全55件 (55件中 1-50件目)
○課題付き講義:【ジェリーの日記と英語を読む力】-------------------------------------------------------------今日は楽しい【トムとジェリー】を題材に、英語練習をしましょう!今回は『ジェリーの日記』というお話。これは、ジェリーの日記をトムが偶然読んでしまう、というお話です。複数日分の日記がこのお話で観られます。まず、6月3日付けの日記は:(途中迄ですが)1) Today I planned a couple of surprises for Tom.2) He thinks it was an accident. 3) As usual, he was chasing me ・・・・ ~解説~1) [planned]は、planという動詞ですが、「計画する、企てる」ですね。「トムを驚かせるイタズラを2-3考えた」ですね。 2) [He thinks it was an accident.]ですが、皆さん、意味はお分かりでしょうか?Heは、トムですね。[an accident]ですが、これは、「偶然の事」という意味です。事故という事で日本語にも成っている accidentですが、事故も偶然に発生しがちですから、accident には、そもそも「偶然」という意味合いがあります。「偶然起きたとトムは思っている様だ」といった意味ですね 尚、2)の文ですが、[He thinks] と [it was an accident]とで「時間」にズレがあるのはお分かりでしょうか?前者は現在形で、後者は過去形です。ジェリーが仕掛けたイタズラを、『それは偶然に起きたおきた事』とトム自身は未だに思っている(ジェリーが仕掛けたイタズラとは思っていない、という事です) 3)は、「いつもの様にトムに追っかけられていた」ですね。英語では相手を主語にして自分を対象者として表現しますが、日本語では、自分を受身にして言います。I was chased by him. という受動態表現は学校では学習しますが、あまり使いません。相手を主語に立てて、直線的に表現します(後日講義します) July 4thの「ジェリーの日記」はお分かりでしょうか?来月までお考え下さい:1) (I) Had a close shave today.2) They say curiosity killed the cat--3) Today it almost caught the mouse. (*me=ジェリーの事です) 3行目の it が何をさしているか、読み取れますでしょうか?皆様、楽しくお考え下さい: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~課題その2:タイムショック課題-週末課題 (昨日の事⇒)丁度今、これを書いているのですが、 タイムショックが放映されています:1)北野武が監督した映画を12挙げなさい:⇒ 2)ジンベイザメは、「何」呼吸?⇒ 3)東洋のガラパゴス諸島と言われる諸島は?⇒ 4)(日本の)タレント名鑑に載っている、名前が「けいこ」の芸能人を 12人答えなさい。⇒ 5)広辞苑に載っている、ケーキの名前を12個挙げなさい⇒ サッと英語で居ますか? 希望者は、英語訳を送付下さい添削します。==============================ken
2010年03月29日
コメント(0)
○Mar. 29th Morning Headlines: [Medicine makers entering generics market] ⇒医薬品メーカー各社、ジェネリック市場に参入・enterは、建物・組織に入る」比ゆ的に、市場に参入する、の意。 [SDP opposes diversified Futenma relocation] 社民党、普天間移設について、多種多様な候補先に反対 ・diversified とは、多種多様な ・例:Ken's good at diversified submission holds.・relocationは、移転 [World Bank to hire more Japanese] ⇒世界銀行、日本人の採用を増加へ ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】 ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14
2010年03月29日
コメント(0)
Hi, Friends!! I just came home from a local hot spring center named こうの湯温泉 in 伊川温泉 whose hot spring reportedly works well against gout, 痛風 which has given me a terrible pain for recent years. こうの湯温泉 is just one of the hot spring facilities in the area called 伊川温泉. I knew about this onsen but have missed an opportunity to get there although I did want to get there to bathe myself for the purpose of curing my gout or easing its symptoms. I went there for the first time in my life this evening. Their explanation says that the type of their hot spring contain some amount of radiation in it which works good against gout. I was in the hot water for over 60 min and so, probably because of this, my feet and hands become very itchy now. I don't think I can et the good effect from this onsen so quickly, and I know that I need to bathe myself there on a regular basis for a long time. I have decided to get there two or three times a week. Their fee is as high as 600 yen, comparing to an average of 300 yen in other areas of hot spring in Kyushu. I do want to cure my gout completely to be able to come back as a splendid sambo wrestlers as I used to be just 10 years ago. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ By the way, I have a question to those who live in Chikuho Area? Have you read the latest issue of 筑豊ジャーナル, one of our local free information magazines. Its cover shows the two words 「Beauty and Hearth」. I got stunned. It should be "Health." I already sent an email of request to them so that they will start to rely on and ask me for advice when they try to use any English words in their free magazine. ken
2010年03月28日
コメント(0)
○英語習得に欠かせない【捨て目が利く事】<末次哲学3/27> ◎「捨て目」が利くか?捨て目が利く事が肝要:(3つの事例) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 実例その1) →「ケーシー高峰先生」 と 「英語」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「捨て目」というのは何事にも大切です。 捨て目とは、 【何気ない生活事から、<自分の分野の技術向上等に生かせるヒントを得る眼力、 (応用)力、考え方】です: ★お正月(1/3)、毎年恒例のNHKでの芸能お笑い番組で、 ケーシー高峰さんが、 「研修医の、レジデントにとって、いま問題なのは・・・」 と云っていました。 ★「レジデント」は resident (住人)という事ですが ◎「レジデント」には「研修医」との意あるのかどうか知りませんでしたので、 調べますと、 例えば、a resident doctor (泊り込みの医師) a resident student(寄宿生)という事でした。 これは私も知りませんでした。 ★何事も、 [捨て目] を生かして、日常の何気ないことから 英語の学習やその他の物事に活かしましょう! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○捨て目が利く事の実例その2) 「ネスカフェの表示」 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 末次流の英語の練習方法をご紹介します。 私の練習方法は、どれをとっても、お金も何も要らず、 知恵と創意工夫力だけが必要なものです。 英語の勉強に、多くのお金を費やすのは具の骨頂です。 私見ですが、お金を使わず、なんともしれない教材を購入せず、 身の回りのモノを使って、創意工夫で練習しているほど英語が達者ですね ============================= ○英語の上達方法は、「捨て目が利く」 事にあります。 「捨て目」とは、骨董の世界で、使われますが、 経験に基づく直感、ちょっとした目配りや、第一勘で、何気ない表面的事項から、鋭く、モノの価値や本質を見抜く力です。 「古畑任三郎」、や 「刑事コロンボ」は、架空の刑事ですが、 捨て目の能力がありますね。 ちょっとしたことから物事の本質を見抜く力です。 捨て目がある人は、自ずと、「応用する力」が身につきます。 逆に言えば、応用力があれば、捨て目が利きます。 科学者や研究者も捨て目が利いて、何かを発見したりしますね。 ニュートンしかり、エジソン然り、益川教授らもしかりです。 弊社もそうですが、常々、取組み対象物を意識していますと 無関係の光景や事象を見ても、ヒントを得られる場合が多々あります。 英語や、英語に限らず、全ての芸道事の上達には、 「捨て目が利く事」が求められますね。きっと、この配信受信者の皆様方も同意される事でしょう。 ============================= ◆ネスカフェのビンに、次のラベルが貼付されています。 Its full-bodied flavor with richer aroma is just what you want to need to start your day. これは、スーパーで、500円未満で特売でお店にありました、ネスカフェのラベルの 英語表示です。 「捨て目」が利く人は、この様な英語から稽古ができ、 英語の表現が広がります。 故に、英語の学習は身の回りのものを上手く使う様に、発想し、 実際に、身の回りのものを活かせば良いですね。 この発想と行動力がある人は、英語は体得できる様になります。 英語を勉強したいけど、英語を使う環境も無いし・・とか言う人は 英語は体得できませんですね さて、full-bodied flavor とは、意味お分かりでしょうか? 「コク」 とは、この body を使います。 ・ wine of good body は、「コクがあるワイン」 ですね :上のネスカフェのラベルは、 full-bodied です。 full とは、100%のことですから、 100%コクがある風味、と言う事ですね 皆様も「捨て目」を利かせる様になって下さい。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆先年、ある雑誌の特集号の広告に、次の英語の表示がありました。 【Let's celebrate the gifted, the inspired, and the inspiring. 】 英語を普段から意識していない人は、 見逃しがちな文言ですが、当然、弊社の捨て目が機能します。 上の見出しは意味判りますか? (ノーベル賞受賞者他がヒントですね。) ご興味がある方は、捨て目を利かして、 上の見出し表示が何を言っているか、その訳を弊社に送付ください。 当った方は何か差し上げましょう。 通信講座受講者の皆様は、必須の課題です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 実例: その3)→ 折り込み広告から 田川市の新聞折込広告で、<田川の社会保険病院>の広告がありました。 日本語の広告ですが、社会保険病院 という表記に併記して、 Social Insurance と英語表記がありました。 もちろん、社会保険のことですが、 こうしたチラシに載っている英語単語1つ、2つを意味を「紙の辞書」で調べて、 意味や使い方確認する、という事を、何気なく、日々なさったら良いですね。こういう風に、身の回りのちょっとしたことをきっかけに、意味を調べたりしていくと、 着実に、英語の単語も覚える事が出来るでしょうし、 何よりも、段々と応用力まで高まると思います。 【捨て目が利く事】が、何事も大切です 熱心に、その道で努力している人は、自然とその様な事ができますね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板 (⇒独自の末次哲学を学べます) http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14
2010年03月27日
コメント(0)
○2010年 第12週 弊社・週刊業務ニュース (3/15⇒3/22(月)) お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。 ●本日は、3月27日ですので、弊社のこの<第12週>は「先週のことです」、------------------------------------- ○さて、2010年のテーマは、英語ですが、<Earn More and More> です。これまで以上により一層、お金を稼ぐ事に、重点を於いて、展開したいと思っております =====================================<この第12週目の主要業務ニュース&お知らせ他> ・この週は、急な必要性が生じまして、各お取引先企業から、 「支払い調書」を取り寄せる事になり、 この突発的な業務で、数日費やさざるを得ませんでした。おおわらわでした。 (ですが、この突発的な事を逆用して、13週では営業や発注促進を行っています) ・2種のメルマガを正規再開しました -1(ご縁を頂いた先(企業、個人へ) -2(タウン誌発行企業3社の全担当者へ) =================================★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[第12週]での主たる作業課題 ~~~~~~~~~~~・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (紫外線関係研究企業、Outdoor Bags, Kiln, Spin Toothbrush 他の関係のコレポン) ・キルン事業所様へは、保証書(英語)の日本語訳を行いました。(3/22) ・新規先企業(1社)からの翻訳(下記参照)(3/15) ・宮部書店さまから、個人の方の翻訳(下記参照):(3/19) ・INT社さまから、パナソニックス社の製品情報の英語訳(3/19) -17時ごろに依頼がきて、今日中にして欲しいとの事でしたので、 集中をして、2時間で終わらせる事が出来ました。 <通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~ ⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~・筑豊地区で、フリーペーパー(タウン情報誌)を発行している、3社の 全員の方に、メルマガを配信開始しました。毎週月曜日に配信しています。 この理由は、各誌とも、英語表記を、記事・広告の日本語タイトルに 併記していますが、間違いが発生しており、また、今後の間違いを 未然に防ぐべく、「英語表記に付いての考え方」をメルマガで講義しています。 ------------------------------------------------------------<新規/引合先> <引合>・飯塚市教育委員会様から、幼稚園の入園のしおりの英語訳(月末まで)・医学論文翻訳校正依頼(個人の方から)4月10日まで <弊社の新規開拓手法> ◎第12週のDM発送数:約100件(各種産業や機械工業関係の企業、大阪地区の貿易会社らへ) ・景気を反映してか、昨今、これまではよく発注を頂いていた12社からの通翻訳依頼が激減し、 また、皆無になりましたので、これでは、弊社の売上も落ちますので、その対策の1つとして、 企業顧客の新規開拓を急遽行う事にしました。 ・振り返りますと、私が300社のお客様を確保できたのは、「DMハガキ」による新規開拓と云う独自手法なのに、 <企業顧客新規開拓作業>を、この2年間は出来ておりませんでした。 それは、新規開拓した結果、<複数の企業から、同時に、注文がきたら 現在は、一人で作業する私ですから、対処できないかも>との「未知の恐れ」がありまして 出来ておりませんでした。これは大変な誤りでした。分母(全お客様件数)を大きくしておかないと、 一定の受注量が得られませんので、DMによる新規開拓を定期的に継続して行うべきです。 ・ですが、今月9日に東京商工会議所に赴いた時に、手にしたある業界新聞の記事で 新規開拓の必要を痛感し、この第12週から、本格的に、新規開拓作業を着手しました。 2名のアルバイト者にお願いして、DMの宛名書きを始めました。 第12週は、合計150社ほどのDMを送付しました。新規開拓用で。 尤も、東商でのビジネス交流会参加も新規開拓の一策です。 ・DMの宛名は、しっかりした、力のこもった迫力ある字を書くバイトの人が古くから いますので、この方にお願いをしております。私は字が汚いので、 私が書くと効果も半減しますが、このバイトの人の字のDMは成功率が100%に近いので、 この方にお願いをしています。 ※皆様の中で、参考までに、弊社DMハガキの内容をご覧になりたい方は 仰って下さい。お見せします。或いは、お送りします。 DMハガキは有効な新規開拓手段です。 ◎弊社が行う、新規開拓作業は、大別して3つ:・DM送付作業・ビジネス交流会/展示会への参加や出展による人的交流・新規開拓先や、ご縁を頂いた先へのメルマガ配信◆ご縁が出来た方には、メルマガを送付し、弊社を意識付けして頂きます そういう手法です。 <古本屋さんでの事> 新規先:宮部書店様について、こちらは、飯塚市の本町商店街にある古本屋さんです。 たまたま、暢ちゃんとこちらのお店前を通っていたら、スーツ姿のアメリカ人が 紙を持って、こちらの本屋さんに入り、お店のおばちゃんと話していたので 興味を持って、私も中に入って、本を探すふりをして、会話を聞いていましたが、 <どこかの英語の先生かと思って、自分の英語教室のチラシを貼らしてもらう様な話>と 思いきや、俳句を書いた紙を、そのおばちゃんに見せていました。 あとからこのおばちゃんに伺うと、俳句の会を月例でしており 次回の会に備えて、メンバーのアメリカ人が自分の作を持ってきたそうです このアメリカ人は、飯塚市の菰田地区に住んでいる方で、私も10年前に 何かの交流会で面識が有ります(この本人は覚えていないでしょうが) また、このおばちゃんは、暢ちゃんと同じく、大分県の出身との事で、 話が弾みました。 そして、この第12週に、この古本屋さんに、ある男性のお客様が、 「日本語から英語に翻訳をしてくれる処をご存知ありませんでしょうか?」という事で、 訪ねてきたそうで、私に連絡を下さいました。 何がご縁で、仕事に繋がるか、わかりませんですね。 何でもしてみよう、行って見よう、会ってみようの精神が如何に大事か?を 痛感しました。 上記の新規開拓もそうですが、最近、こうした積極性が欠けていた気がしてなりません。 時間があれば、色々と出歩いて、色々な方に会うほうが良いですね。 大学生の門下も去ってしまい、仲々、一人で行動するのが辛い年齢ですが、 一人でもよいから、やはりこうした積極性での行動をした方が良いですね 上記の古本屋さんは、子供の頃から知っていますが 経営者が、このおばちゃんになって、また、上記の事がありまして、 以来時折顔を出したり、良い本を買ったりしております。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1)上記と重複しますが 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます: ・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、他、各種のサイト活用 ・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』(大阪商工会議所情報)、電話帳、情報サイト他) ・展示会やビジネス交流会の参加 ・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始 上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。============================= ★ D) その他特記事項: 1) 3/20トーストマスターズ例会に参加 私がフォーマルスピーチを担当しました。 故意に、全然準備をせずに、スピーチしまして今後は、上手く進みました。 前回は、昨年の12がつごろでしたか、仕事に欠かせないパソコン破損の直後でしたので、 気が動転し、スピーチの準備もなく、スピーチをしましたが、しどろもどろになりましたが。 この3/20の会では挽回できました。 ------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2010年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第1四半期】(1-3月)の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講3月より、 毎週土日に実施していきます。 4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) --------------------------------------------------------------- ===============================================2010年 (通年での主な予定) 第1四半期 (Jan.--Mar.) *貿易英語上級編最終6回(2/16で終了) *新規開拓業務(3/9=東商) 第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 *新規開拓業務(4/20=東商) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定 *貿易英語講座基礎編講師担当(予定) 第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) ---------------------3月:(第1四半期の最終月)*(3月中)2010年の挨拶状作成と送付(数百件*3/19 学習ボランティア会議*3/下旬:タウン情報誌『HEN』誌に 広告出稿*3月末~4頭--出雲大社に参詣、暢ちゃんのために*3/末で、福岡商工会議所を退会します -------------------------------------------- 4月:*4/20 東京商工会議所ビジネス交流会(第67回)参加 ----------------------------------------5月:・5/18:東京商工会議所ビジネス交流会(第68回)参加 ---------------------------------------------6月:* 6/10&11:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当 7月: 貿易英語講座基礎編の講師(2回) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社の携帯用サイトです↓登録してねhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ====================
