全47件 (47件中 1-47件目)
1
英語のコツ(特に、日本語を英語に訳する場合)・日本語文字を信じるな!・中学の英語を使え!英語を理解するコツは、・方言で訳せ! 英語学習全般に言える事は、・時間とモノの数を意識せよ是に尽きます。紙に写して見える所に張ってください! 方言で訳せる様になると、1)「詳しい人に尋ねた方が良い」2)「人前で喋るのがすかんとて」3)「(親子では)よくある問題です」などが、サッと云えます。1→It's better to ask an expert for help.2→I'm not a good public speaker.3→This is a common problem (with our parents)expertは、「詳しい人」publicとは、「人前で(の)」commonとは、「よくある」、よく見られる ですねpublicは、「公共の」 よりも、「人前で」、 ですね英語を方言で訳しきると、逆に、色々なセリフを楽に英語で云える様に成ります。中学高校で、徹底して教えて欲しいのですけどね 例)「朝、先生にあったら、挨拶をピッシャとしなさい」とは、Say "Good Morning" to your teachers! ですね簡単でしょ?ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】
2010年04月30日
コメント(0)
○二刀流英語講義 「旬」の言い方⇒「使用中ほかの応用」 【Ken's Office】 皆様、お世話になりまして有難うございます。末次通訳事務所がお届けします、『無償英語講義』です。無償サービスです:お時間があります際にご覧下さい: 配信が不要の方は、お手数で恐縮ですが、「★不要」とご連絡下さい。停止します。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー★企業各社の皆様がた、通翻訳のご依頼をお待ちしております。 商談通訳、各種文書(契約書/技術文書など)の翻訳では、 弊社は、貴社に利益が出る様な通訳の仕方、翻訳技術を有しております。 ご用命をお待ちしております。しかも料金は他社よりもずっとお徳・低いです: ■最近では、ルース駐日大使宛ての、書簡(徳之島への基地移設反対の書簡)を 英語に訳しました。一部感情的な内容の書簡でしたが、奇麗に英語の論理に乗せて 英語訳しました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○さて、私見ですが、英語の学習とは、スポーツの練習/稽古と同じです。決して、机上で行うべきものでは有りません。「百里の道も一歩から」→Step after step goes far.身の回りのモノをヒントに英語の稽古をしましょう!=============================今日は、蕗(ふき:butterburs)と筍(たけのこ bamboo shoots)を食べました。さて、4月後半⇒5月・初夏への移行期になりました。この時期には色々な野菜が販売されています。 今は「たけのこ」が旬ですね 果物や野菜の「旬」というのは in season と言います 「たけのこが旬の野菜ですが、下ごしらえに手間掛るのが難点です」Bamboo shoots are in season now, but it's troublesome to cook them. ですね 他の例(夏の果物の場合) 「桃は旬の果物ですが、腐りやすいのが難点です」私訳: Peaches are in season now. But they are easy to go bad. It's a problem.ですね旬 というのは、Peaches are in season. と in season という言い方をします。旬でない というのは、out of season となります。腐りやすい というのは、be easy to go bad で良いです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~応用1) in season の season を operation に変えますとThis factory is in operation now.→ここの工場は現在稼動しています。This factory is out of operation now.→ここの工場は稼動していません、 という風に使えます。 応用2) 更に、operation を use に変えますとThis expression is out of use now. その言い方は今はしません This type is in a common use. このタイプ(の機械が)広く使われています となります in + 無冠詞+抽象名詞 ですが、形容詞が付くと、in a common use の様に、 aを伴なって、使われる形容詞に相応しい限定的な意味合いを出します ※ in 抽象名詞 / out of 抽象名詞 は便利ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【兵法・英語二刀一流】末次通訳事務所では、 恒例の、<初夏のプレゼント企画その1>を実施致します!! 今回のプレゼント品は、名作映画 1)【駅馬車】、2)【打撃王(=ルーゲーリックの伝記映画】、 3)【巴里のアメリカ人】ほかの名画各1本です。 プレゼント対象問題: 次の英語のセリフ分かりますか? この2つを、一目で判りませんと、 <中学程度の英語が出来る>とは公けには云えません1)【 When advertising does its job, millions of people keep theirs. 】 →2)【There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.】 → 3) 【Don't worry, Ken. I have less to miss.】★ 日本語訳を弊社までメール・ファクス・ハガキででご送付下さい。 ★ 正解者の中から抽選で5名に、名作映画をプレゼントします。 ★ 応募締め切り:2010年5月31日迄受付 ========================= ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ◎携帯用サイト↓↓ぜひご覧下さい↓↓http://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679 ◆↓【驚きの英語文法語法】講義集掲示板◆http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs====================
2010年04月30日
コメント(0)
○2010年 第16/17週 弊社・週刊業務ニュース (4/13⇒4/25)受講者の皆様、お取引先各位ほか、関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。最近、これをきちんと配信せず、すみません。忙しさにかまけまして。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○<嬉しいお知らせ>○1)就職活動の指導受講者の内々定決まる当社では、元受講者で、就職活動時期を迎える大学生らに、就職活動上の指導をしております。当然、無料です。詳細は、次のURLをご覧下さい。 〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 現在、1名、福岡女子大学に通う現4回生に、指導をしておりますが この若人が、見事に、内々定を頂きました。 弊社独自の指導が結実したと思います。 惜しむらくは数年前、やはりこの大学に通っていた弟子を指導したかったです。 直前の年度でお辞めになったので。 就職面接で、必ず企業側の心を掴む面接応対の手法を細かく指導しています。 その内容は、決して、他の団体や組織では、思いつかない、しかし基本的なものです。2)4月23日 ヤクルト社にて、表彰式ヤクルト社の創始者、代田博士の一生を書いた物語の読書感想文で、優秀賞を受賞しました3)2010年度のモニター採用:次の3つのモニターに選ばれました: それぞれの活動に勤しみます:・郵政モニター/ ・九州農政モニター・福岡県政モニター 4)【週刊プレイボーイ誌】NO.17号分の、通訳職業欄で小職が紹介されました ありがたいことですね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<第16/17週の主要業務ニュース&お知らせ他>=================================★ A) 通翻訳作業ニュース★この[第16/17週]での主たる作業課題 (April 13→25)~~~~~~~~~~~・いつもの貿易会社数社からのコレポン翻訳依頼(連日)・個人のお客様からの依頼(医学論文の校正)・五洋食品様からの、ケーキ類の成分表の翻訳・熊本IDM様からの、部品表などの翻訳・ミツミ電機様からの技術文書などの翻訳 他多数<通訳関係>・・・この2週は特になし~~~~~~~~~~~⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~・今心株式会社様(『WING』誌)での広告表現の英語訳・Chikusuki誌への、英語訳提供・メルマガ(下記参照)配信による、各社への意識付け<イベント>~~~~~~~~~~~~・東京商工会議所様でのビジネス交流会 4/20 各社が90秒のプレゼンをし、その後、新規取引などに向けて交流・商談を 行います。前月に続いて参加しました。今回は、企業での英語研修などの PRを私は行いました。・4/25 新飯塚でのぶらり市 -イギリス人のマイケルさんに、帽子販売の機会を設けました。 私も、2名のアルバイトの方を連れて、協力しましたが、 残念ながら、あまり成果はありませんでした。 尚、マイケルさんは、恐らく、商売を辞めて、諸事引き払って、帰国すると思います ミッキーマウスなどディズニーのキャラクター付きのタオルをも 帽子の販促品で持ってきておりましたマイケルさんですが、 私がそれを全て買い取りました。今後、自分の販促で活用します。------------------------------------------------------------<新規/引合先>新規開拓:⇒ DM発送: 第16週まで、500件以上はDMを出しております◎弊社が行う、新規開拓作業は、大別して3つ:・DM送付作業・ビジネス交流会/展示会への参加や出展による人的交流・新規開拓先や、ご縁を頂いた先へのメルマガ配信◆ご縁が出来た方には、メルマガを送付し、弊社を意識付けして頂きます そういう手法です。・メルマガとしては、3つの種類を配信しています。 その1)メディア・広告出版企業向けのメルマガ(週1) その2)【7の日】メルマガ(展示会などでご面識を頂きました企業各社へ) その3)従来からのメルマガ(二刀流英語講義)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<英語教室>・この週あたりから、2つのお家の3名の飯塚市の高校生に 英語の語法を指導しております。 恐らくは、学校や塾でも教えていない、文法の詳細な原理を 判り易く指導しています。この無料指導はこの3名の場合には、5月末までです・更に1名、高校生が、いらっしゃいましたので、面談し、軽い授業もしましたが それ以来連絡がないので、興味がないのでしょう。==============================<広告関係>・英語タウンのホームページサイト中に、6月~向こう1年間、広告を出します。 通信講座の案内の広告です・HEN5月号に広告を出しました。英語教室の案内~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど1)上記と重複しますが 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます: ・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、他、各種のサイト活用 ・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』(大阪商工会議所情報)、電話帳、情報サイト他) ・展示会やビジネス交流会の参加 ・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。=============================★ D) その他特記事項:1) 学習塾やその他の各種お教室の先生方向けの、お手伝いサービスを開始しました: 生徒らの保護者への通信文サンプルを配信、及び、専用の掲示板をつくり、 更新しています。 http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html をご覧下さい。 最近では、RIVER と RIVALの私の記載は、秀逸と思います。------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<対コンビニ強盗の防犯・護身術講座(コンビニ店他店舗対象)の開始ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8768<学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○【第2四半期】(4-7月)の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講、できるだけ早く、 毎週土日に実施していきます。4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)===============================================================○第18週の業務課題(4/26-5/1)・五洋食品様分、成分表の英語訳・ナップス様分の、英語翻訳・英語タウン向け広告原稿作成・通信講座の添削や展開充実化作業・原稿執筆の充実化==================5月:・5/18:東京商工会議所ビジネス交流会(第68回)参加・5/27:福岡貿易会総会&交流会---------------------------------------------6月:* 6/10&11:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当-------------------------------------------7月:・貿易英語講座基礎編の講師(2回:7月8日&13日)・7/27 東京商工会議所でのビジネス発掘市~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年04月28日
