期間 ⇒特定期間では初の~(事象) の意味合い【Toyota to resume production in North America】 ⇒トヨタ社、北米で生産再開へ【Ahmadinejad orders start of 20% uranium enrichment】⇒アフマディーネジャード大統領(イラン) 20%のウラン濃縮開始を指示 【末次通訳事務所】○弊社も、TWITTERを使用して情報の発信をしております。英語で書いておりますので、気軽に、ご覧下さいhttp://twitter.com/niten14
2010年02月08日
コメント(0)
○2010年#06週 週刊業務ニュース(2/1⇒2/7) 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 毎週恒例の週間業務ニュースです。 ------------------------------------- ○さて、2010年のテーマは、英語ですが、 <Earn More and More> です。 これまで以上により一層、お金を稼ぐ事に、重点を於いて、展開したいと思っております ===================================== <第06週の主要業務ニュース&お知らせ他> この週は、2月の最初の週、つまり、弊社が規定している第1四半期の 第2ヶ月目に入ります。最初の月、つまり、1月は、例年に比べても良い月でした。 この調子で、真ん中の2ヶ月目を頑張り、金銭的成果を挙げたいと思います。 ================================= ★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[第06週]での主たる作業課題 <翻訳関係> ~~~~~~~~~~~ *いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳( kilns他の関係のコレポン) *ミツミ電機さまからの依頼分の翻訳作業(2件) *飯塚市教育委員会様から、保健調査票の英語訳を担当 <通訳関係>・・・今週は特になし ~~~~~~~~~~~ <新規引合分>--個人の方からの大型翻訳の依頼がありました。 今後2週間でこれを行います。 <研修関係> ~~~~~~~~~~ *2/2(火曜日) 貿易英語講座上級編の第10回目授業実施 ⇒マイケルさんと共同での授業第3回目です 昨年は、上級編は10回まででしたので、10回目で終わりとなりましたが、 今年は、あと2回ありますので、しんどいです。 *今回は、仮定法の表現を使って、相手の質問を柔らかくかわす方式を 皆様にご紹介し、 *その後、マイケルさんと共に、輸出業者と輸入業者と別れて 商談他の練習をしました。 ○<連載・英語表現点検校正関係> *地域情報誌のHEN誌に連絡をし、広告料金表を送付して貰いました。 こちらの方が広告料金と言う点では安いので、出稿を検討中です ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1) 企業での英語研修の実施のための営業活動・・・継続して展開中 2) 通翻訳の業務獲得の為の DM手配⇒ 先ずは、嘉麻市の本多機工様に DMを配信しました。 3) コレポン翻訳依頼企業へ、 「特別英語講義」の配信 2/1に実施しました 併せて、各所にこれを配信しました。 4) 3月5日に開催されます福岡商工会議所様でのビジネス交流会に 申込(プレゼンテーションあり)を送付しました。 5) twitter を始めました。以前からしようしよう思っていましたが 開始します。http://twitter.com/niten14 6)タイムショック形式の無料の英語通信講座を開始 ============================= ★ D) その他特記事項: 1) 毎週日曜日は、田川の大任町で高校生3名に英語を教えるのですが、 2月7日の日曜日も、休みました。忙しい事も有りますが、 どうも気分が乗りません。 ですが、3名居ますので、1回三千円となりますので、惜しい事をして しまいました。 自分から、2回休講しましたので、 6千円を棒に振りました事になります。 必然的に、田川の出雲神社に参拝が出来ておりません。 晴れたら一度いってみようと思います。 2) 福岡の民放のテレビ局、FBSモニターに応募をしました。 3) 2/2に、貿易英語講座の後に、お客さまでもあり受講者でもある方と 食事をして、色々とはなしをしました。 今後の為の話になりました。久しぶりに、居酒屋で飲みました。 4)飯塚トーストマスターズの例会がありましたが、多忙で欠席しました。 毎週土曜日に開催されているのですが、土曜日にまた企業研修の話がきており、 残念ですが、もう辞める事になります。 ------------------------------------------------------------ E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室> http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2010年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して 業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第1四半期】(1-3月)の業務目標★ 1) 貿易英語講座上級編の後半6回の授業の実施 2) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 3) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 4) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講3月より、 毎週土日に実施していきます。 4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 5)) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) --------------------------------------------------------------- =============================================== 2010年 (通年での主な予定) 第1四半期 (Jan.--Mar.) *貿易英語上級編最終6回 第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定 第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) --------------------- 2月: * 2月9日、 2/16 貿易英語講座上級編研修担当(マイケルさんと共に) *2/19-21- 出雲大社に参詣 *2010年の挨拶状作成と送付(数百件 --------------------------------------------- 3月: *3/5 ビジネス交流/商談会(参加予定) *3月末--伊勢神宮に参詣 -------------------------------------------- --------------------------------------------- 6月: * 6月10日&11日:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○ 2010年第07週(2/8⇒2/15)の予定 a) 2/9:貿易英語講座(上級編)第10回目実施 (マイケルさんと)と、 第12回目(2/16)の用意 b) 個人の方からの英語文書(20枚ほど)の翻訳作業 (第7週中) c)ブログなどに、新規連載を開始: d) 広告出稿交渉(某マスコミと)+(英語教室や通信講座などの 一層の充実化) f) 受注促進活動 e) DM印刷作業 G) 英語教室広告申込、(HEN誌へ) 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★弊社の携帯用サイトです↓登録してね http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年02月07日
コメント(0)
◎無料サービス: 英語ニュース見出しの配信のご案内(無料実施)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~皆様、こんにちわ。末次です:標記の件、下記のとおりです:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★弊所では、 希望者に<無料>で <国際ニュースの見出し(HEADLINES)>を 配信しております。次の様なモノです:<メリット> *無償である *毎日英語に接触できる *国内外の動向が判る⇒FRAME OF REFERENCEにプラス *英検準1級程度の単語力の強化になる見出しには、英検で言いますと、準1級レベルの単語がよく見られますので、英検準1級の勉強にもなります。また、ビジネスで使う英語表現や経済的な用語も出てきます。-----------------------------◎以下は、だいぶん前のときのものですが、サンプルです下記の様な感じで、いつも配信しています:Hatoyama's approval rate falls * approval rateは、支持率 ですね * fallは、長い間、ぐーとおちていく、ですね Cambodia calls on Japan to conclude bilateral investment agreement call on は、要求する、ですね 「カンボジア・2カ国間投資協定締結を要請」 *bilateralは、二国間 ですね concludeは、~を終わりにする、という事ですが、 契約を打ち切るのでなくて、協定を締結 すると言う事です Nobel peace laureate Yunus mulls entering politics *mullは、consider の意 【ノーベル平和賞受賞者のYunus氏 政界入りを検討】enter politicsは、政界に入る、ですねIranian president denies supplying weapons to Iraqi militants イラン大統領、イラク軍部への武器供給を否定Brazilian prosecutors probing murder in Japan ブラジルの検察側・日本での殺人事件を調査 *probeは、調査する、特に詳細や細かい点を調べる、 という意味合いですね。