2010年03月27日
コメント(0)
[Govt drafts strategy for next-generation cars] ⇒政府、次世代乗用車開発戦略草案まとめる [Nissan, Renault, Daimler negotiate 3% equity swap]⇒日産社、ルノー社、ダイムラー社、3%の持ち株交換を交渉・equity⇒「株式」 equityは「平等な分け前」から「株式」の意ですstakeも株式の意味合いですが、株式が損をもたらす場合もありますので(勿論、得をする喜びもありますが)そうした「リスクを伴なう資産」との意味合いが強いです[Takashimaya, H2O give up merger talks] ⇒高島屋、H20グループ、合併交渉を打ち切り[Hatoyama:I haven't endorsed proposals]鳩山総理:郵政改革案を承認していませんよ。・endorseは、承認する、裏書する、保証する[Kamei says he has PM's support for postal reforms] ・亀井大臣:「郵政改革は、総理からの承認済みですよ」[LDP lawmakers rap Hatoyama over Futenma issue]自民議員ら、普天間問題について、総理を批判・rap⇒痛烈に批判する ○皆様、以下の意味合いはお判りですか? 訳を送付して頂けましたら、添削します[Hirano"will decide no matter what criticisms" ] 【末次通訳事務所】★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs○今回は、私自身の自己分析をしています
2010年03月26日
コメント(0)
○通翻訳者・末次賢治の真実(自己分析)-------------------------------------------------------------<「末次賢治」の真実> どうぞ下記をご参照下さい。人間はオギャ―と生まれた時は皆同じです。偏向も思想もなく存在しています。その後、生育環境や家庭環境、家族、地域社会、学校などの中で生活し、段々と影響も受け、自立して、個性や傾向が根付いていきます。人間は、色々なタイプの方がいます。それはしょうがない事ですし、当たり前の事です。私は、端的に自己分析をしますと 1)人まねが嫌い。(真似されるのも嫌い)2)独創性に富む。3)単体行動を好む。だが、寂しがり4)人が良い。5)対人関係に於いて繊細な面がある。6)言葉足らずである7)諦めない(しつこい) 他にも色々な要素がありますが、はっきり言いますと上の要素が顕著です。★単独活動(稽古練習では)私は、共同体や団体で(つまり、他の人と組んで複数人で)物事に取り組む事は、自分の「性分」や「気質」に合わないのです。無理に、共同体や団体で物事をする場合、パートナーに気を使ってしまったりするので、とても疲れます。単発で実施する位なら我慢できますが、それ以上は、どうしても自分の気質に合わない事です。憧れの忍者「獅子王院」の様に(司馬遼太郎先生の小説『風神の門』に出てきますね)、己1人で「小城を陥落」させる程の、大力量を自得したいと思いますし、その方が他の人に気を使う事もないので、自分の性分に合っています。中学卒業で野球を辞めて、高校から柔道をする様になって以来、よく思いますが、私は、単独で、のびのびと自己の力を発揮し、自在に存分に動くが性分に合っています。他の人と組んで何かをする事は、性分に合っていないですね。好き嫌いでなくて、自分の性分に合わないという事です。<私の魂は、ここに由来するのではと思います。-その1>★ 気を遣う事私は正直なところ、良くも悪くも、性格が、普通よりは、変わっているので対人関係が不器用で下手です。(この点で、私はかなりの損をしていますので、 早急に、しっかりと改善しないとなりません)「言葉足らず」な所がありますので、そんな積りで言った訳でないのに、誤解を招いたり、それでまた気疲れしたりする事が多々あります。そういう自分が嫌になりまして、この様になるのであれば「最初からこの人とは最初から会わなければ良かった」、とか「最初から授業を引き受けなければ良かったとか」、そういう事がよくあります。私としては、最初は何でもトライしてみます。その結果、それを継続するかどうか、継続する価値があるかどうかを判断して、辞める(切り捨てる)ものは切り捨てます。また、私は精神的に期待の持てる方には精神的に肩入れをしすぎて、相手が結局は期待通りでない場合に失望したり、距離を置いたりする様になる事もあります。自分は、複数の受講者に対して、その各々の為に色々と取り計らっているのですが、仲々こちらの意図とか、研修的狙いが分からない様で、自分の方が苦しく思う事もこれまでありました。却って、自分の方が気を使うので、性分に合いませんし、嫌になります。mixiは、数年前に、一度辞めていたのですが、その時に、mixi を辞めた訳も、色々な点でいちいち気を使う必要が生じますので、自分の性分とは合わないという点で嫌になりました。あと半年もすると、44歳になりますが、上記の性分で、ズーっと、これまで来ましたが、性分に合わない事はもうする積りはなく、その代わり、仕事などの自分の分に尽力したいと思います。★ 単独練習私は、自分の性分から、英語でも柔道でも将棋でも、その向上の根底には、1人稽古があるべきと思います。1人稽古とは、自分で創意工夫して手法を考えて、それを徹底して行うという事です。他の方との練習や稽古は、あくまで自分の普段の単独練習・自己練習の成果を他人にぶつける事が肝要です。他の方はどうかしりませんが、少なくとも私は、そう思います。授業以外で、自分で勉強や練習をしない人は、仮に、留学しても、素晴らしい先生に習ってもその技術は身に付きません。物事は、先ずは自己練習ありき、です。<私の魂は、ここに由来するのではと思います。-その2>その心構えの無い方が最近多いですね。ですが、物事の習得にあたっては不可欠の条件です。以上、末次賢治の真実です。(つづく)【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年03月25日
コメント(0)
○表現練習:「開祖」、「祖」、「恩人」、「預けられている」 の言い方-------------------------------------------------------------今日は、ある歴史関係の翻訳をしましたが皆様にもご参照になる表現がありますので、ご紹介します:やや内容を変えてお送りします:---―---------------------A) 「祖」、「「開祖」の表現開祖は、pioneer とか あるいは、founder という言い方も出来ます。founder という場合は、英英辞典では、a person who established a school/hospital /organization とありますので、何らかの組織の創始者ですねpioneer は、a person who does something first and somake it possible or easier for others to do so later ですねつまり何か新規な事を始めその後に続く人も継続できるようなものを作り出すことですね1) 宮本武蔵は、二刀流の開祖です。 この場合、pioneer と founder のどちらを使えばいいでしょうか?武蔵は、流派(組織)を興しましたのでMusashi was the founder of Nito-School. ですね2)御木本幸吉翁は、真珠開発の祖です。この場合は、別に流派などの組織ではありませんので、Kokichi Mikimoto was the pioneer of pearl cultivation.ですね但し、真珠の会社ミキモト社の創業者、という場合は、組織になりますので、founder ですねHe was the founder of Mikimoto Co.,Ltd.◎発展形二刀流兵法の開祖である宮本武蔵は、岡山県大原町の出生とされているが、実際は、兵庫県米田町の生まれです、 という場合出だしは、Musashi Miyamoto, famous(/well-known) as thefounder of Nito-School, was actually born in Yoneda Town,Hyogo Pref., even though some researchers had insistedthat he must have been born in Ohara Town, Okayama.------------------------B) [人に預けられる」の表現「赤穂浪士47名は、討入り後、それぞれ幕臣に預けられた」主人公が人に預けられる>という場合は、モノSomeone is put under (/in) the custody of 他の人、 となります:例えば、上の赤穂浪士の場合ですとThe 47 samurais from Ako Clan were put in the custodyof different officials of Tokugawa Shogunate.他の例として、「行方不明の少年は警察に保護されている」The missing boy was now put in the custody of the authority.ですねC) 「綿々と引き継がれる」、の表現「それ以来、武蔵の兵法は、現代剣道まで綿々と引き継がれている」Since then, Musashi's swordsmanship has been handed downunbrokenly to the current kendo. unbrokenlyという副詞を遣えば良いですね副詞をたくみに使える事が、英語の上達やビジネス英語に必要ですねD) 恩人の表現通常の言い方では、例えば、「この人は命の恩人です」という場合This is the man who saved my life.とかI owe my life to him. といいます。また、「梅田先生は私の英語人生の恩人です」という場合Prof. Umeda taught me a lot of things about English.とかProf.Umeda inspired me to become an English interpreter.となります次の場合、「宮本武蔵は二刀流の開祖であるだけでなく、日本武道の 大恩人である。」という場合、We are greatly proud of Musashi not only as the pioneerof Nito-School, but also the benefactor to Budo( the Way ofJapanese martial arts).となります。------------------------◎通訳課題 英⇒日次の英語を上手く日本語に訳してください:ひねりが必要ですIn the late 1980's, Joseph Garcia, a student at the University ofAlaska became fascinated with sign language.==============================
2010年03月25日
コメント(0)
3/25 通信講座講義その1 効率の良い自己紹介手法その1このサイトをご覧の皆様、 いつもご愛顧を頂きまして、有り難う御座います。 私のこの一連講座は、役に立っておりますでしょうか? 感想をお聞かせくださいませ。 今日は、数種類の講義をこの掲示板に配信します。 <自己紹介が出来ること> 先ずは、英語会話の基本であるべき、自己紹介手法を ご紹介します。私見ですが、日本語文化や日々の生活で きちっと、効率良く、印象深く自己紹介を、アドリブで、 サッとできる人は少ないです。皆様は、如何でしょうか? 今迄、企業の方にも多数英語研修で接しましたが 咄嗟に、「英語で自己紹介してください」といわれると 皆様、えっ!とたじろがれます かなり英語が達者な方でもそうですね。 これは情けない事です。英語が達者でなくても 自己紹介くらいは、日本人として、出来る方が良いですね <私のプレゼンパタン> 私は、よくビジネス展示会や異業種交流会などの場所で、 プレゼンテーションをします 時間も 東京商工会議所の場合は、90秒、 福岡商工会議所では3分 ほか、福岡ベンチャーマーケットでは30分ほか 機会機会で、話せる時間がまちまちですが、 出だしは、英語で自己紹介をしまして、自分の商品を皆様にPRします また、時間が長いプレゼンテーションでは、 必ず、聴衆者の1-2人に、逆に質問をしたり、発言をさせたりして 相手(=聴衆者)を巻き込んで、プレゼンをします。 聴衆者に、外国人が居たら、もう、私のプレゼンは面白い、興味深い内容になり 印象が深くなります。 また、私は大抵は、マイクは使わずに、地声でプレゼンします。 私の場合は、地声(my natural voice)で声を張り上げますと 腹式呼吸になって(I am turned into abdominal breathing)、 声が良く通るのです(My voice carries very well) つまり、My natural voice carries very well when in loud. 短い時間でのプレゼンでは、しかも、数十人も連続してプレゼンする場合は 如何に、自社の商品やサービス、自分の事を、印象付けるかが、成否のカギです 特に、私の場合は、目に見える商品があまりないので、(翻訳物などは別にして) 創意工夫(ingenuity)が求められます。 <10秒自己紹介> 10秒で、自己紹介できますか? 相手に対して、自分を印象付ける様に。 これは簡単であり、日本人の名前の特性を生かした自己紹介です 私(末次賢治)の場合: Hi, I'm Kenji Suetsugu. Call me Ken. [Ken] means [intelligent] You can have a clever relationship with me. となります これは、本人が発言しますと10秒も掛らず、8秒位に収まります。 この調子で、皆様も、英語で自己紹介しましょう。 「手短に言う場合:例、名前の意味を生かして云えば良いです 1分位でいう場合:例、自分の趣味から云えば良いです 3分間スピーチの様な場合、名前、趣味から云えば良いです と色々な、その時々の状況に合わせて 変幻自在に、自己紹介が英語出来る人は、なかなか居ないし、 逆に云いますと、それが出来れば、英語がかなり達者という証しになります 殊に、英語で海外とビジネスをなさっている方は、商談などは、通訳者を介して 行うにせよ、最低でも、英語で自己紹介くらいは出来なければ、 相手からの信頼が弱くなります。 ================= 以下は、自己紹介講義(復習ですが、トライアル受講者の方ほか) 数名の方には、初公開です 今日は、 英語での自己紹介をご紹介します 以前、一部の皆様には、して頂いておりますが、 もっと、効果的に言う、英語自己紹介を ご紹介し、皆様に、課題として、練習して頂きます。 問題の前に、講義を致します ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 講義:英語での自己紹介について。(30秒の自己紹介) ー1 問題になるマンネリ その1) よく日本人が英語で自己紹介するとき、 見かける光景ですが、 『自己紹介を致します』I would like to introduce myself. と いう人がおります。 これは、言う必要がありませんね。 『それでは、各自自己紹介をお願いします』などと 司会の方などから言われて、自己紹介を各自するのですから、 また、自分で改まって、『では、自己紹介します』という必要は ないですね。 その2) また、(私(の名前)は、~~です)と言う場合ですが、 My name is ---と云わずとも、I'm --でも良いですね。 日本人はとかく、My name is ---と良いがちで、全員 My name is--と言っております。勿論、この言い方は 何らおかしくありませんが、たまには変化をつけて、 I'm ---と言ってみましょう。 その3) プライベートな情報に関して 自己紹介では、年齢なども言う人がいたりいます。 年齢を言わなくてはならない様な自己紹介の場合は 別にして、通常、自己紹介をする場合、年齢を 言う必要はありません。相手が何歳というよりは、 相手がどんな人か?を聞いている人は知りたいのですね そして、年齢は、あえて伏せて、その後の交流会などでの ネタに取っておけば良いです。 住所や電話番号など、或いは、場合によっては、既婚の有無なども 言う必要はありません。(こうした事を言わねばならない自己紹介の 場合は、別ですが) その4) Call me Ken の重要性 <Call me 下の名前、愛称>が、自己紹介では欠かせません 皆さま、自己紹介をする場合は、必ず、Call me ○○(例:Call me Ken) これを云うのと云わないのとでは、聞いている人の受け止め方が違います Call me Ken とは、下の名前や愛称で呼んでくれ、という事ですから <距離を縮めて、仲良くしましょう>との意味合いですね 英語での、一種の敬語表現という事です ー2 2通りの自己紹介 同じ自己紹介をするにしても、 公式行事(改まった席でのもの)と くだけた席でのものを用意されたら宜しいでしょう。 紙に書いて持たれておられましたら宜しいでしょう。 くだけた席では、やはり、ユーモアを 交えて自己紹介しますと、好感を持たれます。 ー3 自己紹介の内容 改まった場合とくだけた場合とで、 実例を挙げます。私の場合です。 改まった場合: Hi, I am Kenji Suetsugu. Call me Ken. I am very happy to meet you. I am a pro-translator. I work for over 300 companies as their translator. In my free time, I do judo, wrestling and sambo. Sambo is a Russian style of Judo. Through these sports, I would like to improve myself. As a pro^translator, I would like to be a good bridge between Japan and other countries. 訳: こんにちわ。末次賢治と申します。 宜しくお願いします。 私は通訳をしております。300社を超える企業と お取り引きをしております。 仕事外では、柔道、レスリング、サンボをしております。 サンボとは、ロシア式柔道です。 こうしたスポーツを通して、自分を高めたいと思います。 通訳者として、日本と外国の架け橋になりたいです。 くだけた場合: Hi, I am Kenji Suetsugu. Call me Ken. I am a translator. I am very happy to meet you. My family name is Suetsugu: "Sue" means "happiness." "Tsugu" means "Forever". So I am a very happy man. My first name is "Kenji". "Ken" is "intelligent". "Ji" is "management". So, you can have an intelligent relationship with you. 訳:皆さんこんにちわ。 末次賢治と言います。KENと呼んでください。 私の名前ですが、名字は、「末次」といいます。 「末」は、幸福と言う事です。「次」は、「永遠」と言う事です。 大変縁起の良い男です。 名前の「賢治」ですが、 「賢」は、「賢い(機転や知恵を使って)」と言う事です。 治は、「治める(管理する)」と言う事です。 >ですから、皆さんとは、良い関係が築けます。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上は、評判がよい自己紹介の方法です。 ー3 自己紹介は、だらだらと長くいっても効果はありません。 手短に、印象深く言う様にします。ジョークを交えたりすると 良いですし、ユーモアや個性を出す様にします。 コツ:次の順番で言います その1) 改まった場合: 皆さん、こんにちわ。 Hi, 私は、○○○○ です。○○=名前が入ります。 宜しくお願いします=Call me 名前、が、 この場合、宜しくお願いしますと いう意味です。 お会いできて光栄です。I am very happy to meet you. 私は、○○です。 ○○=職業が入ります。 I am an office worker. (会 社員です) I run a company. (会社を経営しております) I am a house wife.(主婦です) 仕事を離れれば(In my free time, ) ○○をしております。 ○○には、趣味が入ります。 今後、(こういう風に)なりたいです(*今後の豊富を言います) I want to do (又はbe)--- ★まとめますと、次の様なパターンになります。 Hi, I am ----------. Call me ----- I am----/又は、I run a company.(run a shop) In free time, I like----/又は、I do---. As ---(主婦として、経営者としてなど) : * As a house wife, As the president(社長)など I want to do--/又は、be--. ----------------------------------------- その2)砕けた場合(最初の出だしは、改まった場合と同じですね) 皆さん、こんにちわ。 Hi, 私は、○○○○ です。○○=名前が入ります。 宜しくお願いします=Call me 名前、が、この場合、 宜しくお願いしますとい う意味です。 私の名字は、○○です ○は、~と言う意味です ○は、~と言う意味です だから、私は、~~な人間です 名前は、○○です。 ○は、~という意味です ○は、~という意味です。 だから、私は、皆さんと良い関係を築けます。 ★まとめますと、次のパターンになります。 Hi, I am ----------. Call me ----- I am----/又は、I run a company.(run a shop) My family name is---- "--" is(又は、means) --- "--" is(又はmeans) --- So, I am ---. My first name is ---- "--" is --- "--" is---. So, you can have a good relationship with me. とか (/So, we can have a good relationship with each other.と) 語句の解説ですが、 名字は、family nameです 下の名前は、first nameですね。 mean(ミーン)とは、~を表す、という意味です relationshipは、関係と言う事です You can have a relationship with meで 皆さんは、私と良い関係が築けますよ、という事です。 > ========================== 皆様も、自己紹介が出来る様に、何度も練習して、 パタンを自得しましょう。 ・10秒での自己紹介 ・30秒での自己紹介(今回紹介した分) ・60秒での自己紹介 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 対面の受講者の方は、次回授業時に練習します 4月は、出会いの季節ですからね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年03月25日