コメント(0)
■4月28日 通信文サンプル■ White Elephantと「象の日」今日は【象の日】です。1)「飯塚~小竹~黒崎」は、江戸時代は宿場町でもあり、 長崎街道上にあります。2)色々な人が、この長崎街道を通っています。宮本武蔵師しかり、シーボルト先生しかり、その他多数。3)象も、この街道を通っています。1782年のこの日、ベトナムから【白い象】1頭が、江戸の将軍家(吉宗公)に献上されました。元々、オスとメス、それぞれ1頭がベトナムから長崎に運送されて来ましたが、メスが長崎で死んだ為、オスだけが江戸に向かいました。4)途中、京都では中御門(なかみかど)天皇がこの象をご覧になっています:江戸では吉宗が江戸城大広間から象を見たとされていますが、<象は飼育費がかかり過ぎる為>、1741年に源助なる農民に払い下げられ、翌年病死。5)英語で、 white elephant という言い方があります これは、【無用の長物】 と云う意味合いです。 恐らく英語圏でも同じ様な象の献上や閲覧があって、 【ベトナムからの白い象】に由来しているのではと思います。【Ken's Office】
2010年04月28日
コメント(0)
1954年の今日、4月27日は、「ローマの休日」という映画が日本で封切りとなりました。次のセリフがあります[I will cherish my visit here, in memory, as long as I live.]これは、有名なセリフの1つです:「ローマに来た事を、思い出としてずーと 忘れないわ」 という様な意味合いです:as long as I liveは、<一生(~忘れない~)>と云う意味で良く使います。【I won't forget your kindness as long as I live.】「ご恩は一生忘れません」 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【Ken's Office】
2010年04月27日
コメント(0)
【China gets 3rd largest voting rights in World Bank】 ⇒中国、世界銀行での投票権、第三位に・voting right→投票権【Hatoyama: Okinawa rally reflects will of people】 ⇒鳩山総理:「沖縄の集会は民意を反映したもの」と発言・will とは、この場合は、助動詞のwill の意味よりも これは名詞ですから、「意思」ですね 【Govt to continue screening projects on Monday】 ⇒政府、仕分け事業続く・screen:[ふるいにかける]事ですから、仕分け、となります 【Report calls for more international training】→政府諮問委員会、国際的人材を養成する研修増加を要請・call for--は、~を要請する、要望する、の意です 【Merger of Kansai, Osaka airports proposed】→関西空港、大阪空港の合併案が浮上 ・merger→合併 ですね動詞は、merge合併する、ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】弊社サイト→http://fukuoka.shoplog.jp/niten/次の掲示板もあわせてご覧下さい。http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html
2010年04月26日
コメント(0)
○ヤクルト表彰式 と 4月23日通信文サンプル 代田稔先生今日は、ヤクルトで、表彰式が行われ、 参加しました。 何の表彰式かというと、ヤクルトの福岡管轄部署が実施しました、 代田ミノル博士の伝記を読んでの感想文コンクールです。 私は、幸いに、優秀賞でした。 他にも複数名の受賞者がいました。 代田賞や東福岡ヤクルト賞というものがありました。 この手の機会は、私にとっては、情報収集、そして なんといっても、主催者側の挨拶やスピーチの 英語通訳練習となります これが狙いで、この手の機会は逃しません。 もちろん、日本語で進行しますので、 私は、心の中で、あるいは、ぶつぶつつぶやきながらの 通訳稽古です。司会の方のいろいろなセリフや 専務さんの挨拶などのスピーチを英語にしていきます。 ========================== さて、 4月23日通信文サンプル 代田稔先生今日4月23日は、代田稔先生の生誕日です 代田先生は、皆様ご存知でしょうか? よくヤクルトのCMで、「L-カゼイシロタカブ」と ありますね。その由来になった、乳酸菌のこの種の菌の 発見者です。代田博士は、ヤクルト社の創始者ですね 【シロタカブ was named after Dr. Shirota who had found out this strain of lactobacillus.】 ですね ・strainは、菌の種類、系列、家庭の系列と言う事ですね 私は、代田博士は尊敬できる人と思います。 予防医学という先見の明をもたれた先生であり、 しかも、ヤクルトを誰もが購入できる価格帯で いまだに販売されています ヤクルトのシンプルバージョンの値段は、1本が税抜きで35円ですが これは、ヤクルト販売当初から同じで、値上げされていませんね 代田先生の3つの理念は ・予防医学が重要である事 ・健腸長寿 ・誰もが手に入れる事ができる安い価格帯 この3つが代田先生の理念ですね この理念は、商売の鉄則に通じるものです 【Ken's Office】
2010年04月23日
コメント(0)
○4/22 朝の英語ニュース見出し[European airports returning to normal operations] →ヨーロッパの複数空港で、運行業務正常化中returning to normal--は、are returning to normal--の事です<見出しは、be動詞は省略します>【進行形=まさに今、そうなっている、なりつつある】、との意operationsは、運行業務[US reluctant about moving air base to Tokunoshima] →米政府、空軍の徳之島移転に否定的・reluctant →~するのが嫌という形容詞・be reluctant to 動詞 の形でも使います[Rogge expresses sadness over Samaranch death] →ロゲIOC会長、前会長(サマランチ氏)の逝去に哀悼・expressは、表明する、表現する、表す・sadnessは悲しみ です私はこのロゲ会長の文書の翻訳を、レスリング部門で担当しています。※東京から戻ってきました。 田川/飯塚の皆さんは、お土産を楽しみに。 【Ken's Office】ご質問は何なりとところで、river と rivalって、語源が同じです知っていますか?http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html の私の書き込みをご覧下さい。
2010年04月22日
コメント(0)
末次です。日々の配信ですが、見逃した場合などは、○この掲示板もあわせてご覧下さい。★バックナンバーが閲覧できます。http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html====================○4/22通信文サンプル:「川」 と 「ライバル」今日は、福岡・飯塚市は雨です。雨といえば、たくさん降水があるほうが、水不足にならずに済みますので良いですね。現在、世界各地で、水不足が深刻な問題になっていますから。ところで、水を運ぶ「川」=【RIVER】 と 「競争相手」の 【RIVAL】 とは、【語源】が同じです。知っていますか?元々、戦争というものは、その原因の多くは、「土地の領土・境界線争い」、「水源」や「鉱山などの資金源」の利権争いですね:英語の基盤である欧州文化は、陸続きの国々なので、川が色々な地域を通ります。水源(川)の所有権争いから、隣国や、周辺地域と戦争になるのですね川を挟んで対峙する者が、お互いに、競争相手ですから、RIVAL:その戦いの原因が、RIVER ですねつづりも似ているでしょ?【Ken's Office】※この手の事を、学校でも、本来ならば、教えれば良いのですがね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2010年04月22日
コメント(0)
今日は、弊社の営業案内をさせて頂きます。(手製資料の販売のご案内) どうぞ、以下ご覧下さいませ。お申し込みお待ちしております。 サンプルをお見せする用意もありますので、この機を捉えて、お気軽にご連絡くださいませ。 =================================ついに完成しました!!~~【ビジネス英語/貿易英語ライティング手引書】の販売のお知らせ~~弊社では、このほど、標題の手引書を手ずから作成しました。この手引書を販売致します。 【資料対象者】:企業人の皆様(特に海外企業との連絡・折衝担当者)、 貿易業務担当者、 企業経営陣の皆さん、英語通翻訳者、 英語学習者(ビジネス英語学習者)など 【背景&経緯】1) 日本全国、貿易や海外取引担当のビジネス人にとって、 【ビジネス上の英語での書き方】に苦慮している方がとても多いですね。 2)海外企業との様々な連絡や通信のやり取りに於いて、 「どの様に 言いたい事を書いたら良いのか?」 「どの様に書いたら商業的に効果をもたらすか?」 ⇒⇒特にこの点に苦慮している企業人が多い中、 弊社手製の手引書では、その事を克明に紹介し、複数の事例を出して解説しています。 【特長】1) 18以上の事例数にて、各々の状況に合った的確な書き方を紹介しています。 2) 資料中に紹介している【表現パタン】と【例文】は、御社の海外お取引先との連絡折衝業務で、 そのまま使える様にしています。つまり、数値や商品名等を替えるだけで そのまま使えます。 3) 商業的に効果の出る書き方とその発想/知恵をふんだんに盛り込んでいます。 4) 貿易業務に伴なう不安事項、及び、海外ビジネス上でトラブルになる事例での 「英語の書き方」をも紹介し、御社のトラブル回避に貢献しています。 【有益性】1) この手引書は、企業の皆様には、等しく、有益な内容です。 弊社では、昨年同様、今年も貿易英語のセミナー(初級編、中級編、上級編)の 担当をします。基礎編(初級編)は7月1日にて終了しましたが、 参加者(福岡貿易会さま会員企業やその他諸企業の貿易業務担当者の皆様)には 概ね好評を頂きました。 主催は、社団法人福岡貿易会様、ならびに、ジェトロ福岡様でした。 今年は、昨年とはまた違う角度から講義をし、 テキストも異なるものを手ずから作成し、使用しました。 そのテキストを応用して資料を作りました。 ====================================== 【当該資料開始日】------ 2009年7月14日から: 【送付方法】--------- 『電子メール』(添付ファイルにて)送付致します。 【資料データ・形式とサイズ】--- ワードファイル(A4)で17枚、187kB 【販売価格】------<3,000円(格安料金)> (※会社として、ご購入され、海外業務担当者間などで 参考にされますと良いかと思います) ※なお、現金でなくても、3000円分の切手、図書カード、全国共通の買い物券、 ビール券、更には3000円相当のギフトやジュースセットなどでも良いです。 その場合は、郵送ください。弊社住所は末尾をご覧下さい。 【サンプル版】⇒閲覧出来ます:1) ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を電子メールにて送付出来ます。 2) サンプルとして、資料の重要部分のごく一部を送付出来ます。)