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー無償配信のお申込は、下記まで--------------------------------<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所英語通訳 末次 賢治 拝Phone/Fax: 0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2010年02月06日
コメント(0)
◎2/5 英検トイク課題(語法基礎編)★ 皆様、お世話になります。 この課題は、皆様全員ご覧下さい: 1) There are ( ) poeple attending the meeting this year than last year. 選択肢: few/ fewer / a few/ less / much /a lot of 2) What's the weather ( ) in Paris at this time of the year? 選択肢: is /feeling/ like / seeming Good Luck! 【Ken's Office】
2010年02月05日
コメント(0)
○2/5 朝の英語NEWS見出し+ご案内【Toyota exec thought disclosure unnecessary】⇒トヨタ社幹部、不具合部分の公表は必要ないと考えていた*disclosure⇒公開、公表【Tokyo shares dip due to Toyota's massive recalls】⇒東証株価、急落。トヨタ社の大量リコールによる。*recall=製品回収、/思い出すの意もあり【Isetan Mitsukoshi to close Paris store】⇒伊勢丹三越、パリ店舗を閉店へ【Sony posts 1st profit in 5 quarters】⇒ソニー社、5(四半期)期ぶりに、黒字計上*<first 名詞 in 特定期間>で、その期間で初の~ ですね○お知らせ:資料販売のお知らせです:低料金です。 1)『トム&ジェリー』を題材にしたビジネス英語ライティング資料(1千円) 詳細は、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5184.html をご覧下さい 2)【ビジネス英語/貿易英語ライティング手引書】資料のご紹介(3千円) 詳細は、http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6765 をどうぞ! これを機会にご検討ください。きっと有益な資料になります。 各々サンプル資料をお見せ出来ます。 ご希望者は、1)か2)の「サンプル資料」希望 と明記して e-mail下さいませ。サンプル資料は無料です。 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp電話・ファクス:0948-28-4035 【Ken's Office】
2010年02月05日
コメント(0)
皆様、こんばんわ。楽しい英語クイズ+お知らせですさて、今日の問題です:<状況>2時間にわたる営業会議が終りました白熱した議論がつづきました。会議後、太郎がKen, it was SOME meeting. と云いました:これはどう云うことでしょうか?===============<お知らせ>弊社が英語を指導させていただいており、いつもお世話になっている 鉄の芸術家、マサジ先生が、明日2.5 KBCラジオに出演されます。 放映時間は3分くらいとのことですが、 10時20分ごろ~30分位の間に放映されるそうです。 これは、この時期いつも飯塚で開催される、 「雛(ひいな)のまつり」にあわせての紹介と思います。 今年、お世話になっている、マサジアートギャラリー様が これまた契約書翻訳でお世話になっている、洋菓子のさかえ屋様の 新本店ギャラリーで、ひな祭りにちなんだ作品展を、各種の作品を 用意して、展示されるのです。 偶然に、2社は私のお客様でもありますのですが こうした提携は、喜ばしいものですね。 地域発展に一助となるでしょう。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月04日
コメント(0)