コメント(0)
◎3/24 英語二刀流講義 open/closed, タイムショック問題皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 弊社の「通翻訳技術」である二刀流英語の講義です:休憩時にお読みください~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -----------------------------ー------~【open/closed 】は、お店などで、よく入り口のドアに掛っておりますね。これを末次流で取上げます。 ○英語で、「この道は車は入れません」とは、 This road is closed to cars.と言います。<is/are closed to モノ> で 対象物・相手に対しては【門を閉めている/閉ざしている】という意味で、そのモノが入れないという意味です。 ●この逆が、【This road is open to dump trucks.】 ※このopenは、形容詞ですね。be動詞の次に位置しますからね。「この道はダンプも通れます」、となります○更に応用して、This road is open only to dump trucks.は、[この道はダンプ専用] となりますこの is closed to を応用しますと、*柳生新陰流はお留め流、*国交が無い*日本は、鎖国をしていました などという言い方が平易に言えます。 ・鎖国の表現。Japan closed herself to almost all the countries in the world during Edo Era.日本は、世界の殆どの国と国交を閉ざしていました。江戸時代のことです。 ・Politically China hasn't opened to Taiwan yet.政治的には、中国と台湾は国交が無い~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ さて、タイムショック問題を使った英語表現稽古です:【前回の練習課題】 英語でサッと云いましょう。1)[首都はローマ、長靴の形をした国は?]→ Its capital is Rome. This is a boot-shaped country. What's this country? ・boot-shaped は、長靴の形をした、 ですね例)Tokyo Dome is egg-shaped. 東京ドームは卵型です という風に、○○-shaped で、○○の形をした、という事ですね上記の様に、情報を短く重ねれば良いですね。※重要な鉄則ですが、日本語セリフが一文だからといって、 英語もそれに合わせて一文で云う必要などはありません。 要するに、云い易い様に、判りやすい様に云う事が肝要です。 セリフ情報パタンの加工は必要です。 2) [インスタントラーメンが発明された国は?] ⇒What country invented instant ramen(instant noodle)? ですね これは、この課題の情報のまま英語で言えば良いですね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○タイムショック新規課題)皆様もなさってみてください。 通信講座受講者の方は、必須の課題です (ガイド通訳者の方ほか、同業の通翻訳者もなさってみて下さい!) プロ通翻訳者でしたら、見た瞬間に、英語で正しく云えないとなりませんですね。 『腕時計の針を回すネジ。名前は?』 この場合の「回す」をある平易な動詞を使います 英語訳⇒ ↓↓弊社からの各種無料講座集などの案内です↓http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7703.htmlPls click the above URL for details. ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。通翻訳の業務ご用命をお待ちしております。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs今回は、営業者の心得を書いています。若い人はご覧下さい ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ====================
2010年03月24日
コメント(0)
○英語学習)無料配信サービス集&無料通信講座サービス ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【Ken's Office】 (末次通訳事務所)によります、 英語講義などの配信サービスです。いずれも無料・無償です。 主だったものを列挙しますので、 皆様、是非ご覧になりまして、関心がある項目がありましたら、 ご連絡下さい。無料で、配信をして参ります。 = ○ 二天流英語講義(日替わり)配信サービス ○ 末次通訳事務所では、2001年から、お客様、希望者の皆様、 その他、希望者の諸兄に【無料】英語のコツ配信サービスを 展開しております。この度、新装開店し、日替わりのメニューにて 配信する事にしまして、既に実施中です: ☆日替わりメニューは、以下の通り: 現時点(2010年3月)では、日替わりの異なる講義メニューでなくて、 クイズ・タイムショックの問題を英語に訳することを 中心にした講義の配信です: また、いずれ、下記の通りにする予定です: ・月曜日=Jazz Vocal (を通してのビジネス英語表現練習) ・火曜日=映画の英語 (を通してのビジネス英語表現練習) ・水曜日=Plain English によるビジネス英語表現練習 ・木曜日=使えるカタカナ語(英語会話への応用) ・金曜日=末次二刀流英語(貿易交渉英語) ・土・日=通信講座受講者専用の配信 上記の通り、複数に視点角度を変えまして、【無料】で、 ワンポイント英語講義を配信します。 現在は、タイムショックを使った講義ですが、いずれにせよ、 知っている単語を良く上手く使って、難しい交渉事項でも 【平易に言い回せる技術:を、配信を通して、お伝え致します。 *必ず、皆様の業務(海外折衝:貿易業務)に役立ちます。 ★無料配信ですから、一切負担はありません ○お名前と共に【英語講義配信】と弊社に電子メールでご連絡下さい。 早速配信を開始します 問合先:末次通訳事務所 TEL:0948-28-4035 e-mail fuku@eos.ocn.ne.jp ================================ > ○最新英語ニュース(国際・経済ニュース)見出し項目配信のご案内(無料) ★弊社、末次通訳事務所では【英語のニュース見出し】に和訳を附けて 皆様に、配信します。これは、【無料サービス】です: ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ ↑↑↑ <英語の学習になり、最新のニュースも把握する良い手法 +しかも無料(皆様は負担なし)です> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +英語(訳付き)で情報を収集でき、同時に、英語の学習になります。 +無料ですので、負担は一切有りません。 +ニュース項目配信は、2回~3回/日 です。 ⇒⇒最新のニュースを配信します。 +対象は、個人、企業、研究機関、その他団体、無限に配信します。 ◎<下記・配信例をご覧下さい>◎ ○Nov. 8th Headlines分 【FSA new rules to ease credit crunch 】 ⇒金融庁、新規定で、貸し渋り緩和はかる * credit crunchは、貸し渋り ですね。 ------------------------------- ○今すぐお申込を!★最新のNEWS項目の英語での無料配信サービス! ○日に2-3回最新の時事ニュースを訳を付けて発信! ★電子メール配信。 FAX配信も可⇒確実に皆様の目に留まり、回覧も容易。 ★英語の勉強、更に、最新情報を時宜的に入手できます。 ★弊所見解⇒英語の勉強は情報を求める事が大切で それは、無料で行うべきです。 「英語見出し配信希望」と申込下さい。 送付先情報(e-mail address)も添えて下さい! ○問合先/申し込み先 末次通訳事務所 通翻訳事業部☆ 末次 賢治 TEL:0948-28-4035 電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > ★(無料サービス):英語による星占い配信サービスのご案内★ URL : http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3022 ================================================================ 全国各地の企業各社の皆様!!⇒【英語での星占い】を 受信なさいませんか? ⇒【無料】です。詳細は上記URLをCLICKして内容を確認下さい: ★「毎日英語に触れる事」が「英語力向上には必要」です。 その意味で、英語での星占いを毎日見る事は良い英語練習です。 ★企業英語研修にも活かせる題材です: 例)蟹座:Do something for people who matter to you today. 天秤座:You may find yourself at cross-purposes with people today. お申し込みの際には、皆様の星座をお教え下さい。 次のURLもご覧下さい: ⇒ http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ★皆様の星座と共に、「英語星占い希望」と弊社にメール下さい。 問合先:末次通訳事務所 通翻訳事業部 代表&英語通訳:末次 賢治拝 TEL:0948-28-4035 電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★企業向け・【無償】英語添削通信講座のご案内★ URL : http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1820 ================================================================= ★各企業向けの、【無料】英語通信講座を実施致します: 無料ですからお得です。 ★詳細:上記のURLをクリックして、内容をご覧になって下さい: ★概要:日本語のビジネス文(特に、海外とのビジネス文書や コレポンから よく有りがちな文章など)を課題として出し、この英語訳を皆様に送付して頂き、 弊社・末次が添削を致します。 プロ英語通訳者として、戦略的に効果がある 英語表現を軸に添削を致します。どうぞ奮ってお申込下さいませ。 ★弊社は、300社を超える企業の通翻訳を一手に手掛けており、 効果的な戦略英語通訳翻訳を展開し、好評を得ております。 ★サンプル課題をご希望の方は、「無料添削希望」とメール下さい。 問合先:末次通訳事務所 通訳・翻訳事業部 英語通訳:末次 賢治拝 TEL:0948-28-4035 電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ◎【無償翻訳・英訳コンサルタント・サービス】のご案内◎ URL : http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/ ================================================================= ★末次通訳事務所は以下項目で無償で翻訳校正や英語表現相談を 開始しております。もう5年ほどになります。 ★自動翻訳ソフトの普及で、英語での企業メッセージ、 企業広告も多いですが、 その英語が間違っている場合が多々あります。それを改善します。 ★商品広告などに英語を用いる場合には、 是非、弊所にご相談下さいませ。 国際的に通じ、戦略のある英語を御社に対して提示致します。 ●(無償作業内容)―☆ボランティアとして、 以下の項目は無償で結構です: 1)企業・商品ロゴ、2)商品(包装)上記載英語文など、 3)お名刺英訳、 4)広告中の英語表記、★掛け値なしの無償。 どんどんご活用下さい。 問合先:末次通訳事務所 英語通訳・末次 賢治拝 TEL:0948-28-4035 電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp ================================ ★【無料】での英語通信講座体験のご案内(随時開始) URL : http://fukuoka.shoplog.jp/niten/1955.html ================================================================= ☆弊社は【4種類】の英語講座を用意し、 皆様のご活用をお待ちしています。 ★いずれも、受講の期間は2-4週間ですが、無料で通信講座をしまして、 皆様の学習機会を提供します。 ☆従来の英語教育や英語教材、講座は間違ったものが多いです。 ★それに毒されていませんか?? ☆弊社の講義で浄化します。詳細は上記のサイトURLや、 下記の各講座案内をクリックしご覧の上、お申し込み下さい!!!! 問合先:末次通訳事務所 通翻訳事業部 末次 賢治 TEL:0948-28-4035 電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp ★講座1)通常の通信講座(但し、2週間~1ケ月無償受講体験できます 詳細⇒ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 ★講座2)月額千円の通信講座⇒英検・トイク対策用講座(お試し受講可能-7日間) 詳細⇒ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3021 ★講座3)ビジネス英語・貿易英語通信講座のご案内: 各企業にお勤めの方などにお勧めです;無償受講制度有り 詳細⇒ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3033 ★★英語乱取り稽古(講座) 私と1対1の英語での稽古です。携帯電話のメールを使います。お試しになりませんか? 詳細⇒ http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3001 ========================== --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://plaza.rakuten.co.jp/niten/ ↓↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM. http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年03月24日
コメント(0)
◎3/24 仕事前の、英語ニュース見出し皆様、以下、ご覧下さい: [Japan Mint to put "Ryoma" on commemorative coin]⇒造幣局、記念硬貨に「龍馬」図案使用・commemoration記念・commemorative記念しての・Mint⇒造幣局 [Okada urges Iran to suspend enrichment activity]⇒岡田外相、ウラン濃縮の活動を停止する様、イランに申し入れurge相手 to 動詞 相手に、至急~する様に強く要請する [Hatoyama won't rule out emergency use of Futenma]⇒鳩山総理、普天間基地の有事使用を排除しない方針 [Ubukata continues to serve as a DPJ vice secretary] ⇒生方氏、民主党の副幹事長を継続へ・serve as 役職:役職を行う [Health minister on allowing foreign doctors]⇒厚生省、外国人医師受入に合意へ前置詞ONは、~に賛成、合意する の意 [Suzuki manufactures 1-mil. cars in India] ⇒スズキ社、インドでの生産台数が100万台に [Obama signs health care reform bill into law]⇒国民皆健康保険法案が成立・sign 法案 into law :法案に署名をして、法制化する 尚、私が住む福岡県筑豊地区の印刷広告企業に配信していますメルマガ「日本語を信じるな!」も併せて、この機会にご覧下さいませ。皆様にもプラスになることと存じますhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/7686.html↑をクリックしてください。内容が閲覧できます。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年03月24日
コメント(0)
○【弊社の主張】 英語表記についての過去の実例 メルマガ#3号 ○受講者の皆様方へ、どうぞ、英語表現のコツ、英語と日本語の通訳翻訳技術のコツをお掴みくださいませ。 筑豊地区/日本全国のの出版、印刷、広告業の皆様方へ: 皆様、いつも大変お世話になります:末次通訳事務所、末次で御座います。[英語表記]については、よく皆様方とお話させて頂く機会もありまして、心底、感謝しております。無料・無償での対応で、弊社はまったくかまいませんので、今後とも、英語表記について質問やご相談、点検・校正依頼を私になさって下さいませ。 この配信第3号にて、、弊社の考えを明らかに致します:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 弊社の主張→ 英語での表記を併記するならば、 その1 ・[大前提]間違っていない英語表記を使いましょう ・その上で、【商業的/営業上の効果がある英語表現】を使いましょう ・上記の2点を、そこまで必要ないとお考えの場合は、 別に英語表記を使う必要は有りません。 英語表記使用は止めて、日本語で充分です! ・翻訳ソフトは、日⇒英の翻訳では、役に立ちません (日⇔英翻訳・通訳は、決まり文句の翻訳は別にして、 それ以外の表現通訳翻訳は、できません) 飯塚市を含む筑豊地区の、タウン情報誌、新聞広告や折込広告類には、英語の表記を併記する事例がたくさんありますが、これまで、弊社がよく申し上げます通り、間違いが多いです。 2004年から、弊社・【末次通訳事務所】では、そうした間違いの英語表記に対して、その広告主の企業各社やお店の担当者の皆様に、直かに指摘をしたり担当の印刷企業各社に、口頭や文書で、訂正依頼、そして、無料チェックなどの業務案内をしております。一昨年あたりからは、当初よりも6割くらいは、良く成ってきていますが、まだ、まだ間違いなどが多いです。 1)スペル(時の綴り)の間違い、2)文法上の間違い、そして、3)論理的な(発想上)の間違いです 1)綴りの間違い・「サニタリー(衛生)」 を 間違って、sonitary としている例(正しくは、sanitary)・アニバーサリー(年回記念)を、間違って、anniversaly としたり(→anniversary) 2)文法上の間違い:・Let's choose とする箇所を、Let's choice と表記している例がわかりやすいでしょう。 3)の論理的な発想上の間違いについて:これは、翻訳ソフトでは対応できません 日本語と英語は、表現発想が正反対の言葉ですから日本語を文字の通りに英語にしても、通じませんし、かえって、不細工な英語になりますその例を、示します。 以前、飯塚市に、「イディア」という名前のタウン情報誌がありました。2004年の5月号に、幼稚園児の集合写真が、2枚有りまして、どちらも似たような写真ですが、間違い箇所を【8カ所】探しましょう、というクイズ記事でした。よくあるタイプのクイズですね 記事の見出しは、『間違いを探せ!!』 とありまして、その上に英語で、[A mistake can be looked for] とあります この英語は、出鱈目もいい所です。 正しくは、【Let's find the eight differences.】 或いは 【Let's try to find the eight differences.】としなければ 外国人読者には、この記事内容の主旨がわかりません。 【間違いを探せ!】を翻訳ソフトで訳すると 上記の A mistake--~の文になるのでしょうが、 英語では、・<見つけましょう> <・8つの間違いを> と考えますし、更に、日本語では、「間違い」と表現するところを、英語では、当然、「(2つの写真の)相違」と明言しないとなりません。 前回の配信メルマガで、【日本語を信じるな!】という、弊社の【通翻訳技術方針】をお伝えしましたが、上の状況の場合では、日本語表現の「間違い」は、実は、実際には、「相違」という意味合いですね ですから、表面的に表現される日本語は、信じられません ========================日本語表現を、その文字の通りに、英語に訳しても決して、実際の通じる英語にはなりえません。日本語で云いたい内容を、英語で表現しないとなりません。 この原則が理解できない方は、安易に英語表記を使わず、日本語での表記で、充分だと考えます ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 上記、どうぞ、お手すきのときに、ご覧いただけましたら幸いです 尚、蛇足ですが、社会一般や皆様の中にも英語に自信を持っている方も複数いらっしゃるでしょう。私も仕事柄、色々な英語自慢の方にお目に掛りますが、そうした方に限って、自分で思うほどの力はありません。 【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】皆様は、上記の広告文が、一目で、判りますか?見た瞬間に、きちんと意味をつかめない場合は、英語のお力は皆無に等しいです 英語、日⇔英通/翻訳技術は、ぜひ、弊社にお任せください英語表記のチェックや翻訳・校正は無料で行いますので。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs※営業者や企業人の心構えを、今回は書いています。 20代30代の営業者や社会人には読んで欲しいです ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ====================
2010年03月23日
コメント(0)