(※ 弊社・電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp) 住所:820-0001 飯塚市鯰田2425-63-202 【末次通訳事務所】 【購入特典】 この資料をお買いになられた皆様には、特典として、 「トム&ジェリー」を題材にしたビジネス英語ライティング資料を 送付致します。無料プレゼントです。これはトムとジェリーを題材にしているだけに 面白い資料です。 【購入お申込方法】=ご希望者は、「コレポン資料・購入」と明記の上、 (或いは、(とりあえず、サンプルを所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、 電子メールにて弊所にお送り下さいませ。 =折り返し、ご連絡を致しますが、下記の通り、代金のお振込みを確認後、 直ちに、電子メールにて、当該資料を、皆様に送付致します。 【お支払方法】弊社の金融機関口座に、料金の【\3,000】をお振込み下さい:お振込み確認後、直ちに送信します。(手数料はご負担下さい) 弊社口座:★お振込先:*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・ 普通口座:0411231 名義人:スエツグ ケンジ 若しくは: *郵便口座: 記号 17400 番号 48255921 名前: 末次賢治出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします:(手数料が安い為です)===========================================================================○<<【英語ビジネス英語/貿易英語ライティング手引書】の内容>> ○内容:=理論編= ◇.貿易英語の定義と貿易コレポンの心得§1. 3種類の貿易英語§2. 貿易英語・ビジネス英語の目的とは?★貿易に伴なう4つの不安事項とそれを解決するためのコレポン事例(書き方参考例)§3.貿易英語に必要な英語力とは?§4.貿易英語の「論理思考」と「心遣い」に付いて =実践編=◇貿易コレポンの心得とコツ 補足:「弊社」と「御社」の英語表現1)件名の工夫2)新規先(初回)連絡の場合の「書き出し」と「本題」への[つなぎ表現]3)得意先との 連絡の場合の「書き出し」と「本題」への[つなぎ表現]4)お礼のメール5)相手に依頼をする場合の言い方6)「よろしくお願いします」の言い方7)「検討」の表現8)「連絡の遅れ」をお詫びする言い方9)相手に不都合な事を言う場合の言い方10)その他、役に立つ表現・よく出てくる表現形式 =練習編= 練習1 「件名+書き出し+本題への繋ぎ」の書き方練習練習2 「お礼+依頼+検討」の書き方練習練習3 「実際のコレポンメール事例」 =補足資料= 1) よくある失敗例・気を付ける事「納期」表現//時間の特定2) T/Tで先方からの支払遅延の場合の請求コレポン例3) 相手からの申し出の丁寧な断りコレポン例4) 自社決定まで相手に待ってもらう場合のコレポン例5) 出荷遅延を阻止するコレポンとREMINDERの書き方6) L/Cアメンド依頼に対応するコレポン例 ======================== 皆様のご利用をお待ちしております。皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。 それだけは自信を持って言えます。 弊社の通翻訳者としての11年に及び、経験と知恵がこの資料に凝縮されています。この知恵を皆様にもお分けしたいのです。 ○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/====================
2010年04月21日
コメント(0)
[European carriers test-fly to assess volcanic ash]→欧州の航空各社、テスト飛行、火山灰状態のチェック目的test-fly→テスト飛行:test-動詞で、色々な造語が作れますtest-run=試運転、test-throw試しに投げる など英語は、正しく語法を把握すれば、造語が作れます・assessは、状態の良し悪しをを評価する、点検する、 [Narita airport providing sleeping bags] →成田空港、寝袋を支給・sleeping bagは、寝るためのバッグで、寝袋[Delivery of quake relief goods delayed in China]→地震被災地への救援物資の配給、送れる・deliveryは、配達、配送、reliefは、救援(物資)・delay→予定、行動が遅くなる ※reliefは、「救援」と辞書にあるでしょうが、実際は、救援活動、救援物資、救援者まで意味があります。英語の単語の意味は、こうした伸び、広がりがありますので常に意識ください。例)productionは生産ですが、生産額、生産量まで意味があります。英語の文章を読んだり聴いたりする際にこの事を意識ください。 以上、英語学習にお役立て下さいませ。【末次通訳事務所】
2010年04月19日
コメント(0)
○4月18日 通信文サンプル~発明(の日)4月18日は、「発明の日」です1885年のこの日に、「専売特許条例法」が制定されました。この条例法は、現在の特許法ですね発明は、英語では、inventionと云います。inventionは、「発明」だけでなくて、」発明品と言う意味合いもあります英語の単語の意味は、われわれが考えている以上に意味の「伸び」があります【Ken's Office】
2010年04月18日
コメント(0)
皆様、ご参照下さい:○4月16日 通信文サンプル(企業の後方ご担当者、塾他各種教室の先生方へ)今日、4月16日は、チャールズチャップリン(Charles Spencer Chaplin)の誕生日ですね。無声映画で使っているステッキは、滋賀県の特産品を使っていたんですね知っていましたか?同時に、1877年、(私が最初に勤めた貿易会社ー昭和貿易社の創業年です)クラーク博士(Dr. William Smith Clark)が、当時務めていた札幌農学校(の教頭職でした)を去った日です。Boys, be ambitious!! との発言を残した事で、著名ですね。【末次通訳事務所】
2010年04月16日
コメント(0)
皆様、お世話になりまして有難うございます。末次通訳事務所がお届けします、『無償英語講義』です。無償サービスです:お時間があります際にご覧下さい: ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー <お知らせ> 週刊プレイボーイ誌への掲載 皆さん、今週の『週刊プレイボーイ』誌の80ページをご覧下さい。私が載っています。★『職業選手名鑑』というコーナーで、今週は、『通訳業』という企画で、私もその一人で、取り上げられました。女性や大人は買いにくい雑誌かもしれませんので、 できましたら、息子さんや、彼氏、ご主人に、頼んでご購入ください。それでも買い難い方は、希望がありましたら、仰って下さいましたら、「当該記事分のコピー」をさしあげます。=================================== 「~のとりこになる」とは英語ではどう言うでしょうか? 現在、英語の教材研究で、 英語版(原版)の「トムとジェリー」を見ておりますが その中に出てくる表現で、heは、ジェリーのことですが、【 He was under the spell of beautiful music.】とあります。 美しい音楽のとりことなった(魅せられた) という意味ですが、 spell とは、「綴り」と意味もありますが、 魔法、魔術、魅力という意味もあります。 上の表現形式 be under the spell of -- は、 便利な言い方です。 これを応用して Kaori was a very attractive lady.Taro came under her spell as he worked with her. 香織さんは魅力ある女性です。太郎は香織と接するうちにすっかり魅了されてしまった との意味ですね。 逆に、魔法が解けた。 とは、 break を使いまして、 The spell was broken. といえば良いです。 They were all under the spell of the mysterious and illegal religion. But now the spell is broken. そいつらは、変な怪しい宗教に 魅入られたが今では、すっかり 目が覚めた。 となります タイムショック問題を英語に通訳する課題の練習「サッカーのハットトリック:何点入れたの?」⇒ 「北野武が監督した映画を12挙げなさい」→ さっと、上手く、英語で、この問題を言って見ましょう。希望者は、添削しますので、英語訳を送付下さい。 ---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板(⇒独自の末次哲学を学べます)http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ○通信文サンプル集掲示板(企業の広報ご担当者、塾やお教室の先生方向け) http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html ====================
2010年04月15日
コメント(0)
○4月15日 通信文サンプル今日、4月15日は、「ヘリコプター」(helicopter)の日ですねヘリコプターの原理を着想した、レオナルド・ダ・ビンチの誕生日の今日をヘリコプターの日に定めたそうですところで、英語では面白い事に道具を示す名詞は動詞としても使えますhelicopterは、ヘリで飛ぶ、 ヘリで人を輸送する、という意味になります。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【<兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 末次賢治】
2010年04月15日
コメント(0)
○4/15 英語ニュース見出し[Earthquake in western China kills 400] →中国西部で地震、死者400名・英語では、災害・事故 kill(s) 人 /injure(s) 人との表現をします[No end in sight for Bangkok protests]→タイ・バンコクのデモ抗議、終わり見えず・in sightは、見えていない、という意・[in (前置詞)]は、【形容詞の】意に変化します例)in bloom花が咲いている、under construction建設中の~等 on move →活躍中の on release発売中[China concerned over tougher Iran sanctions] →イランへの更に激しい制裁措置に、中国懸念(自分の国もそうなるのでは?と心配しているのですね)・concerned over 問題:問題を心配している 【Xie: China cannot raise its emission cut target】解振華氏『中国政府、排出削減目標値を提示できない』 【Hatoyama offers assistance for quake-hit China】鳩山総理、中国の地震被災地への支援実施 【Yuasa to triple output of electric car batteries】ユアサバッテリー社、電気自動車用バッテリーの生産を3倍増加へ・tripleは、3倍、動詞でも使えますので、~数量を3倍にする 【Akamatsu visits site affected by reclamation】 赤松大臣、埋め立てで影響を受けた現地を訪問・reclamation埋め立て【Shirakawa: BOJ to keep easy monetary policy】 白川氏:日銀は金融緩和政策を維持の方向 【Global temperatures hit March record high】 →3月の世界的な気温過去最高・record highは、記録的に高い ですね・hitは、叩くと云う意もありますが、この場合は、その段階へ達する、ですねhitは、叩く→叩くというのは手が相手に触れますね→その段階に手が触れる、その段階に届く のですね 皆さんは、些細な疑問でも私に訊いて下さい。ken)
2010年04月15日
コメント(0)