○2/4 夕刻の英語ニュース見出し:[3 former, current Ozawa aides were indicted] →小沢氏の現、元側近起訴される*aidesは、側近ら[Toyota began fixing Prius brake system last month]→トヨタ社、プリウス車のブレーキ系統を先月から修理開始[Honda raises fiscal 2009 forecast]→ホンダ社、2009年度の収益見通しを上方修正[Hatoyama: Futenma base cannot stay where it is] →鳩山総理:普天間基地は、現在地には継続存続できぬstay where it is. の itは基地の事ですこれは便利な表現です<Stay where you are!「現状維持でね」/とか、「ここにおりないよ」<Find where you are.脚下昭顧」[Toyota updates industry minister on its issues]→トヨタ社、産経相に、不具合問題の最新状況を報告*updateは、最新の情報をお知らせする[Tanigaki: Hatoyama govt amateurish in diplomacy] →自民・谷垣総裁:鳩山政権は民主主義のプロではない*amateurish→アマチュアらしい、プロではない。以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【末次通訳事務所】
2010年02月04日
コメント(0)
★人生は長い。長い年月の中には調子が良い時もあれば悪い時もある。 その繰り返しである。 ★将棋の順位戦で、トップクラスとなるA級の佐藤康光九段が 今期大幅に負け越し、A級から陥落した。名人位を2期獲得した佐藤九段の B級への陥落は、話題でなる。 同時に、佐藤九段は別のタイトル戦・「棋王戦」では挑戦者になっており、 全面的に不調とも云えまい。 ★私はアマでヘボ将棋だが、佐藤九段の昨今の将棋を見ていると、 常に斬新で意表を付く構想が多い。以前は正統派の将棋と言われていたが、 この昨今は、何か色々と試行錯誤を繰り返して、 将棋の真髄に迫ろうとする姿勢が窺い知れる。 ★試行錯誤の中では失敗もあるから負けが生じる事は致し方ない。 試行錯誤や創意工夫で何かを産み出す努力の姿勢は美しいものだ。 その過程でのA級陥落と思う。 やがて、試行錯誤を経てより一層強さをました九段に期待したい。 ★翻って、私自身も、丁度厄年にあたる3年くらいは、 色々な分野で試行錯誤を繰り返している。わざと常識からそれて、 試行錯誤を行ってきている。 というのは、独自性のある人生や仕事の展開をしたいからです。 世間では、人真似を、安易にする方々が沢山します。 例えば、無料タウン情報誌がその典型です。 後発のタウン情報誌は、先発のタウン誌の企画を真似したり そっくりなものを展開しているのですが、恥ずかしくはないのか?と いつも思っています。 人真似をせず、独創の道を進む事が何より肝要です。 それは、例えば、私であれば、末次賢治と名前を貰って、 この世に生を受けて、生きて行くのですから、末次賢治なりの人生を 展開したいのですね 人のしている事を真似て、物事を展開するなんて事に、 ツバを吐きかけてきた私です。 そういう企業や人とは、私は関りは持つ積りも有りません。 いずれわかるでしょう 【末次通訳事務所】
2010年02月04日
コメント(0)
○2/4 午後の英語ニュース見出し:[3 former, current Ozawa aides to be indicted] →小沢氏の現、元側近起訴される見通し*aidesは、側近ら [Toyota began fixing Prius brake system last month]→トヨタ社、プリウス車のブレーキ系統を先月から修理開始 [Honda raises fiscal 2009 forecast]→ホンダ社、2009年度の収益見通しを上方修正 [Hatoyama: Futenma base cannot stay where it is] →鳩山総理:普天間基地は、現在地には継続存続できぬstay where it is. の itは基地の事です<Stay where you are!現状維持しない、<Find where you are.脚下昭顧」[Toyota updates industry minister on its issues]→トヨタ社、産経相に、不具合問題の最新状況を報告*updateは、最新の情報をお知らせする [Tanigaki: Hatoyama govt amateurish in diplomacy] →自民・谷垣総裁:鳩山政権は民主主義のプロではない*amateurish→アマチュアらしい、プロではない。 以上、ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
2010年02月04日
コメント(0)