○日本語を信じるな! メルマガ配信その#2 【末次通訳事務所】⇒⇒⇒ 広告・出版・印刷企業各社への案内/講義メルマガです皆様、いつも大変お世話になります:末次通訳事務所、末次で御座います。英語表記については、よく皆様方とお話させて頂く機会もありまして、感謝しております。 次の通り、講義を送付いたしますので、どうぞ、休憩時など、お手すきの時にご覧下さい:○<英語での>発言発想と <日本語での>発言発想は、全く違いまして、正反対ですね。 ========================弊社の通翻訳技術の流儀をご紹介します<兵法・英語二刀一流>の特長の1つでもあります: 1) 日本語を英語に訳する場合、【日本語を信じるな!】 ~私は、日本語の文字は、信頼していませんし、 信頼できません。日本語の文字と、その文字を使って表現される内容は かなりのズレがある場合が多いですね。 =======================○鉄則:<日本語を信じるな!> 現在、弊社では、色々なお客様に対しての英語指導をはじめ、英語通訳翻訳業務を担当しております。また、通信講座やその他で 色々な翻訳通訳問題を受講者の皆様ほかに、配信しております。これまで多数の方の英語訳を見ますと、 「日本語の字をそのまま英語にしている感」があります。これは、私の受講者の方に限らず、えてして他の日本人の皆様全体に言える事です。 ★日本語をそのまま(文字の通りに)英語にしても通じません。 これは、前提として皆様、意識されて下さい。 文字でなく、日本語で言いたい内容を英語にします。 もっと言えば、 ★日本語で言いたい内容を 論理的に組み直して それを英語にします。 これが自然と瞬時に出来れば、真の通訳翻訳が出来ます。 弊社では、発言される日本語(字面)は信用していません。依頼者の日本語を信じるな!というのが、技術の前提になります。依頼者の真意を英語で言う様にしております。==============================<タバコを吸う場所?> 下の文は、過日、弊社の授業課題でも出しましたが、 飯塚市消防局の防火の英語版案内チラシに記載の文です。 ★ * Smoke only where an ash tray is available. 皆さんは、この文がおかしいと一目で判りますか? この英語は、誰が訳したのか分りませんが、 恐らく消防署内で英語自慢の方が英語に訳していると思います。 この英語はおかしいですね。 ★この原文(日本文)は、恐らくこの英語から判断して 「タバコは、灰皿のあるところで、お吸い下さい」 でしょう。 これをそのまま英語にしていると思います。 上の英語は、外国人(特にビジネス家や戦略思考のある人が)が見ると、 「灰皿さえもっていれば、ガソリンスタンドや 石油コンビナートのまん前でもタバコを吸って良い」と解釈します。 上の日本語原文をそのまま英語にするのでなく、この文の真意を くみ取って、それを英語にします。★ 「タバコは、灰皿のあるところお吸い下さい」とは、 灰皿のある場所とは、所定の喫煙場所の事ですね。 つまり 「所定の喫煙場所にて喫煙して下さい」と言う事です。 ですので、この真意を英語にします: Smoke only in the restricted areas. 又は、Smoke only in the smoking areas.ですね。 これが、日本語を英語に訳すという事です。 また、この訳仕方は、コンピューターの翻訳ソフトではまだ対応できません。機転を利かして英語に訳する技術はコンピューターでは、無理でしょう。それだけ、日本語と英語は、共通点がなく、処理しづらいのですね。 日本語をそのまま英語にしても それは、日本語の発想のままの英語であり、 決して通じません。 真意を考えてそれを英語にする事が通じる英語(訳)のコツです。この事をどうぞ、皆様、よくよく肝に銘じておいて頂けましたら幸いです。企業各社のお客様の中には、この事を理解していない方が多数いらっしゃいます:やはり学校での英語教育と日本語教育に歪みがある為でしょう。どうぞ、上記講義をご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax: 0948-28-4035 0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14
2010年03月23日
コメント(0)
○3/23 Morning Headlines~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Honda to beef up motorbike production in Thailand]⇒ホンダ社、タイでのオートバイ生産を拡大へ・beef up⇒拡大する[Hatoyama: Alliance with US is key to defense]⇒鳩山総理:米国との同盟関係は防衛に不可欠[Toshiba to resume building memory chip factory]⇒東芝社、メモリーチップ工場の建設再開へ・resume⇒再開する[Electronics makers to hire more recruits in FY2011]⇒電子メーカー各社、2011年度の採用人員増へ○受講者の皆様には、課題です。見出しらしく日本語に訳しましょう![Business sentiment may improve, but slow later]・business sentiment⇒景況感ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2010年03月23日
コメント(0)
シリーズ:私案//コンビニ強盗撃退法 その1 カビキラー等の噴射編集する 2010年03月22日08:43 ご存知の通り、私の「実家」は、お店です。 各種タバコ、飲料類、パン類、お菓子類、日用品などを 扱っています。 母ちゃんが経営しています。 元々、食堂でしたが、末次家のばあーちゃんが タバコ屋にして、続いています。 最近、筑豊地区でも、コンビニ強盗が相次いでいます。 母ちゃんは、膝が悪いので、スムーズに歩けないし、 (でも、いざと言う時は、気が強く、癇癪が爆発しますので 大丈夫とは思いますが) それでも、強盗がきたら・・と不安になるときが有ります。 救いは、近所の人が買い物ついでに話しに来ていただけるので、 その分やや安心できます。 昨今の、コンビニ強盗のニュースを見ていると、手口も 大抵の場合は、刃物類を店側に差し出して、金を出せ!という事ですが、 私見では、予め、劇薬や殺虫剤などを、レジのそばに用意しておいて、 いざというときに、そういう奴ら(強盗類)が脅して来たら、 噴射して、ひるんだ隙に、さらに追い討ちを掛けたり、 防犯ブザーなどを押したりしたらよいのではと思います。 カビキラー、ゴキジェットなどの劇薬類を、レジのところ(で、客側から 見えない場所)に、常備して、何かあれば、サッと噴射するという 手段はどうでしょうか? おでん類などがおいているお店では、熱湯を用意していて 何か脅しなどがあれば、熱湯を出来るだけ多くすくって 投げ掛けたらよいと思います。 ひるんだ隙に、棒かなにかで、叩いてやれば良いです。 棒類や缶入りのジュースやかさ類も、武器になります。 知らない、奴に脅されて、お金を渡す必要はありません。 うちの実家では、レジ側に、劇薬を用意しています。 いざと言う時のために。強盗類に、噴射するべく。 【Ken's Office】
2010年03月22日
コメント(0)
○3/19 英語のニュース見出し【Democratic official reprimanded for 9/11 comments】 →民主党議員、9/11コメントで、懲戒処分・reprimanded は、厳しい叱責を受ける【Nissan to launch eco-car production in Britain】 →日産社、英国で、エコ自動車製造菓子へ【New vehicle sales forecast to hit 33-year low】 →新車販売見込、33年ぶりに最低水準の見通し・33-year low→33年ぶりに低い、ですね【US navy officer questioned over hit-and-run】 →米海兵隊、轢き逃げで、尋問を受ける・hit-and-run 轢き逃げ【Tuna trade ban proposal voted down】 →クロマグロ取引禁止案投票で否決されるクロマグロ(blue fin tunaですね)・vote downは、投票で、否決する英語は、左から右に読みますので動詞voteで、票を投じて、down取り下げた、という事ですね【末次通訳事務所】
2010年03月19日
コメント(0)
皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。 弊社の「通翻訳技術」である二刀流英語の講義です:休憩時にお読みください<配信が不要な方は、停止しますので、お手数ですが、 「配信不要」とメール下さいませ>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~クイズ・タイムショックの問題を使っての講義です: 前回:課題を出しておりました 1) 「YシャツとTシャツ:形から名前になったのは?」→Which one was named after its shape, Y-shirt or T-shirt? ですね (答えは、「T-シャツ」)この name afterを使う表現形式は、前回の講義の通りです: 参考例1)My first company, Showa Boeki, was named Showa after the streetbefore it. →私が就職した昭和貿易株式会社は、前の通り名から「昭和」と名付けられました。 2) This company named this new type of combine Masao-kunafter a famous & good-looking Japanese actor whose surname is Kusakari.→この企業は、新型のコンバインを、マサオ君と命名しました、男前で有名な俳優さんの、草刈正雄さんに因んでいます。 という事ですね 皆様も、新規商材/製品の名前を発表付ける際、企業や部署名の命名を説明する際に、name afterの表現を参考になさって下さい 2) 「スフィンクス:胴体は何の動物?」 →About the Sphinx:What animal does its trunk shape like? ですね 或いは What animal does its trunk look like? ですね ・trunkは、生き物の「胴体」 とか、樹木の「幹」ですね 「胴体は何の動物?」との言い方ですが、what animal is the trunk? としてしまうと胴体が本当の動物である、となりますので、これはおかしくて、云えないですね 胴体が何の動物の形状をしているか?shape like~ 何の動物に見えるか?look like ~ との発想で云わねば成りません ========================== [主語] look like ~ : 主語の見た目が~に似ている shape like~ : 主語の形状が~の形状に似ている taste like ~: 主語の味が~の味に似ている sound like ~: 主語の音が~に似ている be(is/are/am) like~:主語(のさま)が~の様である ですね 例) ・My brother really looks like me. 弟は俺とそっくりばい。 ・This tower shapes like 通天閣. このタワーは通天閣によう似とう。 ・[ちりとてちん] tastes like rotten tofu. 「ちりとてちん」は腐った豆腐の味です ・Her soft voice sounds like beautiful harp:香織ちゃんの声はハープの音みたい。 ・This drama is just like 水戸黄門. このドラマは水戸黄門みたい (筋や展開が似ているなど) ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【練習課題】 英語でサッと云いましょう。(ガイド通訳の方、練習としてお使いください) 1)[首都はローマ、長靴の形をした国は?]→ 2) [インスタントラーメンが発明された国は?]→ サッと英語で云いましょう!! ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板 (⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs・今日は、構え有りて/構え無し【五輪書】から私見を提示しています ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 =============================
2010年03月18日
コメント(0)
<○3/18 朝の英語ニュース見出し>皆様、いつも有難うございます:[A-bomb survivors to appeal for nuclear abolition] ⇒原爆被害者、核廃絶の訴えを行う予定・abolition⇒廃止、 [OPEC to keep output unchanged] ⇒オペック、原油産出量に変更なし[World Bank revises China's GDP forecast upward ]⇒世界銀行、中国のGDP予測値を上方修正[Nissan, Renault open factory in India] ⇒日産社、ルノー社、インドに工場開設[Govt mandates disclosure of executive compensation]⇒政府、上場企業の役員報酬開示を義務化・executive⇒会社役員 ・compensation⇒補償 <前置詞を理解する英語課題の公開と通信講座の案内です>関心がある方は無料で添削しますので、下記をクリックして、ご覧頂き、どうぞ、なさってみてください。http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7632.html
2010年03月18日
コメント(0)
★月額/1千円の通信講座ご案内(英検やTOEIC対策)★& その他無料サービスのご案内 ○皆様、お世話になります:◇末次通訳事務所、末次で御座います。下記の通り、弊社では、月額わずか千円(\1,000-)にて【英語力アップの通信講座】を展開しています。これは、英検試験やトイク試験の対策の講座です。尤も、小手先やその場しのぎの英語力でなくて国際社会を生き抜く英語力を、この講座を通して、養成致します==========================★月額/1千円の通信講座ご案内(英検やTOEIC対策)★URL : http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3021========================================================★詳細と課題サンプルは、表示のサイトURLをもクリックしてをご覧下さい:★【開始時期】2010年 3月17日~(即日から)★料金:【月額・千円のみ】★【特典】30日間「無償」受講可。随時受け付けます (無償受講したからといって、その後、有償で受講する強制義務は ありません。皆様の判断で、気に入って下さいましたら、 その時に受講下さい)★ふるってお申込を!!//★毎日休みなく、「各々の力量毎の課題」を送付し、 回答を添削。★同時に、役立つ講義も複数送付します。 <英語力の腕試し課題~その1> 【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】 この英語、意味分かりますか?この程度は判らないとなりません!! この英語文の日本語訳を弊所にご送付下さい。添削(無料)します!<腕試しの前置詞課題~その2>前置詞をきちんと把握しているかどうかで、皆様の英語力が弊社には判ります1) He asked many questions ( ) me.色々と訊いてきた2)He looks young ( ) his age. 年のわりには3) Will you help me ( ) my bag? カバン持つの手伝って4) I cannot agree ( ) your idea. 貴殿の意見には賛成できない5) Let's drink ( ) your health. 健康を祝して!6) He came here ( ) foot. 徒歩で7) This is an annex ( ) the main building. 母屋に連なっている離れ。8)My school is a ( ) ( ) ( )my house.家から遠い9) I used to live ( ) ( ) my parents when I was young.親元を離れて10) Let's sing ( ) the piano! ピアノに合わせて、歌を歌いましょう。11) This is the key ( ) your room. これがお客様のお部屋のカギです12) My sister is ( ) yoga. 姉は、ヨガにハマッています ※興味がある方は、無料で添削しますので、↑の前置詞課題をコピーし、メールに貼り付けて、弊社に、皆様の回答をお寄せ下さい添削します。たいてい、間違った回答となりますので、これを機会に、前置詞をきちんと把握しましょう。送付先、fuku@eos.ocn.ne.jp===============================<その他のお知らせ>弊社さHP開設/リニューアル情報============================== 【人生・兵法思考道場】⇒掲示板・「末次哲学堂」のご案内URL : http://9119.teacup.com/niten14/bbs======================================================【人生とは何か?道とは?ビジネス道とは?】⇒この様な内容で、弊所の独自の考えを 開陳した掲示板「末次哲学堂」をご紹介します:★20年のビジネス経験、更には、格闘技、将棋、英語技術、武道思想や 兵法・ビジネス道や人生に於ける啓発講義集。★武道の立場から思う所を「私哲学」として皆様にご案内します。★皆様も是非ご覧下さって、日々のお仕事に取入れて下さい:(参照資料もご覧を:http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1762 )~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【無料】英語ニュース見出し(News Headlines)の配信サービスご案内URL : http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1746=================================================================★毎日刻々と変るニュース見出しを【無料配信】します。★詳細:上記URLを CLICKし、ご覧下さい/★Merits:1)国内外の動向が日々把握でき、 2)英語で国内外の情報が手軽に入手でき、 3)日々見るだけで英語の勉強にもなります。○例【Ramos-Horta, Lu-Olo in E.Timor run-off election】 run-off とは「決戦」即ち【run-off election】⇒「決選投票」です: 「上記の2名が東ティモールで決選投票を迎える」ですね/ この様な調子で、日に1-2回配信致します。 お申込は弊所迄:「ニュース配信希望」とお書き下さい。諸事にプラスになる無料配信です。宜しくお引立ての程を。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ====================
2010年03月18日
コメント(0)
○二刀流の英語の講義メルマガ皆様、お世話になります。末次事務所がお届けします『無償英語講義』です: 今日は、講義を兼ねましてのご案内です: 弊所は兵法・英語二刀一流です。弊所の英語での事業は、「兵法」であります。-------------------------------------------------------------------無料業務の案内-その1) <英語ニュース見出し>の無償配信のご案内 ★下記は、英語でのニュースの見出しです:⇒⇒本日(3/17日)午後のニュース見出し(headlines)です:末次通訳事務所では、門下生、受講者、ご希望者に下記の様な、英語でのニュース見出しを配信しております。勿論、無料です:皆様も、ご希望がありましたら、無料で配信しますので、ご希望の場合は、【NEWS見出し希望】とメール返信下さい。 ★Advantages1)世の中の動きと流れが、見出しだけでも分かるものですね。 2)しかも、英語(私訳付き)で配信しますので、更に勉強になるというものです。 (私訳を附しますから、英語が不得手の方でも大丈夫です) 3)諸事最新の情報が必要なビジネス人、公務員諸兄、学生さん、 就職活動の方たちには、便利な内容です。 ご希望者には配信しますので、「Headlines配信希望」の旨を 弊所に返信なさって下さい:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ [Fiji declares state of emergency after cyclone] →フィジー、サイクロン後に「非常事態」を宣言・the state of emergency→非常事態[Nissan-Renault alliance in talks with Daimler]→日産社とルノー社、ダイムラー社との協議で歩調をあわせる・allianceは、相手と一つに合わせる事、同盟 [Major Japanese makers to agree on wage increases]→大手メーカーら、賃金アップを飲む予定・agree on 相手の意見 ですね agree with 相手 [Bank of Japan to further ease monetary policy]→日銀、金融政策の更なる緩和を実施予定============================= 連絡-その2) 英語力判定課題ファックスのご案内(無料)ご興味ある方は、現在の英語理解力を判定する簡易課題をファクスします。 無料です。この課題ご回答の添削も無料です。 ご希望者は、ファクス番号をお教え下さい。後ほどファクスします。 ご連絡-その3) 英語講義集のプレゼントのご案内(無料) 「英語講義集」なる、英語理解力の向上を図る手作り資料をご希望者にプレゼントします。 希望者の皆様全員にプレゼントします。ご希望者は弊所までご連絡下さい: 送付は電子メールです。講義集を添付ファイルにて、電子メールにて-------------------------- <二刀流英語講義> 尚、ビジネス英語と言いましても、別に、普段着の英語と何ら変るところが有りません。相手企業と自社と、お互いに良いお取引ができる様に、心遣いや機転や知恵、工夫を働かせられるかどうか?⇒⇒これが必要な心得です。-------------------------- 英語と日本語は、一対一で一致しません。つまり、同じ事を言うにしても、英語と日本語での言い方や発想は異なります。概ね、180°違います。 ですので日本語の文字の通りに、それを英語で言うのはおかしいです。偶然に、言い方が同じな場合も多々ありますが、それは、<偶然に同じになっている>のです。生活文化のまるで異なる国(靴を脱ぐ・履いたママ/お箸・ナイフ&フォーク)の人たちが発言の言い方や発想が同じ様になるというのはおかしいですね。 この事を分かっていない、翻訳者は多いですね。そうひた連中は腕(技術)がないのです。-------------------------------------★海外企業へ出す「引合状」に次の様な件があります:↓ 「貴社が自動車部品サプライヤーをお探しとの事ですが、」 これを You have been looking for a car parts supplier.などとする翻訳者は腕がありません。 We know that you've been looking for any reliable and good carparts supplier like us. という風に、 「供給会社を探している」という事実と 「手前どもは信頼が置けますよ」というPRを上手く混ぜ合わせて、商業的に訴求力のある英語にしなければ成りません。 貿易会社、商社の方ならお分かりになると思います。 商業的に訴求力のある書き方、言い方、情報発信こそ、 「機転を利かす」英語です。弊所の流儀で御座います。ですから、弊所の通翻訳をご利用になられますと、御社の海外取引がより一層スムーズに運ぶ事は請け合いです。 通翻訳のご依頼をお待ちしております。翻訳の場合は、A4で、1枚~2枚に限りまして無料で試しに、作業を致します。弊社の力量を確認して下さい。 以上、ご参照くださいませ。 練習課題:希望者には無料で添削します実際の某企業の紹介文です。英語に通訳して下さい:「弊社は、福岡に移転して半年ですが、九州の経済発展に少しでも貢献したいと思います」*ヒント:この日本語文は論理的ではありません。 =========================○弊社手製の英語学習/練習資料販売(低額です)のご案内 英語がある程度おできの方には、「トム&ジェリー」がおススメです:貿易会社の皆様には、ビジネス英語ライティング手引書をオススメします。 ☆初級者向け:その1『通じる英語の基本講座シリーズ・第1巻』販売ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6264 その2通じる英語のカギ資料第2弾(手製資料)の販売のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6660 ◆中級者・ビジネス英語学習者向け○【トム&ジェリー題材のビジネス英語ライティング教本】販売のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6740 ★中・上級者//ビジネス英語学習者向け プロ通訳翻訳者向け ○【ビジネス英語/貿易英語ライティング手引書】の販売ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/6765 <ご案内>~~~~~~~~~~~~~~~~~~皆様側で、興味がありましたら所定のURLをクリックして、内容を確認して頂き、【 ~(資料名を記入の上)~ 】、弊社にご連絡下さいませ: お振込み確認後に、販売(当該資料添付ファイル電子メール送付)致します。 ★無料で、上記各々サンプル資料をお見せできますので、ご希望がありましたら、仰って下さい。サンプルを送付します。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ====================