皆様、こんにちわ。末次通訳事務所、末次で御座います。 最近は、仕事も忙しくしておりまして、そのまま日々を過ごしておりますが、ちょっとした講義をどんどん送付しなければと思い、そう致します: ===================== その1<<前置詞ニュアンス理解クイズ>> ある日、皆さんが、ご自宅で、そろそろ出かけようと支度をしています。その時、ふと、床に何かのフタが落ちていました。そばのご家族に、「フタがおちようばい!何のフタやろ?」と尋ねました 課題1)先ず、このセリフを英語で云いましょう。☆「フタが落ちちょうばい!何のフタやろか?」⇒ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~すると、ご家族が、「あ!それは、クッキーの缶のフタて!」と答えました。 課題2)↑の 「あ!それは、クッキーの缶のフタて!」 を英語で云いましょう。 =============================その2ニュアンス・英語使い分けクイズ 1. 設計事務所を営むAさん。部屋に一枚の絵が掛けられています。(これは、妻をモデルにしたものなんだ。)と、Aさん。 そのAさんの言葉を表わすとすれば、次ぎのうちどれでしょう?-1. This is a painting of my wife’s.-2. This is a painting of my wife.-3. This is my wife’s painting. 回答には理由を附して下さい 2.今日は、ドイツ人ビジネスマン(Bill)との商談です。 このドイツ人とは、英語で商談します。 皆さんは、担当者として、これまで電話やメールにて やり取りを重ね、今日は、契約書へのサインをしに、また、 今後の打ち合わせで、このドイツ人ビジネスマンが来日しました。 さて、皆さんは、自社の社長や専務、ほか担当部署の社員を先ず紹介します 先ず自社の社長を紹介します: その1: Bill, this is Taro Tanaka, the president of our company. その2: Bill, this is Taro Tanaka, the president from our company. その3: Bill, this is Taro Tanaka, the president at our company. どれを言うのが一番良いでしょうか?回答には理由を附して下さい =========================頑張って下さい。 有難う御座います。 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
2010年04月14日
コメント(0)
○4/14 英語ニュース見出し(朝がた)[Major department stores record drop in earnings]⇒大手百貨店の収益、過去最大の落ち込み・record dropは、記録的な落ち込み[Fukushima: Futenma should be relocated abroad]⇒福島大臣、普天間基地は、海外に移転すべき・relocateは、(対象施設)を移転させる[Honda to launch new electric motorcycle]⇒ホンダ社、新型の電気自動車を発売へご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ!【Ken's Office】★なお、皆さん、今週の『週刊プレイボーイ』誌の80ページを ご覧下さい。私が載っています。 ★『職業選手名鑑』というコーナーで、今週は、『通訳業』という 企画で、私もその一人で、取り上げられました。
2010年04月14日
コメント(0)
○4/13 通信文サンプル~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 今日は、なんと云いましても「巌流島」の決闘の日 です399年前の事です 決闘は英語では duel ですね 宮本武蔵と佐々木巌流との戦いです 巌流島の決闘は、Duel at Ganryujima Island ですね この決闘の史実は、細川藩が、彦山の山伏、添田の佐々木一族の暴挙を咎めようとして仕組んだものであった様です。宮本武蔵は、決闘後、複数の細川藩士の護衛を受け、杵築に逃れました。杵築には、養父の新免無二斎が当時滞在していました。これは史実です。当時、門司の要職にあった、沼田家の日記が上記を証明しています。 (BTW, 宮本武蔵は、生まれは、兵庫県の加古川市の高砂、米田地区ですねこれは、間違いないことです。) 小説・映画・ドラマで描かれているのは、「二天記」を題材にしていますが、二天記」そのものが、英雄などの生涯を、大幅に脚色して、敢えてフィクションの多い物語として描く中国式の物語形式を踏まえています。 「この人はとても凄い人であった」との事を後世に伝えたいが為の「二天記」ですが、史実を探る史料価値としては低いですね ともあれ、巌流島の決闘はその後の宮本武蔵師の生涯に大きな転機となっと思われます。 【KEN'S OFFICE】 高校生と大学生、社会人の皆様:この間、田川の高校生の皆様には、過去形で表現する場合と<HAVE+過去分詞>(現在完了形)で表現する場合との区別をお見せしました: 例『10年前に、父とハワイに行った事があります』 『修学旅行で、佐賀県に行った事があります』これはいずれも過去形しか使えませんね。(田川の3三人以外の方は、理由を考えましょう) が、次のセリフを英語でいう場合は、過去形と現在完了形とどちらを使うでしょうか?考えましょう。特に下線部です 【この事故を日本のAIT(某保険会社)の代理店に 調査してもらっていますが、返事がありません】 尚、「返事がありません」との部分は、<ある・ありません> との言い方だからといってTHERE IS/ARE は使いませんね。当事者の発言ですから、返事があるは、HEAR FROM 相手 となります是を過去形で云うか、現在完了形か? 【Ruling Thai party faces dissolution】 タイの与党、解散危機・ruling partyは「与党」 野党は、[an opposition party/opposition parties]・dissolutionは、水に溶かす事⇒溶解、解散 となります 【末次通訳事務所】
2010年04月13日
コメント(0)
○2010年 第15週 弊社・週刊業務ニュース (4/5⇒4/11+4/15(月))受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~○<嬉しいお知らせ>その1) <週刊プレイボーイ誌>本日4月12日に発売の、週刊プレイボーイ誌の【職業選手名鑑】~通訳者編~に 私儀、末次賢治が取上げられていると思います。関東や関西・中国では、本日発売で、福岡では、明後日あたりですが、関東や関西の方は、どうぞ、ご覧下さいませ。ページ数がわかりませんが、自分で確認後、ご連絡します。また、この分はコピーして、お送り致しますその2) <ヤクルト感想文>ヤクルト社75周年記念の感想文コンクールで、私儀、末次賢治の感想文が【優秀賞】を取りました。・4/23(金)に、ヤクルト社の地域センターで、表彰式と食事会があります。とても楽しみです。=====================================<先週・第15週目の主要業務ニュース&お知らせ他>この週は多忙でした。色々なお引合や注文を頂まして、とても嬉しいし、経済的にも勿論助かるものですが、短期間に集中しますと、ちょっと大変になります:=================================★ A) 通翻訳作業ニュース★この[第15週]での主たる作業課題~~~~~~~~~~~・いつもの、貿易会社数社からのコレポン翻訳 (Outdoor Bags, Au取引関係 他の関係のコレポン)・INT社さまから、パナソニック社様からの、製品関連の業務論文の英語訳(3/19) 3枚の数量ですが、きちんとした論文形式で、気を張って英語訳を担当しました。 ・ミツミ電機株式会社九州事業所様からの翻訳依頼(3件分)-製品技術書や評価シートの翻訳です(4/12に依頼分済)・塗料報知新聞関西支社様からの書簡の翻訳(4/9済)・個人の方から、米国ルース駐日大使への書簡の英語訳 ~普天間基地問題についての意見書です (4/12済)<通訳関係>・・・今週は特になし~~~~~~~~~~~⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~・今心株式会社様(『WING』誌)での広告表現の英語訳<広告> HENの四月号に広告を出しております。 また、5月号に出すつもりです。------------------------------------------------------------<新規/引合先>新規開拓:⇒ DM発送: 第15週は、50件~100件以上は出しております◎弊社が行う、新規開拓作業は、大別して3つ:・DM送付作業・ビジネス交流会/展示会への参加や出展による人的交流・新規開拓先や、ご縁を頂いた先へのメルマガ配信◆ご縁が出来た方には、メルマガを送付し、弊社を意識付けして頂きます そういう手法です。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<英語教室>・最近、広告、或いは、ツテで、弊社に英語教室のお問合せがあります。 有り難い事ですが、中学生の場合、或いは、高校生の場合、 親御さんが張り切っており肝心の本人はやる気が無いと云う場合は、 お断りをします。本人が問い合わせできるくらいでないとつまりませんね~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど1)上記と重複しますが 弊社の新規開拓作業は、次の通りに種類分けされます: ・自分自身の付加価値を高め、付加価値をPRをする事→末次哲学堂、他、各種のサイト活用 ・DM(ハガキ)送付(題材:『ふくおか経済誌』(大阪商工会議所情報)、電話帳、情報サイト他) ・展示会やビジネス交流会の参加 ・無料サービス(英語校正サービス&英語講義配信)の実施による開始上記の作業を今後も継続して、実施展開していきます。=============================★ D) その他特記事項:1) 学習塾やその他の各種お教室の先生方向けの、お手伝いサービスを開始しました: 生徒らの保護者への通信文サンプルを配信、及び、専用の掲示板をつくり、 更新しています。 http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html をご覧下さい。 ------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<対コンビニ強盗の防犯・護身術講座(コンビニ店他店舗対象)の開始ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8768<学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~☆【2010年の分割】弊社では、四季に合わせて、毎年1月~12月までを、4つに区分して業務計画を立てています:第1四半期 (Jan.--Mar.) 第2四半期 (Apr.--Jun.)第3四半期 (Jul.--Sep.) 第4四半期 (Oct.--Dec.)○【第2四半期】(4-7月)の業務目標★ 1) 企業向けの英語研修の営業活動と更なる実施2) 個人向け英語教室のPRや受講者拡大3) ジャズボーカルによる英語練習講座の開講、できるだけ早く、 毎週土日に実施していきます。4) 英語学習資料の作成と販売の強化を図る5) 執筆活動の充実(新聞・雑誌他に)6)各月の懸賞付き通翻訳クイズの実施(一般向け/受講者向け)---------------------------------------------------------------===============================================2010年 (通年での主な予定)第2四半期 (Apr.--Jun.) *学研様での英語文法などの研修会担当 *新規開拓業務(4/20=東商) 第3四半期 (Jul.--Sep.) *全日本サンボ選手権大会出場予定 *貿易英語講座基礎編講師担当(予定)第4四半期 (Oct.--Dec.) *英語講座(通翻訳講座、ジャズによる英語講座の充実化)-----------------------------------------------------------------4月:*4/14 飯塚市でのビジネス交流会に初参加(あまり期待していませんが)*4/20 東京商工会議所ビジネス交流会(第67回)参加*4/23 ヤクルト社にて表彰式*4/25 新飯塚ぶらり市のフリーマーケット出展----------------------------------------5月:・5/18:東京商工会議所ビジネス交流会(第68回)参加---------------------------------------------6月:* 6/10&11:関東地区の学研様にて、 英語の先生方へ英語研修を担当-------------------------------------------7月: 貿易英語講座基礎編の講師(2回)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/
2010年04月12日
コメント(0)
○4/12通信文サンプル: ガガーリン1961年に、 当時ソ連のガガーリン氏(Gargarin)が 初めて、有人の宇宙飛行をしました。 「地球は青かった」のセリフを残した人ですね。 無重力圏に入ると、人体やモノが 浮いてしまいますが、ガガーリンは 熊のお人形を操作室に飾っていて 無重力圏に入ったかどうかの 確認でこの人形を使っていました。」 この習慣はいまだにされています ・なおガガーリンさんは、 ソ連(ロシア)の格闘技・サンボの 選手でもあり、全ソ大会で3位に入っています。 軍人でパイロットでしたので サンボは必須科目ですね プーチンさんもそうですね 【Ken's Office】
2010年04月12日
コメント(0)