○懸賞つき=楽しい英語クイズイントネーション編-------------------------------------------------------------みなさま、こんにちわ。末次通訳事務所です:以下の問題、2問とも正解した方全員に 千円の図書カードかクオカードを差上げます: *発送は今月中です 回答締め切りは、2/3(水)21時まで 1. 悪気は無かったのだが、彼の大事にしていた服を汚してしまった。 (お願いだから、怒らないで。)というには?(イントネーション) -1. Don’t be angry. ( 下降口調 ) -2. Don’t be angry. ( 上昇口調) -3. Don’t be ANGRY. ( 下降口調 ) 2. 夫婦で外出しようとしている、ある日。化粧に時間を掛けすぎの奥さん。 (お前、何をグズグズしようとか??)と旦那さん。これを表現するのは? -1. What are you DOING? -2. What ARE you doing? -3. What are YOU doing? Good Luck on your charged quiz. ken suetsugu お知らせ:資料販売のお知らせです:低料金です。 1)『トム&ジェリー』を題材にしたビジネス英語ライティング資料(千円) 詳細は、http://fukuoka.shoplog.jp/niten/5184.html をご覧下さい 2)【ビジネス英語/貿易英語ライティング手引書】の販売ご案内(三千円) 詳細は、http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6765 をどうぞ! これを機会にご検討ください。きっと有益な資料になります。 各々サンプル資料をお見せ出来ます。 ご希望者は、1)か2)の「サンプル資料」希望 と明記して e-mail下さいませ。サンプル資料は無料です。 【末次通訳事務所】 弊社のメールアドレス→ fuku@eos.ocn.ne.jp ファクスは、0948-28-4035 です これらの宛先にどうぞ! 【末次通訳事務所】
2010年02月03日
コメント(0)
○2/3 出勤前のニュース見出し皆様、お世話になります。以下、ご参照ください。 【China blasts US defense policy review】 →中国、米の防衛政策見直しを厳しく批判*blastは、この場合は『厳しく批判する』【Dalai Lama envoys: No progress in Tibet talks】 →ダイライ・ラマ師の特使ら:中国-チベット対話に進展なし会話で、Any progress? と云う場合があります。「どう、上手く行っている?」等の意【Keidanren chief expects more trade with Mexico】 →経団連会長、メキシコとの貿易促進を期待【6 trading firms post $1 bil. in JAL-related losses】 →日航社関連、6大商社が10億ドルの赤字計上 *皆様、次は訳を附けません:課題です意味判りますか?<Okada:Futenma could stay where it is> お知らせ:1ヶ月だけの、【無料】の英語表現通信講座のご案内http://fukuoka.shoplog.jp/niten/6981.html☆是非、クリックして内容をご覧下さい。
2010年02月03日
コメント(0)
○【一宿一飯の恩義に付いて】:Ken's Appeal # 120 ○私は、一宿一飯の恩義を大切にしています。 これまでの人生では、色々な方々のご指導や支え、叱咤激励があり そのおかげで、現在の自分自身がありますので、 ちょっとしたご縁でも、その恩義は忘れる事なく、 また、何らかの必要があれば、加勢をしたり、お世話になった方への お役にたちたいと思います。 尤も、自分の事で精一杯で、他人のことまで手が回らない状態に 陥る事が最近、増えてきましたね。 ですが、何とか、一宿一飯の恩義を貫きたいと思っております 私は、他人様からみまして、 とっつきにくい印象がありますのでしょうか? -メールを出しても返事もなく、 先方様からの対応もあまりないのが実情です。 それについては、私に何かの落ち度があって そうなるでしょう。ですから、それに付いては、 しょうがないと思って諦めています。 ですが、私は【一宿一飯の恩義】は、決して忘れませんし、 お世話になった皆様には、時たま、近況を報告したりしています。 翻って、私がこれまで英語を教えた皆様の中で、 同様に、近況を知らせて下さる方は、数が限られています。 ちょっと寂しい気持ちもあります: 他の通翻訳の先生方とは違って、 こうも少ないのか!-と思いますと、やりきれませんし、 何か人を寄せ付けない雰囲気などが私にあるのでしょうから 自業自得でしょう。 さて、一宿一飯の恩義と言いますと、渡世人やヤクザのお話と 思われるでしょうが、けっしてそうではありません。 一宿一飯の恩義は、人間が幸福に生活し、一生を暮らす心得と思います。 最近は、一宿一飯の恩義を感じない人が増えている様です それは、自分の受講者をはじめ、色々な人たちを見ているとそう思わざるを得ません。 自分自身の英語教室や通信講座の受講者に関して云えば、 私は自分の英語教室を通して 皆様にお伝えしたかったのは、色々と複数有りますが、 【一宿一飯の恩義】もその1つでした。 ですが、これまで英語教室にてご縁があった方は この【一宿一飯の情】について、わかっていないのでしょうかねえ? 私が間違っているかもしれませんが、 もう少し時間が経つと、物事について、その正否が明らかになるでしょう。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年02月02日
コメント(0)