2010年03月17日
コメント(0)
Morning, friends. Pls check below: [Fiji declares state of emergency after cyclone] →フィジー、サイクロン後に「非常事態」を宣言・the state of emergency→非常事態[Nissan-Renault alliance in talks with Daimler]→日産社とルノー社、ダイムラー社との協議で歩調をあわせる・allianceは、相手と一つに合わせる事、同盟 [Major Japanese makers to agree on wage increases]→大手メーカーら、賃金アップを飲む予定・agree on 相手の意見 ですね agree with 相手 [Bank of Japan to further ease monetary policy]→日銀、金融政策の更なる緩和を実施予定 ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs※営業のあり方を、今回は書いています。弊社が無料で展開している、下記の業務サービスをご案内です:以下の内容での業務は無料です//どうぞ、いつでもご利用くださいませ=============================◎無償 翻訳・英訳コンサルタント サービスのご案内◎英語通翻訳の末次通訳事務所がお届する新規サービスです:今回のサービスは、掛け値無しの無償サービスです:<経緯>最近は自動翻訳ソフトなどの普及と共に、英語での企業メッセージ、企業広告も多いですね。しかし、その英語が間違っている場合が多々あります。自動翻訳ソフトでは、きちんとした英語表現は無理です。極めて残念な現象です。そこで弊社では、以下の項目に限り、無償で翻訳、校正、ご相談のサービスを致します。営利を目的にしない、掛け値なしの無償サービスです。是非、ご活用下さい:●(無償作業内容)―☆ボランティアとして、以下の項目は無償で結構です:1)企業・商品ロゴ2)商品上に記載する英語文など3)お名刺の英語表記 無償 ¥0-(4名分まで) それ以上は、@¥500-/人・件にて対応4)英語でのキャッチフレーズ5)広告中の英語表記★ この無償作業は、掛け値なしの無償作業ですので、 どんどんご活用下さい。自動翻訳ソフトよりも、弊社のこの無料サービスご使用の方が、きっと良い成果を皆様にもたらします。お問い合わせやご依頼は fuku@eos.ocn.ne.jp ====================================================
2010年03月17日
コメント(0)
皆様、お世話になります。弊社独自の二刀流英語講義の配信です: 受信をして頂まして有難う御座います。こちらは、末次通訳事務所・末次です:===================<名前への思い> 日本人の公徳心や道徳心はすっかり低下してしまったと、思います。私は残念に思います。私がこの一年柔道のコーチになるのは柔道技術もそうですが、「礼儀」を子供や青少年らに示す為です: さて、犯罪の報道が多いなか、報道される容疑者の名前を見ると立派な名前が多いですね。 さぞかし、この容疑者が生まれたときは、親御さんや親類、その他の関係者が期待を込めて名付けたのだろうと思います。自分の名前の意味を考えて、その意味に恥じない生き方をしたいものです: ========================[nameの使い方] 「人、ペットやその他のモノ」に名前を付けるは、NAMEを使います。「名前」と云うこの単語は、当然、動詞としても使えます:「相手に~(名前)をつける」 です: ・My parents named me Kenji[賢治] . =I was named Kenji by my parents. (=私の名前ですが、両親が、「賢治」と名付けました(生まれた時は、「昔」の事ですから過去形ですね <名付け親+NAME+対象+名前>というパタンですね ・I will name my son [武蔵] after Musashi Miyamoto I worship, if have one.もし息子が授かれば、宮本武蔵師にちなんで、武蔵と名付けます。 「憧れ」にちなんで、相手に、○○と名前を付ける、は、 <主語 name 相手+ 名前 --after 憧れ ほか>というパタンです: My parents named me Kenji[賢治], but 両親が、私の名前を賢治としましたが、not after [宮沢賢治] specially. 別に宮沢賢治にちなんでという訳ではありません。 【<憧れの存在>にちなんで】という以外でもWe began to keep a dog.We named this dog Kuro after its color. 犬を飼いだしたの。黒い犬なんでクロと名付けました、と云う様な言い方も出来ます さて、タイムショック前回課題-その1です: 1)「カエル、バッタ、トンボ:(名前に)「殿様」が付かないのは?」 *これは、name を動詞で使います。 ・3つの選択肢(蛙、バッタ、蜻蛉)がありますのでWhich one から始めまして、・Which one isn't named after lord, Tonosama, frog, grasshopper or dragonfly?? ですね 殿様にちなんだ名前が付いていないのはどれ?と云う言い方ですね さて、これを応用した新規課題(タイムショックに出てきました問題です) 1) 「YシャツとTシャツ:形から名前になったのは?」(サッと英語で云えれば良いですね)英語訳→ 引き続きの課題:2) 「スフィンクス:胴体は何の動物?」(=これは、SHAPE LIKE を使います)→ ※関心がある方は英語訳を送付下さい。 添削します。が、よほどひどい英語訳の場合は勘弁して下さいね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~※通訳、翻訳のご依頼お待ちしております---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs※営業のあり方を、今回は書いています。 ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ====================
2010年03月16日
コメント(0)
☆3/16 Headlines(情報収集にご覧下さい) 【Experiment refutes Prius acceleration claim】 プリウス車の加速問題、実験で否定される・acceleration→加速・refute→論破/反論する 【Japan upgrades its economic assessment for March】 →政府、3月の景気評価を上方修正 【Sea Shepherd sets sail to disrupt tuna fishing】 →シーシェパード出港、今度はマグロ漁を標的・disrupt:~を崩す、やめさせる、混乱させる【Tanigaki raps Hatoyama's handling of Futenma issue】 →谷垣総裁、鳩山総理の普天間問題取り組みを批判・rap→手厳しく批判する・handling→扱い、対処 【Seizures of fake brand-name goods decline】→偽ブランド品の差し押さえ減少傾向・seizure→取り押さえ、 【Ken's Office】http://9119.teacup.com/niten14/bbs ↑↑営業に付いて書いています。末次哲学堂をご覧下さい。
2010年03月16日
コメント(0)
○2010年 第10 & 11週 弊社・週刊業務ニュース (3/1⇒3/7:3/8→3/14) 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。 ☆なお、第8週のニュースについては:http://blog.alc.co.jp/blog/niten/archive/2010/2/22 をご覧下さい。 ------------------------------------- ○さて、2010年のテーマは、英語ですが、<Earn More and More> です。これまで以上により一層、お金を稼ぐ事に、重点を於いて、展開したいと思っております =====================================<この2週間の主要業務ニュース&お知らせ他><第10週>・今心株式会社様(以前の「フタバ印刷様」です)訪問商談(新規依頼分対応)(3/1)・筑豊地区のタウン情報誌出版各社に資料送付(ローマ字と英語表記)(3/2)・お取引先さまへ資料送付(3/2)・お客様ほかへの英語講座配信再開(3/3)・私の英語教室の受講経験者(今ごろは高校や大学生ら)のご両親へ 書簡を送付(就職活動の無料アドバイスなどに付いての案内書) <第11週>・東京商工会議所にて、ビジネス交流会参加(3/9)・新規交流先の皆様への英語講義配信などの開始・DMによる新規開拓(約65件)・新規開拓作業・メディア企業(筑豊地区)への英語講義配信開始 =================================★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[2週間]での主たる作業課題 ~~~~~~~~~~~<9&10週>・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (紫外線関係研究企業、Outdoor Bags, Kiln, Spin Toothbrush 他の関係のコレポン) ・ミツミ電機様からの翻訳依頼と納品(3/12済) <通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~ ⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~*今心株式会社様発行の『ウイング』誌の一部校正*『Chikusuki』誌について、その中の英語表記について、 問題提起をする・・今後、こちらの雑誌に限らず、筑豊地区の雑誌媒体発行企業に メルマガで、英語講義を行い、英語に付いての啓発を行っていきます。 ------------------------------------------------------------<新規/引合先> 新規先: 【翻訳会社を探せる検索サイト】というのがあり、弊社もこれに登録しています。www.919-search.com のサイトですこちらのサイトから、時折、引合があります。翻訳を求めている依頼者が、この検索サイトを通して、翻訳業者を選定するわけです。この2週間、2社から、有力な引合が有りました1件目は、歯科の学術論文です。21,000円分:先方の希望納期との折り合いが合わず、これは頓挫 もう1件は、企業設立案内状の翻訳 1,575円発注に繋がりました。今後、末永くこの企業とお取引できればと思います 引合先:既存のお取引先から、大きな引合がありました。金額にして17万円分です。ですが、納期が折り合いが合わず、頓挫しました。惜しかったです。今、私一人で作業を全部しています。今回のお引合は、数量が多い割には、希望納期が短すぎました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1)新規お取引先の開拓を、この2年間ほど、あまりしていませんでした。 そこで、東京出張を機に、再開する事にしました。 毎週、色々な企業、勿論、貿易や英語が必要となる業種での企業に DMを出します。第11週からしております。 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます: ・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、他、 各種のサイト活用 ・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』(大阪商工会議所情報)、電話帳、 情報サイト他) ・展示会やビジネス交流会の参加 ・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始 ============================= ★ D) その他特記事項: 1)反省の弁:3/3【真打競演】と3/7【アタック25】予選、行きませんでした。 ラジオ公開収録の『真打競演』は、事情があり行けませんでした。 「アタック25」は、具合が悪くて、また次回の抽選に託しました。 「アタック25」に行かなかったので、田川の高校生らに英語を教えに 行くべきでした。この第10週は、生活リズムが狂い、予定を実施せずに終りました。 2)大学生の為の、就職活動支援(ボランティア活動)の案内を送付 前受講者で、大学卒業などを迎える人たちのご両親らに送付しました。 3)3/13 以前数年前に、英語を教え、現在は、大学3年生で就職活動の時期となる 前受講者に、面接指導を行いました。 企業が新入社員に求めているものはなにか?をお話して その上で、面接指導をしました。 自分がそれまで打ち込んできた活動、研究など、自分を打ち出せる様に 話を展開する様に、指導しました。 ------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆【2010年の分割】 弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています: 第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.) 第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.) ○【第1四半期】(1-3月)の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施 2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大 3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講3月より、 毎週土日に実施していきます。 4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る 5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に) 6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け) --------------------------------------------------------------- ===============================================2010年 (通年での主な予定) 第1四半期 (Jan.--Mar.) *貿易英語上級編最終6回(2/16で終了) *新規開拓業務(3/9=東商) 第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 *新規開拓業務(4/20=東商) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定 *貿易英語講座基礎編講師担当(予定) 第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化) ---------------------3月:(第1四半期の最終月)*(3月中)2010年の挨拶状作成と送付(数百件*3/19 学習ボランティア会議*3/下旬:タウン情報誌『HEN』誌に 広告出稿*3月末~4頭--出雲大社に参詣、暢ちゃんのために*3/末で、福岡商工会議所を退会します -------------------------------------------- 4月:*4/20 東京商工会議所ビジネス交流会(第67回) ---------------------------------------------6月:* 6/10&11:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当 7月: 貿易英語講座基礎編の講師(2回) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○ 2010年第12週(3/15⇒3/22)の予定 a)飯塚トーストマスターズのスピーチ会(3/20)b) ツイッターを使った新規サービスの公開 3/20迄にc)ブログなどに、新規連載を開始: (3・/20迄に)d) 広告出稿交渉(某マスコミと)+(英語教室や通信講座などの一層の充実化)f) 受注促進活動g) DM印刷作業(⇒大阪の企業へ)h)懸賞翻訳課題応募者や、その他の方に、返事などの作成送付i) 学習ボランティア関係の作業(3/19)J)年賀状代わりの、挨拶状の作成他 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社の携帯用サイトです↓登録してねhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ====================
2010年03月15日
コメント(0)
○3/15 Morning Headlines :情報収集にご参照下さい: [Police raid nursing home operator over fatal fire]→老人住居施設を家宅捜査、火災事故で、・fatal fire→「死者を出した火災事故」 [Japanese automakers to cut hiring in 2011] →邦人自動車メーカー、2011年の雇用を削減へ[360 firms punished for abuse of foreign trainees]→外国人研修生への酷使労働で、360社処分・a firm企業・punished for 行動:その行動で、処罰を受ける・abuse→酷使、乱用 [Chinese premier vows to tackle inflation]→インフレ抑制を強調・vow→強く固く約束する・tackle→タックル(取組む)(※格技での、片足タックルは、私の得意技 です) 【末次通訳事務所】http://9119.teacup.com/niten14/bbs ↑↑末次哲学堂をご覧下さい。
2010年03月15日
コメント(0)