[Convenience stores increase ticket sales] ⇒コンビニ店、チケット販売を拡大 [Hatoyama to leave Japan for Washington on Monday] ⇒鳩山首相、月曜日に、ワシントンへ出発 ◎leave Japan for 目的地:日本を離れて目的地に行く です [Hatoyama presses Abhisit for full investigation] ⇒鳩山総理、タイの首相に、徹底した調査を要請 <press 相手 for 要望内容>: 【相手に、要望内容をして欲しいと強く要請する】 ですね pressは、押さえつける という事ですから ~を求めて(for)相手に圧迫を掛ける ですね [Foreign investors buying Japanese shares] ⇒海外の投資家ら、意欲的に日本企業の株を購入 ・investors=投資家 ご参照下さい。ご質問は何なりとどうぞ! 【Ken's Office】
2010年04月12日
コメント(0)
◎4/11通信文サンプル: ガッツポーズ今日、4月11日は、ガッツポーズの日です知っていますか?由来は、ガッツ石松さんですね今は、テレビタレントで活躍していますがガッツ石松さんが現役時代の1974年の4月11日に王者ロドルフォ・ゴンザレスを8ラウンドKOで倒し、WBC世界ライト級王者になりました。そのときにに、ガッツポーズをしたのが由来です。ガッツポーズは、英語では【victory pose】 ですねガッツは、guts ですが、これは「はらわた、内臓」と言う意味、そして、そこから「根性」という意にもなります:ガッツポーズをする は、いろいろな云い方がありますが、ガッツポーズをしよう!はLet's hold up (our) fists.Let's punch the air! とかの云い方ですね: 【Ken's Office】
2010年04月11日
コメント(0)
◎4/10 ニュース英語見出し(英語学習に)★今日は、ヒント、クラッシュ、フェイスといずれも日本語にもなっている単語(動詞)が使われています [US hints at more sanctions on Iran] ⇒米政府、イランに更になる制裁を科す事を示唆・hintは、~の事をほのめかす、意図を含む、ですね[Plane carrying Polish president crashes in Russia ]⇒ポーランド大統領専用機、ロシアで墜落・crash ですが、飛行機事故の場合に使います・airplane crash が飛行機事故 ですね[Toyota may face second US penalty]⇒トヨタ社、2回目の米国懲罰委員会を受ける可能性あり face~:困難・面倒な事に直面する、遭遇する ですね ・hint⇒ほのめかす、兆しを見せる・crash⇒飛行機が墜落する・face問題:問題に遭う、直面する ですね ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【末次通訳事務所】
2010年04月10日
コメント(0)
<防犯教室・防犯指導を無料で行います⇒コンビニ店他店舗対象の開始コンビニ店の皆様、その他商店/店舗経営者の皆様:★標記の防犯指導、強盗への対処・護身術を紹介/指導します: 無料でございますので、ご遠慮なくご相談下さいませ:○この4月を機に、新規にこのボランティア業務を開始致しました:○<業務開始/受付開始日>2010年4月13日~ (無期限実施) 電子メールでのご相談はいつでもどうぞ!【経緯】・昨今は、いわゆる【コンビニ強盗】が多く、 大変残念、かつ、許せませんですね・まじめに働いて得られたお金を、強盗に持って行かれる事ほど、 つらい事はありませんし、・そうした強盗やこれを企てる輩は断罪すべきであります。・また、実際に、強盗に入られて強奪された金品は、そのまま 戻らずに、泣き寝入りになってしまう事もあります。 (保険制度がありますが)★弊社・<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所では、 コンビニ強盗対策として、現場に応じての様々な防犯策を 有しております。 これを、コンビニ経営者の皆様に、ご紹介し、なおかつ、 護身術を含めて、強盗への対処策を指導・稽古致します:<内容>~その1//お店の対策:用具用品編・強盗対策としての、お店の備品の手配・レジ下、レジ周りの用意・何でもが対強盗用の武器になるという考え~その2//お店の対策:・対強盗での、店員さんなどの動き方~その3//護身策・強盗からの束縛を外す方法・強盗を固定し、動けなくする関節技・強盗の取り押さえ方 上記の内容をはじめ、現場現状に応じての いろいろな防犯対策を、お店の方々と話し合いをしつつ ご紹介し、また、練習を致します:○上記は、ボランティアとして、無料にて弊社が実施をします。弊社は、万引きや強盗などの輩を許せないのであります。安心して、お店が経営でき、お客様がお買い物できる環境づくりが現在の日本の社会体制には不可欠であります皆様、どうぞ、上記の防犯対策講座をご利用下さいませ:お問い合わせ:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所代表・末次賢治拝tel/fax:0948-28-4035電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社につきましては、上記のサイトをご覧下さい。 以上
2010年04月10日
コメント(0)
◎4月10日 通信文サンプル~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~今日は、4月の10日なので、暦上、月の「上旬」が今日で終わりですね上旬:英語では複数の云い方があります→○4月の上旬 とは、・the first ten days of April・at the beginning of April・early April ですね★尤も、日本語では、時期/期日を云う時に、おおよそ、「来週末」来月中ごろ」といった言い方をし、具体的に○月○日との云い方はしません。ですが、日本語でも英語でも、期日や日時を云う場合は、はっきりと○月○日、とか ○時という方が相手にも誤解が生ぜず、意思疎通上、便利ですねこの通信文サンプル集は、次のURLをクリックして専門の、私の掲示板をご覧下さい:http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html【Ken's Office】
2010年04月10日
コメント(0)
○2010年 第13 & 14週 弊社・週刊業務ニュース (3/23⇒3/28:3/29→4/4) 受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、 お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います。毎週恒例の週間業務ニュースです。この3週間はとても多忙でI have been too busy to send this information to you.Sorry about this! ------------------------------------- ○さて、2010年のテーマは、英語ですが、<Earn More and More> です。これまで以上により一層、お金を稼ぐ事に、重点を於いて、展開したいと思っております =====================================<上記の2週間の主要業務ニュース&お知らせ他> <お知らせ> ・上記の2週間で、最も重要なことは、 第1四半期が3/末にて終わり、第2四半期が4月~始まった事です第2四半期は、4/1⇒7/31までです ・週刊誌の『週刊プレーボイ』誌の編集担当の方より、 お電話があり、「職業選手名鑑」という同誌のコーナーに <通訳者>の回にするので、そこに取上げたいという事で、私に取材がきました。 他にも5名くらいの同業者と一緒に、もうすぐ来週の号かそれ以後の分に 出ると思います。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ =================================★ A) 通翻訳作業ニュース ★この[2週間]での主たる作業課題 ~~~~~~~~~~~・飯塚市教育委員会様から「幼稚園入園の案内資料類」一式の翻訳(日⇒英)3/31納品・内外航空サービス社様から、英国留学に関する通知文書類一式の翻訳英⇒日3/25即日納品・INT社様から、パナソニック社様の通信設備/製品の紹介文書英語訳・ミツミ電機社様から、不具合報告書/供給企業評価シート類の翻訳日英・英日共に。・スピナ社様から、JAICA施設の食堂の掲示板などの英語訳 他多数。 上記の2週間は、とても忙しく、翻訳依頼が、短期間に、殺到してんてこ舞いでした。大変でした。ですが、お客様からご依頼を頂くと云うのはとても嬉しいですね。それだけ、頼りにされているので。 <通訳関係>・・・この2週は特になし~~~~~~~~~~~ ⇒これは無料実施です) ~~~~~~~~~~*今心株式会社様発行の『ウイング』誌の一部校正 *『Chikusuki』誌について、その中の英語表記の無料翻訳を行う、 *筑豊ジャーナル社に対して、間違っていた英語表現の訂正を行う <表紙に Beauty & Hearthとありましたが、[Health] ですね、------------------------------------------------------------ ・3/29に、日本フィルター工業株式会社田川工場様の、工場長様に 料亭で、昼食をご馳走になりました。こちらでの英語研修は、 諸事情で、ひとまず終了と相成りました。 またいずれ再開できる事を期待しております。 ・2名の新中学一年生のご家庭と、高校生のご家庭から 英語授業の希望がありました。 ご存知の通り、中高生には、2ヶ月に限りまして、 無料で、英語の指導をします。 いずれもその親御さんからのお問合せ・お申し込みでした。 3/30に 高校生のご姉妹に英語のためしの授業をしました。 実際に、私が2ヶ月間の授業を担当するかどうか判りません。 本人らが、積極的にその学習姿勢が無いとダメですね ------------------------------------------------------ <新規/引合先> 主な引合先:・個人のお客様からですが、医学論文の日本語訳を校正して欲しいとの ご依頼があり、これを現在作業中です。 (その他ありますが、省略) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★ B)営業展開・対外活動ニュースなど 1)この上記の2週間で、 DMのハガキを、約400通以上は、作成し、出しました。 いずれ、必ず、その効果が奏功して、弊社に発注などが来ると思います。 ============================= ============================= ★ D) その他特記事項: ------------------------------------------------------------E) 昨今の九州経済サイト掲載の弊社情報~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ <学習塾他の講師向けサービス:教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの配信開始>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705 ○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706 〇大学生らの就職活動支援サービス(弊社の無料でのボランティア活動)ご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8547 ○【初段を目指せ!】<楽しく・役立つ将棋教室>http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7992 ○「楽しい英語クイズ」の<無料メルマガ>配信開始のご案内http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/7969 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -------------------------------------------- 4月:*4/14 飯塚シリコンバレー関係の交流会 *4/20 東京商工会議所ビジネス交流会(第67回) *4/25 新飯塚ぶらり市の蚤の市(フリーマーケット)に出展 ---------------------------------------------5月: *5/18 東京商工会議所でのビジネス交流会 6月:* 6/10&11:関東地区の学研様にて、英語の先生方へ英語研修を担当 7月: 貿易英語講座基礎編の講師(2回) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上、ご参照ください。ご不明点や ご質問は何なりとどうぞ。---------------------------------------------【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝Phone/Fax:0948-28-4035fuku@eos.ocn.ne.jphttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/★弊社の携帯用サイトです↓登録してねhttp://chikuski.mobi/mobile/shop/detail.php?code=2679