○無償英語[日→英表現術]通信講座○クイズ番組『タイムショック』を活用した、<英語表現講座を学習する通信講座>です 実施期間は、1ヶ月間です 弊所末次通訳事務所では、 企業各社の海外事業展開の支援が業務目的です: 単に通翻訳業務を提供するだけでなく、 企業各社をはじめ、英語学習者、プロ通翻訳者の志望者の皆様が、 実務英語運用能力を高める事も、弊社の大切な業務内容です: 下記の概要で、標題の無料通信講座を広く皆様に展開します: ぜひ、この機会を捉えて、ご活用下さい: 【内容】 1)1960年代~テレビ放映され、 現在でも特番で春秋に放映されているクイズ番組、 『クイズ・タイムショック』ですが、 その出題される問題を英語でサッと言う(通訳)練習です 2-A)短いクイズ問題ですが、 意外と英語で言うのは難しいものばかりです。 ですから、良い練習になります。 2-B) クイズ問題は例えば、以下の通りです: (興味がある方は、英語でサッと言ってみましょう) ★このクイズは1分に12問出題されますから、 1問5秒以内で 英語で言いましょう:例えば ・「今何問目?」 ・「ウーロン茶、漢字で書くと出てくる動物は?」 3)皆様に、上記例の様な課題を2問ずつ送付し、 皆様から英語訳を受信後、折り返し、ご回答を弊所が添削・解説します ★無料での通信講座展開(期間は平日30日間(合計)) *一切無料です:ご安心下さい: 【開始】2010年2月1日から、(以降、随時その都度開始~30日間) 【対象】企業社員、役員の皆様、プロ英語翻訳通訳志望者の方、英語学習者、 【申込方法】 ご興味のある方はどうぞ、受講ください。 無料ですし、ご遠慮は不要です。★申し込みに際しては、お手数ですが、 (「TS英語講座受講」)と弊所電子メールアドレスに ご連絡下さい (fuku@eos.ocn.ne.jp) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー (見本講義)クイズ番組の問題を英語で言う練習を 私は、自分の英語の教室でよくします。 咄嗟に英語で言わねばならないので良い練習です。 『現在走っている(運行している)新幹線の 名前を12個全部挙げなさい』 という問題があります。 <ヒント)ひかり、のぞみ等の名前を挙げるという問題です> 皆様は、上のセリフをどう仰いますか? -多くの方は、以下の様な感じで言うと思います。 Please say all the 12 bullet trains which are running now. 「現在走っている」、というのは、 <実際に、今の時間、走っていると言う意味>ではなく、 <運行している、利用できる、つまり、時刻表に載っている> 新幹線という意味合いの「走っている」と言う事ですから、 正解は、 Name all the 12 bullet trains in service now.となります in service が、つまりは、<時刻表に載っている>、 という意味合いです ですので、日本語(の文字)をそのまま英語に 置き換えるのは間違いと言っても良いでしょう。 これは、踏ん張っている相手にいきなり技を掛ける様な ものです。こうした訳し方をされる方は同業者にも多いですね。 日本語のセリフを通して言わんとする内容を 英語にします。 文字に囚われずに、言いたい内容を訳する姿勢が 崩しに相当します。そして、英語の論法を用いて 英語で言うのです。こうした、<崩し、つくり、掛け>を 心掛けると英語の力は上がると思います。 =============================== 標題通信講座(無料)のお申し込み、お問い合わせは、 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 電話・ファクス: 0948-28-4035 0948-28-4035 電子メール: fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ。 ご応募やご質問などお待ちしております。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 ============================ <<クイズタイムショック活用英語課題 問題例>> (2日目) *ヘアースタイルの「ワンレン」:略さず言うと? (3日目) *社会現象になったドラマ「金妻」:「金」て何の事? (4日目) *「たのきん」と「いもきん」:3年B組はどっち? (5日目) *ゴルバチョフの行った改革。ロシア語で何と言う? (6日目) *ベストセラー:「気配りのすすめ」作者は誰? ~以上の様な感じです:出題は。無料で実施します お問い合わせやお申し込みはお気軽になさって下さい おまちしております <お問合せ先>【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】代表者:末次賢治電話:0948-28-4035E-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/携帯サイト: http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 =========================
2010年02月02日
コメント(0)
全54件 (54件中 1-50件目)