○全国の企業・個人向け:無料英語講義配信 ご案内 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所による 【○全国の企業向け無償・英語講義配信サービスのご案内】 <○全国の企業・団体の皆様にお知らせです> 弊所では、毎日、お客さまやご希望者に、 電子メールで、英語のコツなどの講義を 無償配信しております。良い評判を頂いております。 この講義を、全国の企業や団体などの皆様にも、 ちょっと工夫を加えまして、配信を致します。無論、無料です。 これまでは弊所所在地であります福岡や九州の企業・研究機関・団体の皆様に配信して折りましたが、おかげさまで評価を頂いております。 配信受講のお申し込みは、【末次通訳事務所】の電子メールまで 「講義希望」をお書きの上、fuku@eos.ocn.ne.jp まで、 ご送付下さいませ。 -------------------------------- ★また、無料配信を利用しての提案です: ◎◎◎ 営業ツール(新規開拓ツール)のご提案 ◎◎◎ ●営業・新規開拓ツールのご紹介 弊社が毎日配信しております【無償英語講義】のご活用をお勧めします: 私が毎日無料で配信中の【無償英語講義】を貴社にて営業ツールとして ご活用されませんか? ●現在、学校(特に小学校)では、英語への教育熱が、盛んで、 更には、巷間では、英語学習のブームになっております。 皆様のお客様、お取引様の方々にも、子供さんが英語を 習っている様な場合が多々あると存じます。 ★そうした方に、弊社の【無償英語講義】のメールをご活用下さり、 二次配信などをされて結構です。 ★私のこの無料配信はとても評判がよく、 判りやすさには定評があります。 子供さんが英語を習っている様なご担当者に私のメールを 配信される事で、 喜ばれると存じます。つまり、営業新規開拓のツールとして ご活用下さいませ。 ―――――――――――――――――――――――――――――――― 講義のサンプルをお見せ致します ★サンプル1: 皆様、お世話になります。末次通訳事務所がお届けします無償英語講義です: 英語での表現活動に便利な表現形式をご紹介します 以下の一節は、ある中学校の英語教科書からのモノです。 コンピューターの話からの一節です。 【The computer is very useful. It does a lot of work very quickly. It does not get tired at all. But it cannot think or imagine. Only we can do that. The value of the computer depends on our creative use of it.】 ★この中には、便利な表現形式が複数ありますが、今回は、上の最後の文章、 The value of the computer depends on our creative use of it. を 応用しましょう。 ★これは、大変便利な言い方です。 ◎【英語の価値は、それを如何に実用的に使えるかどうかによるものです。】 The value of English depends on our practical use of it. ◎【原子力は、如何にそれと平和的に使えるかどうかにその価値があります。】 The value of atom depends on our peaceful use of it. ◎【テレビの価値は、如何に、それを教育的に有効に使えるかどうかに 価値があります。】 The value of TV depends on our educational and effective use of it. 上記の表現形式は、スピーチや論文の翻訳、通訳、ビジネスプレゼンに 使えそうですね。 ----------------------------------- ★サンプル2: 本日は、「~という立場にない/ある」という表現形式をご紹介します。 これは、便利ですから覚えても損はありません。 ○「私は部外者ですから、この件に関してコメントする立場にありません」 という場合、 I'm not in a position to give you any comment about this. I'm an outsider, you see. と言えば良いです。 つまり、本日ご紹介する表現形式は、I'm not in a position to do ですね/ 「自分は~をする立場にない」という意味ですね。 或いは、「立場上~である」という意味ですね この逆は、I'm in a position to do となります。 「自分は~をする立場である」という意味ですね。 尚、状況によりましては、the position とする場合も有ります ★他の例1: 「田中氏とは、5年前に関係を絶っておりますので、もはや同氏の 今回の動きについては、私はコメントはできません」 という場合 I'm no longer in a position to make any comment about what Mr. Tanak is doing, since I broke off the relationship with him 5 years ago. となります 例2:「立場上、私は、この会に出席しました。」という場合 I was in the position to be a part of the meeting. となります。 例3:「私は、個人的には、この案には賛成ですが、 営業課長の立場としては、反対しなければならない」 Personally I'm for this plan. But I'm in the position as the sales manager to say no to it. 色々と言い方はありますが、あくまでも上記例は一例です。 以上、ご参照下さい。 ------------------------------------ ★サンプル3: 先生のセリフ:「もし判らないなら、言いなさい」という場合には、 戦略が必要です。この戦略とは相手を傷つけない「配慮」です。 「~できない」を【can't/couldn't】を使って言うよりは、 【fail to動詞】をお使いになる様に勧めします: 例)先生⇒生徒: If you can't(don't) understand, please tell me. でも 良いのですが、can't でしたら、「お前の能力が無い」という決め付けに 聞こえる場合がありますので、【If you fail to undersand】 とします。 【fail to 動詞】で、<~しそこなう>、との意味ですが、 can'tと異なり、 【先生の説明に舌足らずな点があるかもしれない】という含みがあります。 【If he doesn't show up today,】 という場合と 【If he fails to show up today,】では、含みが違いまして、 【fails to show up--】 でしたら、「都合が合って来れない場合」という 含みが生じます。つまり<必ずしも一方的に責められない理由が発生して 来れない場合>という、【相手への気遣いの言い方】になります。 私は、通訳翻訳でこのfail toとよく使います。 関係者へのリスクが少ないのです。これが戦略です。 ------------------------------------ ★サンプル4 「多大なご迷惑をお掛けいたしまして、心からお詫び申し上げます。」 これをどう英語で言いますか? 通常、次の様に言う方が多いでしょう--(通翻訳者もふくめて) We sincerely apologize you for the terrible inconvenience we caused you. となるでしょう。 ★しかし、私の流儀は違います。★ 上の英語では、<故意にミスをしたか?、偶然にそうなったのか?> どちらかと言えば、故意にそうなったニュアンスが発生しがちです。 ですが、お仕事では、誰もが故意に、不具合や迷惑を起こす事はまれです: 「確かに不具合があり、迷惑は掛けた:がしかし、こちらも故意に 不祥事やミスをしでかした訳ではない」という場合が多々あります。 ★特に業務上、不運にも、偶発的にミスを犯してお客様に迷惑を 掛けてしまう場合については、 We sincerely apologize you for the terrible inconvenience we happened to cause you. とします。 ★ <happened to 動詞>:これは、「偶発的にご迷惑をお掛けして」との 意味合いになります。これですと、ご迷惑はお掛けしましたが、 決して故意にではありません、という事ですね。 ★ですから、お詫びなどを英語で言う場合は、 1)よくよく内容を深く考え、捉えて訳する事が必要です。 また 2)こちらの防御策として、上の様に訳すると関係者へのリスクが 軽減されます。これが、私の流儀・英語二刀一流です。 ------------------------------------ ★サンプル5 中学生時に学習する英語は、通じる英語の核になります。 学校でもっと有益に、英語の練習を展開しないのが惜しまれますね。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー----------- ★ What is ----- ? の表現を取り上げます。 この疑問文ですが、かなり応用範囲が広いですね。 ★ 「靴のサイズはどのくらいですか?」とどう言うでしょうか? What's your shoe size ? でよいですね。 ★ What's your---size ? という言い方を応用すれば What's your shirt size ? 「シャツのサイズは?」となりますね。 What are your measurements ? 「3サイズは?」となります。 What's your temperature ? 「熱はどのくらいありますか?」 What are your plans for today ? [今日は、どんな予定ですか?] さて、相手の名前を聞く場合は、 What's your name ? でなくて、 May I have your name ? と必ず言いましょう。 What's your name ? に関しては、 状況や口調により失礼になる場合がありますので。 What's your opinion ? 「君の意見は?」 ★ What's your opinion about our project ? 「当社のプロジェクトに対してどう思いますか?」となりますね もっと変化をさせて、 What's your view on this project ? 「本プロジェクトに対する君の見解は?」 という様にいえますね。 viewは、ビュー として日本語になってきておりますね。 眺め、景色、という意味や、見解、という意味もありますね。 What's your position in the company ? 「会社での職位は?」 What's your favorite food ? 「好きな食べ物は?」 What's your favorite music(movie) ?「好きな音楽(映画)は?」 普通に相手に何かを聞く場合は、What 's (=what is) your---? となり 相手の好きなものを聞く場合は、What's your favorite--- ? となりますね。 What's your understanding about his explanation ? 「田中さんの説明をどの程度理解されましたか?」という言い方になります。 What's your system of purifying the wasted water ? とは どんな意味になるでしょうか?お考え下さいませ。 ------------------------------- 以上が、配信講義のサンプルです。 この配信講義の狙いは、 1)手持ちの単語を意識する、 2)そして、手持ちの単語を使って言い回す様にする、 3)その際に必要となる戦略(工夫)も身につける、 というものです。 この配信講義を、皆様にも広く、日々配信します。 また、この配信講義を、御社のお客さまへの営業ツールとして、 2次配信なさると、貴社にもメリットがあるものと考えております。 どうぞ、上記旨ご検討の上、取り入れて下さいましたら幸いです。
2010年03月14日
コメント(0)
○大学生/社会人らの就職活動支援 (→→無償/無料ボランティアでの活動)案内: 【紹介と経緯】 弊社は、飯塚市を本拠地とする末次通訳事務所:私は代表の末次賢治です。通訳翻訳業務、企業向けの英語研修業務を主体に事業活動しています。弊社は、300社ほどの様々な産業の企業各社とお取引させて頂いております。★ですから、色々な業種、業界の動向を把握しています。 こうした知識を生かして、弊社の事業展開理念や、人生哲学を 加味して、熱く指導/支援します!【ボランティアでの支援活動】弊社では、無料・無償で、大学生や社会人の就職や転職などの支援活動を開始しています。これは、「ボランティア」でしていますので一切、費用負担などは皆様にありません。この点、安心下さい:【正式開始時期】 2010年3月3日~ ~(無期限で活動)【内容】具体的には、例えば次の内容です:・効果的な文の書き方、・履歴書の書き方、・志望文書類の書き方・面接の受け方(話し方など)・企業の考え方、人材判断の基準など・人生の切り拓き方、考え方など【特長 その1】これらを通して、就職・転職活動やその後の人生に有益な指導、考え方の紹介をしています。一切無料でボランティアで展開しており試行での活動期間でも、是迄 20名ほどの学生さんを、志望先に就職させております【特長 その2】「マニュアル人間」や「他人の真似ばかりをする人間」が増えている中、そんな小手先の人間でなくて、【自分の力で、独創、工夫を以って人生を拓いていきましょう】そうしたお手伝いを、助言や指導を通して皆様方に行います。★希望者は、弊社にお問い合わせ下さい:「末次通訳事務所」で、インターネットで検索してみて下さいませ。複数の弊社ブログを楽しくご覧下さい:★問い合わせ:下記の電話・ファクス番号、電子メールに 連絡下さい:きちんと対応いたします。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2010年03月13日
コメント(0)
末次通訳事務所です:<兵法・英語二刀一流>と号します。武道の考え、兵学の考えを、英語通翻訳にも応用し業務展開、通翻訳技術の研鑚をしています:さて、ご案内です:<ご案内> ○「末次哲学」堂 【Ken's Way of Life】の掲示板を紹介します: この掲示板は、私事、末次賢治の、人生諸面の様々な【末次流の考え】を 綴ったものです:元々、当時の大学生の弟子らに配信をしていたものですが、それを更新しつつ、 teacupの掲示板に納めたものです: *複数年の商社勤務を通して、 (15年以上前の話になりますが) *通翻訳業務(営業、新規開拓、通翻訳業務手法)を通して、 *将棋・将棋思考を通して、 *格闘技(サンボや柔道とその稽古)を通して、*五輪書やその他、武道書と、自分の練習稽古などを通して、 *兵法、兵学の観点から、色々な事柄を通して自分の考えや哲学を開陳します。 下記のURLをクリックして、ぜひご覧下さい: http://9119.teacup.com/niten14/bbs ===========================生きにくい時代、何かと世知辛い時代を堂々と生き抜き、各自の創意工夫を以って生活するヒントになればと思っております。何かに行き詰まったり、悩みがある場合は、ぜひ、ご参照ください。掲示板に書かれている全項目をご覧下さい:内容に付いて、何か、不明点や質問、お問い合わせがありましたら、何なりとどうぞ!お問い合わせ等は下記のメールやファクス、お電話にてどうぞ!【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年03月13日
コメント(0)
皆様、お世話になります。受信をして頂まして有難う御座います。こちらは、末次通訳事務所・末次です: 東京出張から戻りまして、溜まった仕事の処理で、バタバタしております=============================○東京では、私が会員事業者である、東京商工会議所でのビジネス交流会に参加しました。新規お取引先開拓の為です。 ★そこでのプレゼンでも申し上げましたが、<ビジネス場面で英語を使う事> や【英語で通/翻訳する事】には、<英語+機転・商売の知恵>が必要です。 ◆商売の知恵とは、例えば: ・不要なリスクを回避する (相手方のリスクも回避してあげる) ・自社のみならず、相手方の利益も確保してあげる心 ・関係者全員に益になる様に取り計らう というものですね ▼単に英語に通訳・翻訳するのは、 <日米貿易摩擦や文化相違による摩擦の原因>となります。 皆様には、経験があるかと思いますが、プロの通訳/翻訳者を介して、商談や通信をしてもなかなか上手く捗らない、思った通りに進まない、という事があります。それは、単に訳しているからですね。商売の知恵、工夫、気配りを以って通訳翻訳をしたり、英語を使う必要があります。 その稽古の1つで、サッと、英語で云う練習になりますのが、タイムショックの問題を英語でサッというものです===========================★前回(3/8)の課題は次のものでしたね: 練習課題: 「携帯電話、加入者の数が世界一の国は?」 これは、平易にサッと云えます:Which country has the most number of mobile phone users in the world? ですね ・どこの国が?→ What country ー?や Which country? です 選択肢がある場合は、which を使いますが、 この課題の場合は、選択肢が自ずと限定されているので、 whichを使います。 ・haveを使いまして、【どの国が、一番数が多いか?世界の中で?】という事ですね ・「数」の多さですから、一番数が多い→ the most number of - ですね ※(「量」の多さですと、the most amount of --となります) ・「携帯電話の加入者」は、つまり「携帯電話の利用者(ユーザー)ですね」 応用して「携帯電話、もっとも利用頻度が多い国は?」 というのはどういうでしょうか? In what country do the mobile phone users use it most often? となります ※「利用頻度」というのは、【どのくらいひんぱんに、携帯電話を使っているか?】という事ですから<most often> となります。そして、その該当する国を尋ねていますので、In what country (或いは、In which country でも良いです) ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。 ======================練習課題: 1)「カエル、バッタ、トンボ:(名前に)「殿様」が付かないのは?」 *これは、ある平易な動詞を使います。 2)「スフィンクス:胴体は何の動物?」 これはサッと云えるモノです。希望者には、無料で添削しますので、お時間があれば、週末や、お昼休みにでも、英語でサッと言える様に練習しましょう。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ==================== 弊社が無料で展開している、下記の業務サービスをご案内です:以下の内容での業務は無料です//どうぞ、いつでもご利用くださいませ=============================◎無償 翻訳・英訳コンサルタント サービスのご案内◎英語通翻訳の末次通訳事務所がお届する新規サービスです:今回のサービスは、掛け値無しの無償サービスです:<経緯>最近は自動翻訳ソフトなどの普及と共に、英語での企業メッセージ、企業広告も多いですね。しかし、その英語が間違っている場合が多々あります。自動翻訳ソフトでは、きちんとした英語表現は無理です。極めて残念な現象です。そこで弊社では、以下の項目に限り、無償で翻訳、校正、ご相談のサービスを致します。営利を目的にしない、掛け値なしの無償サービスです。是非、ご活用下さい:●(無償作業内容)―☆ボランティアとして、以下の項目は無償で結構です:1)企業・商品ロゴ2)商品上に記載する英語文など3)お名刺の英語表記 無償 ¥0-(4名分まで) それ以上は、@¥500-/人・件にて対応4)英語でのキャッチフレーズ5)広告中の英語表記★ この無償作業は、掛け値なしの無償作業ですので、 どんどんご活用下さい。自動翻訳ソフトよりも、弊社のこの無料サービスご使用の方が、きっと良い成果を皆様にもたらします。お問い合わせやご依頼は fuku@eos.ocn.ne.jp ========================================================
2010年03月12日
コメント(0)
○March 12 英語ニュース見出し (朝)[DPJ split over separate surnames for couples]⇒民主党、夫婦別姓を巡り意見分かれる ・split over--で、~の話題を巡って意見が分かれる、[SDP: Non-nuclear principles should be legalized]⇒社民党:『非核三原則を法律化すべき』・principle⇒原則、原理、軸[Alternative relocation site considered in Okinawa]⇒沖縄内にて代替移転先を検討・alternative⇒代わりとなる、[Japan revises Oct.- Dec. GDP downward]⇒政府、第4四半期のGDPを下方修正================================★課題です:以下の見出しは意味分かりますか?~受講者の方は、課題として、訳を送付下さい:[Okada suggests lifting confidentiality for hearing] 【Ken's Office】★【ご案内です】○「末次哲学」堂 【Ken's Way of Life】の掲示板を紹介します: ⇒ぜひ、当該掲示板サイトをクリックして頂き、 全項目をご覧下さいませ:この掲示板は、私事、末次賢治の、人生諸面の様々な考えを 綴ったものです。元々、当時の大学生の弟子らに1つの指針として配信をしていたものですが、それを 更新しつつ、teacupの掲示板に納めたものです: *複数年の商社勤務を通して(15年以上前の話になりますが) *自営業としての「通翻訳業務」を通して *将棋/将棋思考を通して、 *格闘技(サンボや柔道とその稽古)を通して *五輪書やその他、武道書と、自分の練習稽古などを通して *兵法の観点から 色々な事柄を通して自分の考えや哲学を開陳します。 下記の URLlをクリックして、その全項目をご覧下さいませ!:私事、末次賢治の考え方や理念などが堪能できます。 http://9119.teacup.com/niten14/bbs ↑↑ ↑↑↑ ↑↑PLS ENJOY KEN'S WAY OF LIFE(末次哲学堂)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2010年03月12日
コメント(0)
意外にも、自分のお取引先の企業を、「東芝機械」とか、「九州ミツミ」とかと呼び捨てにするビジネスマンが多いですが、この姿勢は、間違っています。かつて、ライブドア社とフジテレビ社が買収合戦で記者会見などを頻繁にしていた時、相互に、企業名を呼び捨てでしたが、それを耳にした時、この両者は良いビジネス人とは言えないと思いました。私は、「お客様は、例えば、「九州ミツミ様」「日本レスリング協会様」と、必ず、「様」をつけて「お客様」と呼びます。お取引のない企業に対しても、トヨタ社、日産社などと社をつけています。敬意を払っているつもりです。もし、皆様が、飲食店や小売店などの店舗や企業事務所で、お客様の事を、会社名とは云え、呼び捨てにしているところがありましたら、そうしたところは、商売を理解していないお店・企業ですので、用心なさった方が良いし、企業の良し悪しを、そこで、見極めた方が良いですね。ご参照ください。【Ken's Office】 http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年03月11日
コメント(0)
東京出張から帰任しました: ○3/11の朝の英語ニュース見出し [Hatoyama aims to ban corporate donations] ⇒鳩山総理、企業献金の禁止に意欲 [Nikkei average rises 50% from tumble a year ago⇒日経平均株価、一年前の落ち込みから5割回復昨年の今頃は、リーマンショックでの落ち込みがありました・tumble:落ち込み、下落 [Machinery orders to see first rise in 4 months] ⇒機械受注額、4ヶ月ぶりに増加 [Govt to conduct happiness survey] ⇒政府、幸せ度調査を実施へ [Tacit agreement acknowledged in Japan-US pacts]⇒日米条約で、暗黙の了解事項が存在 ・tacit⇒暗黙の、との意。tacit agreement⇒暗黙の了解 ですね ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2010年03月11日
コメント(0)
★職業柄、色々な方から、「私も通翻訳をしたいので、一度話を聞きたい」との連絡が一週間に数件はあります。中には、「仕事を下さい」という人もいますが:面識も無いに、ずうずうしいと思うばかりですね(What a nerve!!!) 勘弁してほしいです。★皆様はご存知の広告文:【When advertising does its job, millions of people keep theirs.】を、プロ志望者に見せても、瞬時で判らない人が殆ど全員です。こんな平易文章を判らないというのは問題です。英語が本当にわかっていない証拠です。★「中学英語はわかるですけど、もっと英語を極めたい」という対面授業受講志望者もいますが、上の英文を見せても、全員判りませんでした。もっと謙虚に成らなければなりません。中学で習う英語こそ、通じる英語そのものであります。★次の文も同様です:【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】★英語でご飯を喰うというのでしたら、最低でも、それを志す段階では、この2つの文を瞬時で判らないと成りません。また、そういう事を問合者に申すと、「この問題だけで、見込みの有無を言われるは心外です」とか返答されますが、それは物事がわかっていない証拠ですね。物事は、観る人が観れば、一瞬で諸事を判断できます。技術の見極めや世の中とはそういうものです。かくいう私も日々仕事を通して、向上せんとしております。[二刀流]
2010年03月11日
コメント(0)