2010年04月09日
コメント(0)
○4/9朝の英語ニュース見出し:【Ex Kim aide regrets he was unaware of abductions】⇒金総書記の元側近、「拉致案件を知らず」後悔・aide は、「側近」【Items left by young A-bomb victims on display】⇒原爆被害者の青年らの遺品展示公開・(be)on displayは、対象物が展示されている、【Yamazaki completes move of container to ISS】⇒山崎さん、ISS(国際宇宙ステーション)へのコンテナ移送業務完了【Japanese students less motivated to study】⇒勉強への士気がより低くなっている、・(be) motivated to 動詞→~をするやる気がある~【En'mei】~
2010年04月09日
コメント(0)
○4月9日 の通信文サンプル:今日は「4」と「9」が出てくる日付です4x9は、36ですね英語では、4 times 9 is 36.答えの3と6を足すと9です9の掛け算の段は、その答えの数字も個々に足すと9になります面白い現象ですね【Ken's Office】
2010年04月09日
コメント(0)
「お前は何様だ!」と怒鳴られた就活生 http://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1164426&media_id=90 面白い内容の記事です: ・就職活動やそのための事前の勉強会や研修会を通して、 いろいろな「知識」を身につける大学生が、 最近は、とても多いです。 大学生の就職活動や、その後の人生の勉強会を行うサークルが 福岡市にあります。また、そうしたサークルで、いろいろな知識を 学ぶ大学生がいます。 ・勉強し学ぶ事は、とても良い事です。 ・しかし、そこに落とし穴があります。 ・大学生が、企業について、就職活動の事柄について、いろいろと 学び、知識が得られたとしても (もちろん、そうした勉強姿勢は良い事ですが、) 所詮は、大学生であります。 つまり、実社会(社会人としての)での経験がないのですね。 たとえ在学中にいろいろなアルバイト経験があっても、 それは所詮はアルバイト経験であり、実社会の経験ではありませんね ※さらに云えば、知識はあっても、知恵がないのですね 知識を知恵に変えて、知恵を生かす知恵がないのですね。 こうした連中には、ですね。 加えて、自分なりの生き方を模索する「逞しさ」や、土性骨が ないのですね。 ・しかるに、勉強会やその種のサークル活動で、「いろいろな知識を 身につけた」という満足感に浸り、社会人ぶっている大学生が 多いですね。 ・この面から、上記の福岡市のサークルにも、いろいろな意見を 弊社は持っています。 ・大学生は、年齢としては19-22才の位の若者ですね 物心ついて、10年弱しかたっていないのに、 世間がわかった様な顔をしても、しょうがない事ですね ============================== ・私はボランティア活動で、大学生や社会人の就職活動、 転職活動の指導を、行っています。 そこで、接する多くの大学生や経験の浅い社会人は、 いろいろと企業や社会についての知識はあっても、 その「知識」を「自分の個性」と、どの様に、絡めて どの様に考えを述べるか?という知恵がないのです ・さらに云えば、仮に、A社という会社に就職したいとして、 そのA社に対しての、気持ちのぶつけ方を知らないのですね。 如何に自分の紹介ができ、如何に、自分の考えを、丁寧に かつ、気概を持って、 A社に対してぶつけるか?を 判っていないのですね。この事は「知識」だけでは出来ませんね 知恵がないとできません。 =============================== ・おおよそ、どの企業でも、学校卒業したての新入社員らを 3年間は、その企業の実践戦力として見做していません: ・新卒の社員が、入社して3年間は研修期間とみています。 つまり、いろいろな知識などを詰め込んで、大学を卒業して 企業に就職しても、実社会がわかり、 その業種・業務に慣れるまでは3年はかかると企業は考えます。 実際、そのくらいの時間が必要でしょう。 ・ですから、就職活動や面接なので、大学生が、 いっぱしのえらそうな事を行ったとしても、所詮は大学生なのです 何かの受け売りかもしれませんし、その学生の腹の底・脳みその 底から出た考えでない場合が多いです。 ・うわべだけの知識や考えで、就職活動や面接をしても 人を観る側はすぐに看破できます。 ・ところで、企業は上記の通り3年間は、新卒社員を 戦力として観ていません。あくまでもその間は研修期間ですね つまり見習いの期間であり、お給料をあげてやっているのですね ・では、何を新卒社員に求めるか?と云えば、それは 若さ、はつらつさを求めているのですね 若者らしい、新鮮な空気を企業という組織に送り込んで欲しい、 という事を、新人に期待しているのですね 組織の活性化の為に、そして、将来の戦力として。 大学生は、上記の事をわかっている人は、少ないと思います。 みな小手先の知識で、就職活動をしようとしています。 だから、就職できないのですね。 この日記を、福岡市の企業取材サークル FUNの方にも 読んで欲しいですね。 中にはすばらしい若者もいるでしょうが、 いろいろな疑問があります。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 http://9119.teacup.com/niten14/bbs ↑『末次哲学』堂掲示板 皆様どうぞ、ご覧下さい 末次哲学を開陳しています ============================================================ 上記に関連してのご案内と考え ◎ご案内> 弊社は、飯塚市の末次通訳事務所・私は 代表の末次賢治です。 弊社では、 [無料・無償で大学生や社会人の就職や転職などの支援活動を しています。 ボランティアでしていますので 一切、費用負担などは皆様にありません。この点、安心下さいネ: 具体的には、 ・効果的な文の書き方、 ・履歴書の書き方、 ・志望文書類の書き方 ・面接の受け方(話し方など) ・企業の考え方、人材判断の基準など 就職・転職活動やその後の人生に有益な 指導、考え方の紹介をしています。 一切無料でボランティアで展開しており これまで20名以上、志望先に就職させております ★現在も一名、飯塚出身の福岡女子大学の4回生の方に 指導し、一面接試験を順調に合格しました。 それは、私の助言が奏功していると思います。 マニュアル人間や人真似人間が増えている中、 そんな小手先の人間でなくて、 自分の力で、独創、工夫を以って 人生を拓いていきましょう。 そうしたお手伝いを、助言や指導を通して 皆様方に行います。 希望者は、弊社にお問い合わせ下さい 「末次通訳事務所」で、チクスキサイトも ありますので、ご覧下さい: 指導対象:不問。ですが、筑豊地区や福岡県内の方のほうが じかに指導できます。この点、遠方の方は なかなか直の指導はしにくいでしょうけれども。 問い合わせ: 電話・ファクス: 0948-28-4035 0948-28-4035 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp ============================== ◎<人間本来無一物 と 就職活動についての私見> 私は就職の際、大学の就職部が行う就職セミナーなどには 一切参加した事がありませんでした。 そんなんは卑怯と思っていたからです。今でもそうです。 ★就職は、自分の生涯に関る「勝負」ですから、単独で準備し、 勝負に 挑むべきと思います。 ★この大学は就職率が高いから、という考えをする御仁がいます。 私はこの手の考えや意見には 反対です。就職や進学は、その学校が頑張る事でなくて、 生徒や学生個人が自分で努力する事です。 特に若いうちは、大きな木の木陰に依存してはならないと考えます。 ★ですから、就職のための、 セミナーとか団体活動に闇雲に過度に依存する事は、 自分の弱さを露呈していると思わざるを得ません。 勿論、個人にもよるでしょうけどね。 ★ただ、日本人は、集団的な活動を好むので、 その特性に漬け込む様な団体活動などは、私には合いません。 ★「人間本来無一物」ですからね。 「自灯明」で行きたいものですね。 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2010年04月08日
コメント(0)
>○情報掲示板の紹介:殊に、学習塾や各種教室の先生方へ皆様方へ:ことに、塾や習い事お教室の先生方へ:学校では新学期が始まりましたが、新らたに生徒さん方を、獲得出来ましたでしょうか?○学童、児童生徒、を、受講者とする学習塾や、その他のお教室の先生方にとっては、その父ちゃん・母ちゃんとの、日ごろからの意思疎通を保つことが必要です。その一助になる、ネタ、話題、題材を、以下の掲示板にて、提供、お見せいたします。詳しくは、当該掲示板に記載しています。皆様、どうぞ、ご遠慮なく、ご活用下さいhttp://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html末次通訳事務所・末次拝
2010年04月07日
コメント(0)
○学習塾/お教室の先生方ほか、企業・団体他の広報ご担当者様へ+おしらせ!-------------------------------------------------------------本文: 学習塾や、お教室の先生方ほか、企業・団体他の広報ご担当者様へ+おしらせ!○ 生徒の保護者の皆様との通信文や お教室便り、ブログ、企業広報などの題材、ネタとして、 日々、通信文サンプルを掲示します。 ======================== 一部、重複しますが、下記をご覧下さい。 なお、この配信集は、次の掲示板にも記載しております。 どうぞ、いつでもご参照、ご活用下さい。 色々と手を加えて頂いても構いませんので。 http://bbs5.sekkaku.net/bbs/letters.html ○4/7 通信サンプル その1上級者向け・真面目な保護者向け: <パタン1>英語が結構できる人たち向けの通信文サンプル 今日は、4月7日。「7」の日です。 7といえば、Seven Cardinal Virturesですね 7つの「大切な徳」の意味で、 prudence, justice, fortitude, temperance, faith, hope, charity ですね 意味はそれぞれ、 慎み深さ、公正正直さ、不屈の精神、控えめな行動、 信念、希望、思いやり ですね 東洋では、七福神がありますが、「7」というのは、 何かしら、よく使われる数字ですね ========================= その2:初級者向け 今日は4月7日。7の日です。 「7」と云えば、「ウルトラセブン」: 大好きで、子供の頃よく観ていました。 さて、皆様、英語での音「セブン」と発音してみて下さい。 「ン」の音をキチッと出せるかどうか確認しましょう。 セブンの「ン」を発する場合、ベロの先っぽが、口内の上の壁に付く筈です。 ナ行(ナニヌネノ)と云ってみて下さい: すると、ベロの先があたる箇所があります 「ン」を発する場合、その箇所に、必ず舌の先を付けます。 これが英語の「N」の音ですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。【Ken's Office】 ============================ <私の近況> 1)来週以降、私が全国的な雑誌に載ります。 詳細は、別途お知らせします: 2)ヤクルトの感想文で、優秀賞を受賞しました。 今度、授賞式が飯塚市であります。 乳酸菌のカゼイシロタカブ の「シロタ」は、ヤクルトの創始者である 代田先生にちなんでいますね 【Ken's Office】
2010年04月07日
コメント(0)
日本全国/筑豊地区の出版、印刷、広告業の皆様方へ: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 皆様、いつも大変お世話になります: 末次通訳事務所、末次で御座います。 [英語表記]については、筑豊地区の出版、広告企業の 一部の皆様方と、よくお話させて頂く機会もありまして、 心底、感謝しております。 無料・無償での対応で、弊社はまったく構いませんので、 今後とも、英語表記について質問やご相談、点検・校正依頼を 私になさって下さいませ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 先日、田川地区で、新聞の折り込み広告をみておりましたが、 住宅企業の広告チラシに、【refom】 とありました。 その広告、そのままの表記です。 これで思い出しましたが、数年前には、【rehome】との表記も ありました。 ※ refomも rehomeも、こうした英語は有りませんね。 お判りの様に、住宅の「リフォーム」の事を意味したつもりでしょう。 ★皆様、どうぞ、この配信を良い機会に、次の事をご認識下さいませ: ○その1) 「住宅」や 「お部屋」のリフォームは、 英語では reform とは言いません。 「リフォーム」は、英語としては、実際は、お門違いで、 間違っていますが、 カタカナ日本語として広く認知されていますので、 リフォームでよいでしょう。 尤も、私がこうした文言を担当する広告社でしたら、 「改築」と明記します わざわざ、カタカナを使う必要を、弊社では感じませんのですね 私見では、日本語を使うほうが、広告デザインとして、 優れていると思います。 ○その2)住宅やお部屋のリフォームは、英語では、 【renovation】 (Renovation/RENOVATION)と云います。 家/お部屋を改築する、修築する という動詞は、renovate で 改築と云う名詞は、renovation ですね もし、各社の皆様が、英語表記にて、住宅のリフォームを 英語で表記される場合は、上記の英語、 renovate/renovationをどうぞ お使い下さいませ。 --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板 (⇒独自の末次哲学を学べます) http://9119.teacup.com/niten14/bbs ※ 今回は、企業が傾斜するかどうかの判断基準を書いています ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14 ====================
2010年04月07日
コメント(0)
○4/7 通信文サンプル <パタン1>英語が結構できる人たち向けの通信文サンプル 今日は、4月7日。「7」の日です。 7といえば、Seven Cardinal Virturesですね 7つの大切な徳の意味で、 prudence, justice, fortitude, temperance, faith, hope, charityです 意味はそれぞれ、 慎み深さ、公正正直さ、不屈の精神、控えめな行動、 信念、希望、思いやり ですね 東洋では、七福神がありますが、「7」というのは、 何かしら、よく使われる数字ですね (つづく)【Ken's Office】
2010年04月07日
コメント(0)
○4/6 二刀流英語講義 うるう年と 「旬」の言い方-------------------------------------------------------------本文: 皆様、お世話になりまして有難うございます。末次通訳事務所がお届けします、『無償英語講義』です。無償サービスです:お時間があります際にご覧下さい: ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<#1:クイズタイムショックから> クイズタイムショックの問題を英語に通翻訳するという事で、講義を展開しております: 前回の課題は次の通りでしたね:⇒「閏年:1日増えるのは何月??」⇒ What month has one more day in a leap year? ですね 日本語の表現では「増える」とありますが、英語ではどの月が、1日多く持つか?と発想して、その様に云えば良いですね。 <#2:旬の言い方>春の到来ですね。「旬」と云う言葉をよく聞く季節です。 「たけのこが旬の野菜ですが、下ごしらえに手間掛るのが難点です」Bamboo shoots are in season now, but it's troublesome to cook them. ですね 他の例 「苺は旬の果物ですが、腐りやすいのが難点です」私訳: Strawberries are in season now. But they are easy to go bad. It's a problem.ですね「旬」 というのは、Strawberries are in season. と in season という言い方をします。「旬でない」 というのは、out of season となります。⇒ Peaches are out of season now. 桃はまだ旬ではない、ですね「腐りやすい」 というのは、be easy to go bad と言います。 ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~タイムショック問題を英語に通訳する課題:「<ジグザグ>と <デコボコ>:漢字で書けるのはどっち?」⇒ ※サッと英語に通訳してみましょう! 英語訳を送付下さいましたら、添削します。通信講座の皆様は必須の課題です----------------------------- <お知らせ1>次の新規サービス他を開始しました 詳細は、URLを クリックしてご覧下さい: <学習塾他の講師向けサービス: 教室生徒の保護者向け通信文」サンプルの【無料】配信開始> ※習い事お教室の先生方の、お手伝いをする内容ですhttp://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8705 ○<恒例・月例>4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/8706 <通信講座での通翻訳育成教室のお知らせ>尚、弊社では、英語通翻訳技術の通信講座を実施しています。目的は、プロとして(それで生活が出来る)通翻訳者を養成する為です詳しくは、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をクリックして案内をご覧下さい:1ヵ月は、無料体験授業が出来ますので、遠慮なくご参加ください。
2010年04月06日
コメント(0)
[Mekong nation leaders discuss drought]⇒メコン川流域諸国、かんばつについて協議・drought=かんばつ ですね [Execution near for Japanese man in China]⇒中国で、日本人への死刑執行迫る・nearは、時間が迫ると言う場合にも使えます・execution=死刑執行、物事の実施 [N.Korea condemns former Kim aide for Tokyo visit]⇒北朝鮮、金総書記の元側近の訪日を強く非難・condemn⇒厳しき批判する・aideは、助ける人、助手、側近 ですね (aidはhelpのことです) [1 dead, about 100 injured in Mexico quake] ⇒メキシコ地震で、1名死亡、約100名負傷 [Oil spill could threaten Great Barrier Reef]⇒石油がこぼれ出し、グレートバリアリーフの環境に影響懸念 [115 workers rescued from China mine flood] ⇒中国の炭鉱浸水で、115名が救助される・mine⇒鉱山・flood⇒洪水 [Explosions derail freight train in Dagestan]⇒爆発が相次ぎ、貨物列車が脱線・freight⇒貨物 passenger trainが貨客列車ですね・derailは、railから de(外れる)⇒汽車を脱線させる ですね英語の動詞は、何でも、基本的に他動詞(他者を~させる)ですね 【Ken's Office】
2010年04月06日
コメント(0)
○4/6 通信サンプル:今日は4月6日。6の日です。日本語は、面白い事に、同じ文字でも複数の読み方があります。6は、ロクですが、六日は、「むいか」と読みますねところが、26日は、「にじゅうろくにち」ですね日本語の文字は、読み方が複数あるのが特徴です。海外の方にとっては、難しい面です。6は「む」とも読めます:英語で言うと、6 reads "mu" too.readは、人間が何かを「読む」、という意味と温度計とか文字が~「と読める」との意もありますね漢字の読み方を説明する際に、使える言い方ですね【Ken's Office】
2010年04月06日
コメント(0)
(学習塾等の教師向け【無料】サービス) <学習塾・各種教室の生徒/その保護者向け通信文」サンプルの配信開始>【末次通訳事務所】では、次の通り、新規業務サービスを開始致します:「新規業務」名称: (学習塾等の教師向け【無料】サービス) <学習塾・各種教室生徒/その保護者向け通信文」サンプルの配信開始><当該サービス開始日>本日、2010年4月5日~(日々配信、無期限に実施) <対象者>⇒どなたでも、特に、学習塾の先生方、各種お教室の先生方ほか<経緯>-1: 弊社では、学習塾やお教室の先生方にも、英語・英語語法を教えています。 聴けば、巷間の学習塾では、生徒獲得に苦慮している処もあるそうです。 少子化の上、学習塾等での先生方、とりわけ、年輩の先生方のお教室では 生徒獲得に、厳しい状況がある様です。-2:受講者である児童生徒の保護者(特にお母さん方)はおそよ30代の方が多く、 それ以上の年輩の先生方との意思疎通が上手く計れていないのではないでしょうか? 勿論、色々なケースがありましょうし、一概にはいえない要素もあるでしょうが。-3:学習塾などのお教室では、生徒が児童や中学生主体となりますから、 塾に行かせるかどうかの決定権は、そのお母さん・お父さんにあります。 ですから、児童生徒のご両親(特に母親)と如何に意思疎通を図るか?-それが 肝要です。例えば、毎日、学習にちなんだ電子新聞や通信文を発行するなどの 努力が必要でしょう。こうした事をする事で生徒獲得増に繋がります。-4:両親などの保護者と交流を密にし、年輩の先生方の学習への厳しい姿勢、 豊かな経験を上手く顕示できる様な手段を取る事で、 生徒獲得も実現できると思われます:-5:加えて、年輩の指導者先生方は、電子メールを使ったメールマガジンなどの作成に 馴れていない先生方も多い様です。★⇒そこで、弊社では、こうした学習塾や各種お教室の先生方が利用できる、 お教室新聞、や、「メール通信文等」の【サンプル】を日々配信します。<特色>:1) 無料です(お気軽に受信されて下さいませ) 2) 4-5行くらいの短い内容での配信です 3)身近な事を題材にしており、先生方が保護者らに向けた 通信文や新聞を出される際に、とても良い参考になります。 特に、その日の事(日付など)にちなんで、内容を書いて 私(末次)が皆様に朝方配信します。 ※「物事の展開」や「努力」というのは、 毎日日常的(身の回りの)なものを使えば良いですね。 物事の展開は、諸事、そうあるべきですね 4)この配信分については、著作権利はありませんので 皆様(先生方)にて、自在にご活用下さいませ:<配信例 サンプル>○4月3日の場合:過去とは?今日は、4月3日: 3の日です。3ヶ月前は1月3日でしたね英語では、It was Jan. 3rd three months ago. ですね:★3ヶ月前のことですから、時間が現在形でなくて、過去形になります。 英語では、今は今・昔は昔で表現します ○4月4日の場合 「四知」今日は4月4日。「4」の日です:4と云えば、中国の道徳観「四知」を思い出します:誰にもバレないからと、相手が不正を持ちかけてきた。だが、毅然とこれを断った:不正を知っている者4名あり。「我知る、君知る、天知る、地知る」悪いことをしても結局はバレますね! ○4月5日の場合:今日は4月5日。5の日です。5と云えば、「手」の指は5本あります皆さん、英語で云えて、書けますか?親指から順に:thumb, index finger, middle fingerring finger, little finger ですね皆さんもノートに書いて勉強しましょう~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★上記の様な内容です。これを日々皆様に、配信しますので 皆様方にて、自在にお使い下さいませ。★皆様方の受講者の保護者(ご両親等)に、こうした内容で 配信をする事で、必ず、良い交流の契機となり、引いては、生徒増加に繋がります。★上記の様な配信を希望される方や、お問合せは、どうぞ、 下記までお申し込み・お問合せ下さい:※「通信サンプル配信希望」とお書き下さって、 fuku@eos.ocn.ne.jp までメール下さい。その際に、お名前もお知らせ下さいませその他、お問いあわせは何なりとどうぞ:--------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14<通信講座での通翻訳育成教室のお知らせ>尚、弊社では、英語通翻訳技術の通信講座を実施しています。目的は、プロとして(それで生活が出来る)通翻訳者を養成する為です詳しくは、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をクリックして案内をご覧下さい:1ヵ月は、無料体験授業が出来ますので、遠慮なくご参加ください。
2010年04月05日
コメント(0)