○東京出張記・その1~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~昨日午後に、東京への出張から戻ってきました。この東京出張は、今年になって初めてのもので、昨年6月に、東京は立川にて、学研教室の英語の先生方に講演をしに行って以来でした。このときは、帰りの日に、痛風症状が発症し、ひざが急に痛くなり、腫れてしまいまして、歩くことが出来なくなって、羽田までの移動が大変でした。================================さて、今回は、行きも帰りも夜行の高速バスを使いました。いつもは飛行機なのですが。夜行高速バスは、福岡の天神から新宿西口(京王百貨店のあたり)までを結びます。この高速バスは、2階建てバスで、座席の種類も3種類あります、・デラックスシート(一列席で、席の装備やゆったりさもデラックス)・ビジネスシート(一列席で、席の装備もご立派)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~2階↑・エコノミーシート(1階で、二人掛けの席、とても窮屈)==============================云わずともお分かりでしょうが、エコノミーシートは、片道8千円の往復1万6千円。やはり若い大学生が旅行や帰省の際に使います。社会人というか、働いている人は2階の席ですね。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~高速バスといえば、自分が大学生のとき(京都にいましたが)、良く使っていました。特に、京都⇔名古屋、名古屋⇔東京への旅の際に、さらには、大阪⇔熊本の旅でもよく使っていました。大学生のときの高速バスは、二人掛けの座席ですが、混んでいない便をいつも使っていたので、実質、二人分の席に、一人で、ゆったりと座っていました。大阪⇔熊本は、一人掛けの座席列でしたので(3列ありました)ゆっくりと出来ました高速バスに乗ると、どうしても、大学生のころを思い出します。高速バスで、よく旅をしていたのですね。=============================今回、東京に出張するに際して、バスを使いましたのは、はっきりとした理由があり、・飛行機の予約がなかなか、とれず、・バスだと安いので、そして、これが最大の理由ですが・自分が大学生のころしていた経験を今一度したかったのですね=============================私が今回使った座席は、1階のエコノミー席で、二人掛けの席(私の席は窓際だったので)で、片道8千円の往復1万6千円のものでした。これは、飛行機の片道料金よりも安いのでこの点は良いのですが、この二人掛けの席であれば片道5千円くらいでも充分と思います。普通の観光バスの席とあまり変わりませんしね。二人掛けの席の窓側のほうは、車内の手洗いに行く場合は、隣の人に断りを入れて通るスペースを空けてもらわないとならず、気を遣って大変でした。このことを云うのは恥ずかしいばってんが、痛風の薬として、利尿剤を飲んでいるので、自分は比較的に、トイレが近いのですね。爺みたいで、自分が情けないのですが、我慢できるところまで、精一杯我慢していました。===============================今43歳で、この10月で44になる私です。本来でしたら、43歳にもなって、東京まで、バスで、しかもエコノミー席を使うなんて、情けないなあ、と思う人もいるでしょうし、自分もその様におもわないでもありません。実際、43くらいになれば、当然飛行機で、東京に行くし、新幹線での移動であれば、グリーン車に乗るくらいの社会的な立場なのですね。個人事務所ながら、仕事を自営展開しているので、東京くらいの遠方は飛行機で、新幹線の場合は、グリーン車で、と思っています。実際に、今までは当然飛行機を使っています。(※来月、また東京に出張します。このときは、飛行機です すでに座席を購入しています。)今回は、あえて、夜行高速バスの1階の二人掛けの座席を選んだのは、たまには、昔に戻って、窮屈な思いでバス移動するのも、経費面ではもちろん安く上がりますし、また、精神面で何かのプラスになるのではないか?と思ったからですそれが狙いでした。私が社会人となって、ちょうど20年たちます。20年前の今頃は、貿易会社入社を前にして、張り切っていた頃です。今回、安い、夜行高速バスのしかも、窮屈な席で福岡から東京まで往復で旅をすることで、何か、自分にとって、プラスとなるものや考えさせられるものがあるかどうか?を試したかったし昭和貿易株式会社という大阪では老舗の商社に入ってから紆余曲折で、20年たった今、大学の頃の気概あふれる自分と今の自分とで何かしらの相違、特に、悪く変わった点が発見できるかもと思って、この窮屈な席に座りました。行きがけの便は、天神を19時発、新宿着が09:25分です途中、乗客は、山口県の下松サービスエリア(22時ごろ)と、諏訪湖サービスエリア(翌朝7時ごろ)で休憩します。名神⇒東名に入ると思っていたら、名神⇒中央道に入っていました。中央道とは信濃や山梨を通る高速道ですね中央道はさすがに、道路沿いや周囲の景色が雪景色でした中央道のほうが、東名よりも混まないし、その分、東京にまで時間通りに着けるのでしょうね。行きの便では、隣の席は、ベトナムの青年でした。4-5名のベトナム人が同乗していました。バスが発車するときに、その人らが、見送りの人たちに手を振って、涙を流していたので、また、私の隣のベトナム青年は出発してすぐ、手紙や手製の卒業アルバムを見ていました。その手紙が、中国語やハングルではないし、アルファベットみたいばってんが、何か違う形態の書き方なのでいろいろと聞いてみると、ベトナムからの学生さんでした。福岡の西日本日本語学校を、3月4日に卒業して、今後、東京のコンピューターの学校で、プログラミングの勉強をするそうです。私の隣の兄ちゃんは、大柄で、(よく列車のコーチ席で、足を広げて座る様なあんちゃんがいますが) その様な感じの)やや横柄そうなの人でしたが、話してみると、素直な青年でした。二年間、その日本語の学校で勉強したそうで、日本に来て初めて、日本語を勉強したそうですがとても達者に話せていました。私の斜め前の席の若い人は、大学生で、帰省してまた、東京の大学に戻る途中といっていました。英語の専攻の人でした。早稲田大学生ですエコノミーシートは、やはり学生さんとか若い人が多いですね。2階のビジネスシートやデラックスシートは、ビジネスマンの人が意外に多くいました。きれいなおねえちゃんも数名いました。隣が大柄な人だったので、自分の席は、とても窮屈でした。こんな窮屈の席で、一夜を過ごすのは、本当に学生の頃以来です窮屈だったのですが、通翻訳者としては、いかなる環境下でも寝るときは眠れ、うんこをするときはきちんとうんこをし、食べるときは食べる、などのことをきちんとしたリズムで出来なければいけないとよく思っています。隣にいびきのうるさい人がいても、きちんと睡眠できるくらいのタフさが仕事から必要となりますが、そうした事の良い練習になりました。昨年、熊本の空手大会の通訳の際、自衛隊の通訳者の方と一緒に仕事をしましたが、さすがに自衛隊の人は、どんな環境でも、睡眠ができ、食事も出来、うんこもできる様に体が慣らされているなあと感心しました。席は、窮屈で、その状態で14時間もバスにのるのは辛いのですが、よく考えますと、戦後の引き上げの兵隊さんなどはもっと過酷な状況でで汽車に乗っていたので、そうしたことに比べますとたいしたことはないのですね。座れるだけましですたまには、大学生の頃にしていた環境に身を置いてみると自分が変わってしまった点、今の生活に良くも悪くもすっかりどっぷり遣っている点がよくわかります。最近は、運動不足で、体力が落ちているのですが今回の窮屈なバスでの移動で、それを感じました。体力が落ちれば、良いセックスもできなくなるし、今後、体力をつけて、どんな状況でも、生活リズムが取れる様にしないとならないと、痛感しましたね。9時30ごろに新宿に着きました:===============================ここで、皆様にも良い情報があります東京、山手線の御徒町駅南口から徒歩3分のところに燕湯 という銭湯があります朝の6時からあいているのですね夜は20時までです。そこに直行し、銭湯で、体を洗い、疲れを癒しまして背広に着替え、東京商工会議所へと向かいました。御徒町の【燕湯】は、今回、初めていきましたが、下町の銭湯なので、ご立派な刺青を入れた職人さんが朝から、すで一仕事して、入りにきていたりしていました。やくざではなくて、染物の職人さんでした。爺さんでしたがきれいな刺青で、背中一面、足の太もも裏まで入っていました。夜行バスや夜行列車で東京に行く人は、この御徒町の銭湯で風呂に入ればよいでしょうね。400円くらいですし、東京駅にも、銭湯がありますがここは2千円くらいするし。【Ken's Office】===============================
2010年03月11日
コメント(0)
数年前、食品の原産地偽装表示の問題がありました。例えば、中国産なのに、三重県産とかに偽って販売していると言う事例ですこれは、他人のフンドシで相撲を取る姿勢がその背景にあります:★私のモットーの1つは、『他人のふんどしでは相撲は取らない』事です。 命に代えても、この方針だけは守ります。★私の弟子や若い人、年上の受講者の皆様にもそうあって欲しいと思います。★【他人のふんどしで相撲を取る】とは、他人が行った仕事やその成果を、まるで自分の手でしたかの様に処理したり、他人の成果に便乗する様な事です。★巷間には、他人のふんどしで相撲を取る人は実に多いですね。特に最近の10年くらいは、そういう輩(やから)が多いです。★他人のふんどしで相撲を取る事をもっと進めると、数年前のミートホープ社の様に、偽装工作に繋がります。翻訳者や翻訳企業でも、【他人のフンドシを利用する】先が多いです。★作業者に作業をさせて自分は汗をかかずに手数料だけを取る商売ですね。他人がした事は他人に100%報酬を払うべきで、自分は何もしていないのに、手数料だけを貰うのは卑しいですね。★さらには、他人の成果を盗作し、あたかも自分のモノの様に してしまうこともよくありませんで、卑しむべきものですね。★【他人のフンドシで相撲を取る】様な企業や個人とはお取引や付き合いはしません。 【末次通訳事務所】 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2010年03月08日
コメント(0)
◎3/8 二刀流英語講義配信 (本社の言い方ほか)【末次通訳事務所】 皆様、おはよう御座います:【末次通訳事務所】です。 <ご案内> ○「末次哲学」堂 【Ken's Way of Life】の掲示板を紹介します: この掲示板は、私事、末次賢治の、人生諸面の様々な【末次流の考え】を 綴ったものです:元々、当時の大学生の弟子らに配信をしていたものですが、それを更新しつつ、 teacupの掲示板に納めたものです: *複数年の商社勤務を通して(15年以上前の話になりますが) *通翻訳業務を通して *将棋を通して、 *格闘技(サンボや柔道とその稽古)を通して *五輪書やその他、武道書と、自分の練習稽古などを通して *兵法の観点から 色々な事柄を通して自分の考えや哲学を開陳します。 下記のURLをクリックして、ぜひご覧下さい: http://9119.teacup.com/niten14/bbs =========================== タイムショックの問題を題材にして、英語の講義を続けます。 前回の課題から: 「阪神タイガース、本拠地の県は?」 (ヒント:本拠地を 動詞を使って云います) ⇒ Which Prefecture is Hanshin Tigers based in ? ですね ※この課題で皆様にお伝えしたい事は、動詞を使いましょう、という事で be based in は、とても便利という事です ※表現パタン→<組織 is/be動詞+ based+ in+ 場所>(その組織は、~場所~が本拠地です。 (→その企業の本社は~場所~です) 皆様の本社はどちらでしょうか?福岡本社でしたら、→We're based in Fukuoka. です 私の最初の勤務先、昭和貿易株式会社は、大阪本社ですので →We are based in Osaka. となります 「弊社は、大阪を本拠地として、全国に30の事業拠点を有しております」 →Based in Osaka, we have 30 sales offices in Japan. ですね 「ジャガイモの生産、日本一の都道府県は?」 これも簡単です →Which Prefecture produces potatoes most? ですね 動詞を使えば上の様に云えます。 他には、 Which Prefecture is No.1 potato producer? ですね ※動詞を使いまして、言う様にすると効率が良いですね。 ====================== 練習課題: 「携帯電話、加入者の数が世界一の国は?」 希望者には、無料で添削しますので、お時間があれば、お昼休みにでも、英語でサッと言える様に練習しましょう。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax: 0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年03月08日
コメント(0)
<3/8英語講義:プロレス技と英語単語> BACK BREAKER-------------------------------------------------------------本文: 皆様、こんにちわ。以下、ご参照下さいませ。<3/8英語講義:プロレス技と英語単語>弊社では、複数の企業に対し、研修として英語をお教えしております:※尚、これをご覧の企業各社、公官庁の皆様、研究機関、その他団体の皆様、無料ですので、一度、弊社に英語研修をさせて頂けませんか?日本の他のどの講師よりも、より適切、かつ、よりために成る英語講義や練習を実施いたします。お問合せは fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ!初級者の方が殆どですが、一番の悩みは、英語の単語(言葉)を仲々覚えられない、という事です。特に年輩になるにつれ、どうしても記憶力が低下しますので、それはやむを得ない事ですが、ちょっと見方を変えましょう。我々の生活にはカタカナ語が満ち溢れています。そうしたカタカナ語を上手く取込んで英語として使えば良いです。例えば、テレビCM(美容や化粧品関係)を観ますと、「リンクル・ケア」とか「メタボリズム」、「アンチ・エイジング」などの言葉を耳にします。それぞれ、wrinkle (シワ) / metabolism(新陳代謝)/ anti-aging (老化防止)との意。※ aging は劣化という意味ですね。※目を転じれば、プロレスの色々な技の名前にも英語が使われており、しかも日常会話に活かせるものがあります。プロレスの技で、<バックブリーカー>というものがあります。仰向けの姿勢の相手を、頭上に抱え上げて 相手の背中(back)を痛めつける技です。「バックブリーカー」ですが、 英語では、backbreaker ですね。 これは日常使う言い方でもあり、「骨の折れる事」「とても辛い事」、「忍耐のいる事」という意味です。★寅さん映画で外国人セールスマンが出てくる『寅次郎・春の夢』にも この表現が出てきます。【Selling vitamins here is really a backbreaker.】とあります。「ここ(日本での)ビタミンのセールスは、本当に大変だよ」という意味ですね。★応用しましょう: ★例文1『その気のないお客に、物を売る仕事は本当に疲れるよね。』⇒⇒【Selling products to those who are not interested in them is a real backbreaker.】★例文2)『弟子を育てるというのは忍耐のいる事ですね』⇒⇒【Training a pupil into a pro-translator is a real backbreaker.】 backbreaker(名詞) の別の言い方として、backbreaking という言い方もあります。これは形容詞です。【Managing a company is backbreaking.】『会社の経営は、骨が折れるものです。』 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。See you /By Ken---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs====================
2010年03月08日
コメント(0)
○動詞講義 3・7その1> enjoyの使い方 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様は、ENJOY という言葉をご存じと思います。 ENJOY は、外国人がよく使う、好きな単語であり、 外国人の発想を理解するカギとなる言葉と云えます: ENJOYは(~を楽しむ)という意味があります。 が、実際には、(~を満喫する/~を享受する)という意味や (充実している・~を誇っている)の方が正しいです。 『仕事が充実している』は、 I enjoy my work. となります。 『弊社の新型車は人気を博している。 燃費が良い為だ。』 " Our new model enjoys popularity. It eats less gas. " 「燃費が良い」は、ガソリン(gas)を少なく食べる(eat)と考えます。 『弊社は、食品業界では大手メーカーとして自覚をしております』という様な内容は、 " We enjoy our position as one of the major manufacturers in the food business." とします。 「メーカー」は、manufacturer と言います。 大手企業としての位置を誇っていると言う事です。 『この本は、よく売れている』と言う場合は、 " This book enjoys good sales now." とします。 業績を言うときはenjoyを使いましょう。 筆者は、飯塚市の出身ですが、 ご存知の通り、筑豊地区はかって石炭の町でした。 『筑豊地区にはかって石炭が豊富にあった。』この内容も、enjoyを使います。 " Chikuho District once enjoyed a great deal of coals. "とします。 石炭産業が盛んであったと言う場合は、 " Chikuho District once enjoyed a great performance of coal mining industry." Fukuoka enjoys Hakata Dolls and other traditional cultures. 「福岡は、博多人形を始め、多くの伝統文化の土地です」となります。 Please enjoy English learning, everyone !!! ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2010年03月07日
コメント(0)
○就職・転職活動の面接指導や書類作成法を指南します(無料サービス) 弊社は、飯塚市の末次通訳事務所・私は 代表の末次賢治です。 弊社では、 [無料・無償で大学生や社会人の就職や転職などの支援活動を しています。 ボランティアでしていますので 一切、費用負担などは皆様にありません。この点、安心下さいネ: 具体的には、 ・効果的な文の書き方、 ・履歴書の書き方、 ・志望文書類の書き方 ・面接の受け方(話し方など) ・企業の考え方、人材判断の基準など 就職・転職活動やその後の人生に有益な 指導、考え方の紹介をしています。 一切無料でボランティアで展開しており これまで20名以上、志望先に就職させております マニュアル人間や人真似人間が増えている中、 そんな小手先の人間でなくて、 自分の力で、独創、工夫を以って 人生を拓いていきましょう。 そうしたお手伝いを、助言や指導を通して 皆様方に行います。 希望者は、弊社にお問い合わせ下さい 「末次通訳事務所」で、チクスキサイトも ありますので、ご覧下さい: 問い合わせ: 電話・ファクス: 0948-28-4035 0948-28-4035 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp
2010年03月06日
コメント(0)
○3/6 Morning Headlines英語の学習と情報収集にご覧下さい:[2 meter tsunami waves hit Japan after Chile quake]⇒チリ地震後、2メートルの津波[Seismologists: Chile quake still shaking Earth]⇒地震学者:チリ地震が、まだ地球に影響残すseismoは、地震に関係がある意味合いです(発音は、サイズモ)例) the seismic center震源地 seismetry地震観測 seismometer 地震計 seismology(=seismograpy)⇒地震学[Tokyo Univ. revokes Turkish scientist's PhD]⇒東京大学、トルコ人教授の博士号を剥奪・revoke⇒免許などを取り消す、無効にする※この人は論文盗用したのですね他人の褌で相撲はとってはならないですね[Princess Aiko unable to go to school]愛子様、登校できずご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】
2010年03月06日
コメント(0)
○「末次哲学」堂 【Ken's Way of Life】の掲示板を紹介します:この掲示板は、私事、末次賢治の、人生諸面のいろいろな考えをつづったものです。もともと、当時の大学生の弟子らに配信をしていたものですが、それをさらに日々更新しつつ、 teacupの 掲示板に納めたものです:*複数年の商社勤務を通して(15年以上前の話になりますが)*通翻訳業務を通して*将棋を通して、*格闘技(サンボや柔道とその稽古)を通して*五輪書やその他、武道書と、自分の練習稽古などを通して*兵法の観点から 色々な事柄を通して自分の考えや哲学を開陳します。下記のurlをクリックして、ご覧下さい:http://9119.teacup.com/niten14/bbs末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年03月05日
コメント(0)
皆様、おはよう御座います:【末次通訳事務所】です 数年前、特番で、クイズ・タイムショックを観ていたら「そうだ! この5秒ごとに出る問題を、咄嗟に英語で云うのは良い通訳翻訳の稽古になるど!」と思って、以来、録画して、問題を全部書き留めております。また自分も稽古をしております。 クイズと言えば、今度の日曜日、アタック25の福岡予選に参加します。頑張って、勝ち抜いて、放送に出たいですね タイムショックの中に、次のクイズ問題があります: <「伊豆半島」と「伊豆諸島」、東京都はどっち?>★これは、簡単ですね。 Which one belongs to (the Metropolis of) Tokyo, Izu Peninsula or Izu Islands? ですね この様な場合にこそ、belong to を使いますね このクイズの答えは、伊豆諸島ですが、伊豆諸島は東京都でありそれは、変更がない限り、変わりませんので、時間に関係なく、東京都に属しますので、belong toが使えます。 「うちの町内会は浦田町内会なんです」:これはWe belong to Urata Community. ですね belong to は、永年、或いは、本当に長期間属している場合にこそ、使います。 belong については、前置詞は、to とセットで覚えている場合が多々有りますが、実際には、belong on もあるし、belong in あります:発話状況で変わるのです。 ※ belong on: 「この鍋は、ここの棚に置くごとなっちょうと!」This pan belongs on the shelf. ※ belong in:「今や弊社のこの救急箱は一家に1箱常備されていますよ」Our First-Aid Set belongs in each home now. =========================== さて、新規課題: これも動詞を使って云える課題(セリフ)ですね「阪神タイガース、本拠地の県は?」 (ヒント:本拠地を 動詞を使って云います)⇒ 昨日の課題は:「ジャガイモの生産、日本一の都道府県は?」 ですね⇒ サッと英語で云えますか?見た瞬間に英語でサッと言えれば良いですね英語訳を送付して下さいましたら、添削し返送します。 遠慮なされずに、送付くださいませ。fuku@eos.ocn.ne.jp ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 Good Luck!!
2010年03月05日
コメント(0)
皆様、おはよう御座います:【末次通訳事務所】です 数年前、特番で、クイズ・タイムショックを観ていたら「そうだ! この5秒ごとに出る問題を、咄嗟に英語で云うのは良い通訳翻訳の稽古になるど!」と思って、以来、録画して、問題を全部書き留めております。また自分も稽古をしております。 クイズと言えば、今度の日曜日、アタック25の福岡予選に参加します。頑張って、勝ち抜いて、放送に出たいですね タイムショックの中に、次のクイズ問題があります: <「伊豆半島」と「伊豆諸島」、東京都はどっち?>★これは、簡単ですね。 Which one belongs to (the Metropolis of) Tokyo, Izu Peninsula or Izu Islands? ですね この様な場合にこそ、belong to を使いますね このクイズの答えは、伊豆諸島ですが、伊豆諸島は東京都でありそれは、変更がない限り、変わりませんので、時間に関係なく、東京都に属しますので、belong toが使えます。 「うちの町内会は浦田町内会なんです」:これはWe belong to Urata Community. ですね belong to は、永年、或いは、本当に長期間属している場合にこそ、使います。 belong については、前置詞は、to とセットで覚えている場合が多々有りますが、実際には、belong on もあるし、belong in あります:発話状況で変わるのです。 ※ belong on: 「この鍋は、ここの棚に置くごとなっちょうと!」This pan belongs on the shelf. ※ belong in:「今や弊社のこの救急箱は一家に1箱常備されていますよ」Our First-Aid Set belongs in each home now. =========================== さて、新規課題: これも動詞を使って云える課題(セリフ)ですね「阪神タイガース、本拠地の県は?」 (ヒント:本拠地を 動詞を使って云います)⇒ 昨日の課題は:「ジャガイモの生産、日本一の都道府県は?」 ですね⇒ サッと英語で云えますか?見た瞬間に英語でサッと言えれば良いですね英語訳を送付して下さいましたら、添削し返送します。 遠慮なされずに、送付くださいませ。fuku@eos.ocn.ne.jp ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 Good Luck!!
2010年03月05日
コメント(0)
○3/5 皆様、英語学習や情報収集に活用下さい:[Japan, Laos to work for treaty to ban cluster bomb] ⇒日本、ラオス、クラスター爆弾禁止協定に取り組みへ[Hatoyama: Japan to uphold non-nuke policy] ⇒総理「日本は非核3原則を維持する」・nukeは、nuclearの事で、核(兵器)の事です[Prius tops domestic car sales in February] ⇒プリウス車、2月の国内自動車販売数で首位【コレポン英⇔日翻訳】特価サービス第1弾URL : http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1968================================================★全国的な営業促進で、販促で特価サービスを実施中:【第1弾】⇒「コレポン翻訳」を【@850~@950円/1件・1枚】にて実施。私は大阪の老舗商社で修行をし、コレポン翻訳は【十八番】。★特色⇒「戦略的な翻訳」「高品質」「迅速納期」「お得額料金」。★【3月~6月末】迄の期間限定で、上記価格で、コレポン翻訳を 引受ます。1-2件に限り、無料でお試し翻訳を実施します。★各企業の皆様、ご遠慮なくお引合をお寄せ下さい。問い合わせやご依頼は:fuku@eos.ocn.ne.jp 電話・ファクス:0948-28-4035 までお願い致します:【Ken's Office】
2010年03月05日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。お世話になります。 末次通訳事務所、末次で御座います。 いつも有難う御座います。 ==============================○3/4 二刀流英語講義 相手を抱きこむ言い方===============================タイムショックの問題を使っての英語練習です:咄嗟に、英語で言う事が良い練習になります★当然、英語できちんと云えないとなりませんね。 ただ、闇雲に云ってもダメですね 昨日の課題は、(タイムショックの問題そのままに) 「ジューンブライド:何月に結婚する事?」 でした これは、 If you're a June bride, what month do you marry? ですね If you 動詞~、:もし貴方が~ならば、という事で相手を抱きこんでの説明(円を描く様な)説明になります =====================この手法(if you 動詞 ~、で相手を巻き込んで表現する方法)は、物事や商品の説明に有益です: 例1)If you use our new system there, you'll be able to save much more costs.弊社の新規装置を(現場で)お使い頂くと、従来よりもコスト削減となります と云う場合ですね、 例2)If you use my translation service in communication to your overseas partners, you can get things going faster.(皆様が、弊社の通翻訳サービスを利用されて、海外のお客さまと通信される場合は、折衝のスピードアップが図れます) となります ※[get things going] は、「物事を前に進ませる」、という事です ====================== 他にも、言葉の説明も便利です例えば、hungry/ angryの説明の場合では、次の通りですね: 例3)If you are " hungry," you want something to eat. とかですね 例4)If you are "angry," you may want to shout something. とか <if you 動詞--> の形を使いましたら、説明が平易になります。================================================== 3/4 タイムショック問題から:新課題: 「ジャガイモの生産、日本一の都道府県は?」この問題をサッと英語で云えますか?一目みて、5秒以内で云いましょう 動詞を使って表現しましょう。判らない場合は、名詞でも良いです。サッと云える様にしましょう ★英語訳を送付頂けましたら、添削します遠慮なされずに、送付くださいませ。fuku@eos.ocn.ne.jp ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年03月04日
コメント(0)
~~『通じる英語講座』通信講座のご案内 ~~<こんにちわ。ご案内です>10年以上の経験実績のあるプロ英語通翻訳者が「通じる英語のコツと考え方」を徹底して鍛えます。きっと効果が上がるでしょう。勿論、受講者側の頑張りも求められますが、色々と、向上のヒントを得られます。 ★福岡県でも実力随一の英語通訳者が、通じる英語をお教えいたします。「将来、英語を使って仕事をしたい方」、「もっと英語を伸ばしたい方」、「英語通訳・翻訳者になりたい方」「英検1級を取りたい方」は、ぜひ、わが門を叩いて下さい。 ★授業は、電子メールやファクスを駆使して毎日、 電子上でのマン・ツー・マン授業で展開します。月謝は、毎月、5000円(授業回数=月25-30回)のみです。教材費などは、一切不要です。とても良心的な講座です。英語力の向上に、情熱と根性のある方の受講をお待ちしております。講師の末次賢治は、諸外国の駐日大使館、更には、300社以上の企業の専属通訳者として活躍している通訳者で、英語運用力に関しては他の追随を許さないモノがあります。 ★お試し受講として、一ヶ月間、無料で受講できます。 ○随時受け付け&開始します◎特典:★ 超お得: 費用は、月々 わずか、5,000円のみ。 各種の充実講座により、一日100円以下で受講する事になります。★ 充実講義: 受講者には、 毎日 5種類の講義の配信。 1) English News Headlines 2)通じる英語のコツ配信 3)翻訳講習他、 ★メインは、毎週数種の課題の配信と添削、或いは、直接授業を行ないます。★ 真の国際人を目指します。英語力プラスアルファ―を目指します: 3ヶ月以内に: 英語で意見や説明が出来る様になります。 (必ず出来ます)★懸賞問題:次の日本語を英語に上手く訳して下さい。5問全問正解者には、1千円分の図書カード(毎月5名様)に進呈。 ⇒発話状況をよく考えて、英語で云いましょう。 1)「太郎と花子は「相思相愛」なんです」2) 「ああ見えても、あの人らは、犬猿の仲なんです」3) 「この帽子は、君には大きいよ。色は似合っているけど」4)「トムさんの掛かり付けのお医者が云うには、 トムさんは、あと一年との事です」5)「2週間という納期は、弊社には、きつい納期です せめて、もう1週間ほど猶予を頂けませんか?」6)「毎週日曜日には、ここは大勢の若者で賑わいます」---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ============================
2010年03月04日
コメント(0)
○3/4 朝のニュース見出し:(from Ken)[IHI, Boeing to develop fuel cells for aircraft]→IHI社、ボーイング社、航空機用の燃料電池開発へ[Nissan to recall 540,000 vehicles]→日産社、54万台を回収へ[Mitsubishi Motors, Peugeot break off tie-up talks] →三菱自動車、プジョー社、提携協議決裂*BREAK OFF とは、別れる、決裂する、ご縁が切れる、 [Ex-diplomats to testify on Japan-US secret deals]→元外交官、日米密約に付いて、証言へ [Japan to extend green energy surplus purchases]→再生可能エネルギー買取対象拡大へ★無料サービス:通じる英語のコツ配信サービスご案内http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7445.html○クリックして、ご覧下さい。◇希望者には配信します。一切無料です。ご安心下さいネ!
2010年03月04日
コメント(0)
◎二刀流英語講義:タイムショックを使って:〈相手を抱き込む言い方練習〉 offered by 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流> ★無償配信サービス⇒【通じる英語のコツの配信サービス】ご案内:情報参照URL : http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3024=================================================================★詳細は上記サイトURLをご覧下さい: ★英語は思うほど難しくはないです。 機転を使う事を英語表現や英語練習に取り込めば:英語には大人の機転が必要です:そのために ★「通じる英語技術」をご紹介します。※目的は 1)手持ちの単語を意識し、 2)手持ちの単語を使い物事を自在に言い回す事、 3)その際に必要な戦略(工夫)も身に付ける事です。 ★弊所では、皆様に広く、通じる英語力を体得して頂きたく 当該無償サービスを展開します: ★ご希望者は、弊所(fuku@eos.ocn.ne.jp)までご連絡下さい。「配信希望」とお書き下さい。★弊所の配信講義は営業ツールとしても新規顧客開拓等で使えます。================================ そして、実際の配信は下記の通りです:================== 皆様、お世話になります。すっかり無沙汰をしておりまして恐縮です。末次通訳事務所、末次で御座います。 ★だいぶん間隔があいておりますので、配信不要の方は、ご面倒で恐縮ですが、 「不要」 と件名欄に書いて、返信下さいませ: 皆様、お元気でいらっしゃいますでしょうか?私が、年末から先月まで多忙でお年賀状も出しておりません。 別途、挨拶をさせて頂きます。ご容赦下さいませ。 <私の近況> 1)また、移転を考えている矢先に、この4月から、小学生児童諸君に1年間にわたり体育を教えるお話(ボランティアで無償ですが)があり、これをどうしてもしたいので、このお話に乗ります(出されたお茶は飲め、という末次哲学です)あと1年は飯塚に滞在します。相撲や三角ベース、ピン球野球、などを、子供らに普及させたいのですね。============================= 2)さて、二刀流英語通信・通じる英語講座の無料配信をしばらくしませんでした。日々、配信のタイミングを逸して仲々配信しませんでしたら、お問い合わせも複数件ありまして、ここに、再開します。========================= 3)新規配信の題材:クイズタイムショックの問題を使います: タイムショックの問題を英語でサッと云う、という練習を、この配信分でして参ります:これがですね、良い英語練習になります。きっと皆様方に、色々なヒントや啓示をもたらすと確信します~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 良くあることですが、一見、さっと、簡単に英語で言えそうなのに、実は、いざとなると、サッと云えないというものがありますね。 その場合のコツ(日本語⇒英語で云う場合)は、主に次の通りです 1)文字通りには訳さない(☆これは常に、弊社の技術理念です)2)逆方向に云う、3)円を描く様に訳す ⇒昨日の課題はこれにあたります4)動詞を、表現の軸にする ========================1)の例は、母ちゃん「太郎、信号が青になるまで道を渡っちゃいけんバイ!」ですねこれを英語にすると、Taro, wait for the green light! ですね 2)、4)の例は、後日課題で出します ○タイムショックの問題で次の様なものがあります========== 『ウーロン茶、漢字で書くと出てくる動物は?』 この手の言い方は、円を描く様に云います。 【円を描く】とは、何かの条件を設定(クサビを打って)し、その条件に基づいて(そのクサビから)、上手く言い回しをすれば良いですね。 しかも相手(聞き手)を抱きこみます。それが良いのですね If you write oolong tea in Kanji,what animal do you find in it? となります この手の問題は、タイムショックや他のクイズ番組ではよくありますが、英語では、相手を巻き込んで、円を描く様に、云えば良いです 尚、 in it がミソですねin this kanjiの事ですが、これがないとなりませんね。 他の問題例:「「さみだれ」:漢字で書くと、出てくる月は?」⇒If you write "samidare" in kanji, what month do you find in it? ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。円を描く様に、英語で云うというのは使い勝手がある手法です ======================★練習課題を出します:タイムショックの問題そのまま 「ジューンブライド:何月に結婚する事?」 これも、If you are ---から 始めます。すると楽に云えます ★英語訳を送付頂けましたら、添削します ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年03月03日
コメント(0)
◎3/3 の英語ニュース見出し(午前) [Preparatory talks for COP16 end in Tokyo] ⇒COP16に向けた準備会合終了(東京) [Hatoyama aims to ban corporate donations] ⇒総理、企業献金禁止に意欲的 [Breakdown of FY2010 budget]⇒2010年度予算明細 [Kamei calls for bond purchases by BOJ] ⇒亀井大臣、日銀が国債を購入すべき [Hatoyama warns Maehara on budget info leak] ⇒総理、前原大臣に注意。予算情報漏えいの件で [Japan's unemployment rate falls in January] 1月の日本の失業率下げる ◎業務案内:【無償での英語表現点検・校正他】 ★弊社は以下項目翻訳校正や英語表現相談をしています(無料です) ★自動翻訳ソフトの普及で、英語での企業メッセージ、企業広告も多いですが、 その英語が間違っている場合が多々あります。それを改善します。 ★商品広告などに英語を用いる場合には、是非、弊所にご相談下さいませ。 国際的に通じ、戦略のある英語を貴社に提示致します。 ●(無償作業内容)―☆ボランティアとして、以下の項目は無償で結構です: 1)企業・商品ロゴ、2)商品(包装)上の英語文など、3)お名刺英訳、 3)広告中の英語表記、★掛け値なしの無償。 ぜひ活用下さい。 ◎お問い合わせ・お申し込みは下記までお願いします: --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:xxx-xxx-xxxxx ??????@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓ http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆ http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs ====================
2010年03月03日
コメント(0)
全55件 (55件中 1-50件目)

![]()