○4/5英語ニュース見出し: [JETRO Survey: Japanese firms eyeing China, Vietnam] ⇒ジェトロ調査:『日本の企業の狙いは、中国やベトナム市場』[Game firms eye 3D capability to boost demand] ⇒ゲーム関連企業ら、3D機能で、需要の底上げ図る公算・boost⇒底上げさせる、押し上げる・eyeは、目ですが、動詞になります:狙う、目論む、考える [Japan's trade report urges end to protectionism] 政府の貿易報告書:保護貿易主義の終了を求める[Yosano to form a new party this week] 与謝野氏、今週中に新党を結成へ[US Treasury defers report on currency manipulation] ⇒米財務省、通貨操作報告を遅らせる・manipulation⇒操作 ★4月の【懸賞付き通翻訳課題】の発表ですhttp://fukuoka.shoplog.jp/niten/7843.html をクリックしてご覧下さい。 <通信講座での通翻訳育成教室のお知らせ>尚、弊社では、英語通翻訳技術の通信講座を実施しています。目的は、プロとして(それで生活が出来る)通翻訳者を養成する為です詳しくは、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をクリックして案内をご覧下さい:1ヵ月は、無料体験授業が出来ますので、遠慮なくご参加ください。
2010年04月05日
コメント(0)
○4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表(皆様、挑戦下さい)-------------------------------------------------------------本文: ~4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表(皆様、挑戦下さいませ) 発信者:末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流> 皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います: ★弊社恒例の月極めの<英語⇔日本語>通翻訳懸賞問題です★ 以下、2010年の4月の懸賞課題です:ふるって挑戦ください。 ◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】(2010年 4月)ご案内 ============================= ★今月の懸賞課題は??? =以下の通りです★<今月は読み取る力を測ります) ◎英⇒日: 誰が見ても理解しやすい日本語に訳して下さい: 1) [英語星占い]を見ていますと、次の内容がありました:どんな意味合いでしょう。 占いではありますが、普段の言葉遣いで、日本語に訳しましょうThere could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.訳⇒~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2)ある企業家の記事(経済雑誌)から:a)Excellence in two areas of natural ability and an obsessive tendencyseem to be a regular formula for the personality of an inventor.訳⇒b)A deep-rooted sense of mechanics on one hand, combined witha burning creativity on the other, is common to a number ofthe world's most celebrated inventors-add to this natural mixan obsession with making things and we have it, a simple flowchart for a highly productive innovator.訳⇒※↑の3つの英語情報を、判り易い日本語に通訳しましょう。 ============================ どしどし、皆様の私訳ををお寄せ下さい。(ご応募はお1人様1回限り) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ↑↑ よくよく考えてご応募下さい 応募先:末次通訳事務所 「★4月懸賞通翻訳クイズ担当」係 あて メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp 郵送先:820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-202(2010年4/30消印有効) ファクス:0948-28-4035 (電話ファクス兼用) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 素晴らしい訳をなさった方の中から、抽選で: 1名様に、3000円分の図書カード 1名様に、トムとジェリーのDVDセット 1名様に、名作映画(音楽家ガーシュインの伝記映画) 1名様に、弊社特製エコバッグ をプレゼントします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○ご応募受付開始:2010年4月5日 ○締め切り:2010年 4月30日まで ○応募方法:弊社まで電子メールほかにてご連絡下さいませ: 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp お申し込みの際に、問題回答のほかに 1)ご氏名、2)送付先ご住所、 3)年齢、4)職業を明記くださいませ) *個人情報取扱い方針:頂きました個人情報は、厳重に管理し、 その他の目的に利用しません。 どうぞ、ご安心ください○当選発表: 弊社サイト上にて(5/10日頃)、4月クイズの私訳、 当選者イニシャル発表、及び、 模範解答発表 賞品の発送にて、発表とさせて頂きます。 ○お問合せ先○ 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 代表者:末次賢治 電話/ファックス: 0948-28-4035 E-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ <通信講座での通翻訳育成教室のお知らせ>尚、弊社では、英語通翻訳技術の通信講座を実施しています。目的は、プロとして(それで生活が出来る)通翻訳者を養成する為です詳しくは、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 をクリックして案内をご覧下さい:1ヵ月は、無料体験授業が出来ますので、遠慮なくご参加ください。
2010年04月05日
コメント(0)
<サンプル通信文>今日は4月4日。「4」の日です:4と云えば、中国の道徳観「四知」を思い出します:誰にもバレないからと、相手が不正を持ちかけてきた。だが、毅然とこれを断った:不正を知っている者4名あり。「我知る、君知る、天知る、地知る」悪いことをしても結局はバレますね!
2010年04月04日
コメント(0)
下記は、ある方に、参照例としてお見せする、通信文です <サンプル:お知らせ>今日は、4月3日: 3の日です。3ヶ月前は1月3日でしたね英語では、It was Jan. 3rd three months ago. ですね:★3ヶ月前のことですから、時間が現在形でなくて、過去形になります。 英語では、今は今・昔は昔で表現します
2010年04月03日
コメント(0)
○二刀流英語メールマガジン第4号 過剰な「英語の使用」には反対です!皆様、お世話になります。末次事務所がお届けします『無償英語講義』です: 貴社の海外業務や英語学習に、ちっとはお役に立てると思います ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ○私は、日本語と英語の通翻訳者であります。 弊社の流儀は二刀流でありまして、 ・英語の場合は、英語論法に乗せて通訳翻訳をし、 ・日本語の場合は、日本語に徹する のですね ◎英語→日本語に訳する場合は、あまりカタカナ外来語を使わずに、 なるべく、日本語で、美しい言葉遣いを用いる様に、全力を尽くします。 ◎昨今の、広告チラシや、お店の看板、タウン情報誌を始めとする様々な 雑誌記事や広告情報を見ておりますと、矢鱈と英語の表記を併記したり、 英語に由来するカタカナを使っています 英語表記にしろ、カタカナ外来語にしろ、過剰に使う事に反対であります。 また、既存の様々な英語表記の50%弱は、何かしら間違っているのです。 (綴りが間違っていたり、英語表現の使い方が間違っていたりです) ◆私見ですが、その土地や町の文化レベルを把握する際、 その場所で見られる/用いられている英語表記が それを読み解くカギになります: 例えば、街中の看板の英語表記や、 その町の発行物(雑誌・新聞など)の英語表記が キチンとした通じる、正しいモノであれば良いのですが、 そうではなくて、出鱈目で間違いのある英語表記が多ければ、 その土地の文化レベルは低いです。 私儀、末次賢治は、6年前の 2004年から、こうした「間違いの英語」を正して、 その発話状況や主旨にあった英語表記を使う様に、 広告会社や広告主に提言したり、或いは、英語表記を点検/校正したり ちょっとした英語への表記を、英語に翻訳したりしております: 全て、無料での活動で、 この無料サービスをご利用頂く企業や個人も増えています。 皆様も、どうぞ、ご利用ください。 ・名刺で、職位肩書きなどを英語に表記する場合 ・商品にちょっとした英語表現を使う場合 ・広告に英語表記を使う場合 などに対応して、 掛け値なしの無料で、翻訳・点検・校正を行います。 尤も、私の見解では、矢鱈めったら英語表記をつかったり、外来語を使うのは、 言葉は悪いのですが、外見が良くない者が、舶来の商品を使って見栄を張っている感じがします 創意工夫をして、日本語を使えば良いのですね。 =================================== ◎私が所在する、福岡県の飯塚市は、「筑豊地区」という呼ばれ方もしますが、 筑豊地区には 少なくとも4~6誌の、地域情報誌(無料での町の情報誌)が あります。複数の民間出版印刷企業などがこれを出しています。 これらの無料地域情報誌も、頻繁に、英語表記を 日本語に併記をしています。 なにもそこまで英語で表記しなくても良いんじゃないか?と思っています。 実際、3誌については、当社が、上記のとおり、英語表現の無料点検/校正や ★ちょっとした表現の英語翻訳をしています (翻訳ソフトではきちんと通じる/効果のある英語訳が できない為です) ■複数ある【無料地域情報誌】の中に、『筑豊ジャーナル』というものがあり、 この媒体の最新号の表紙は、「Beauty and Hearth」 とあります 筑豊の方はどうぞ、お手にとって確認して下さい。 これは、<間違い英語の好例> ですね 【美容と健康】という事で、上記の様に、 表紙に英語表記を使っているのでしょうが、 上の、Hearthは、 Health の間違いですね: 英語が苦手な方でも、健康の英語綴りは判るのではないでしょうか? ひどいなあ、この手の間違いは、と思っております。 誰の目にもとまる表紙上での、この間違いは良くはないですね。 早速、当該出版企業に、連絡を取り、今後は、無料で、チェックしますととの 申し入れを行いました。 尤も、[hearth] という英語自体はあります:「暖炉」と云う意味合いですね 「エル」 と 「アール」 は、 日本語表記では、どちらも「ラ行」になりますが、 実際の音は、「か」 と 「さ」 ほどの差異が有ります。 別に、英語表記にしなくとも、<「美容」と「健康」> で 充分良いと思います。 矢鱈めったら、英語表記を(確認せずに)使ったり、 外来語を使い回すのは反対です。 日本語表現があるのですから、 しっかりと、効果を残せる日本語表記を使うほうが、よろしいですね。 上記の地域情報誌をはじめ、これに限らず、新聞でも、商品情報紙でも、 多いのですね。英語の間違いが(次回も取上げますが)。 間違いの英語を使うならば、端ッから日本語できちんと表現したら良いですね。 例)「ケトル」→「やかん」、で 良いじゃありませんか? 「エグゼクティブ・コンファレンス」→「重役会議」で 良いじゃありませんか? 「アクセス」としないで、「行き方」で良いじゃありませんか? 媒体や商材の説明などに、英語を使うのであれば、きちんと調べて、 語法上の間違いのない 、 商業的効果(つまり、商売の繁昌に繋がる)英語を使って欲しいのですね ★次回の配信に続きます。お読み頂まして有難う御座います。 ================================= --------------------------------------------- 【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 代表: 末次 賢治 拝 Phone/Fax:0948-28-4035 fuku@eos.ocn.ne.jp http://fukuoka.shoplog.jp/niten/ ★「末次哲学堂」掲示板 (⇒独自の末次哲学を学べます) http://9119.teacup.com/niten14/bbs ◎TWITTER中!英語の勉強にご覧下さい 英語で書いていますので: http://twitter.com/niten14
2010年04月03日
コメント(0)
○弊社考案の、各種サービスの案内集(その1)です各ホームページのURLをクリックしてご覧下さい(無料です)*無償翻訳・英語訳コンサルティングサービスのご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1719 *飲食店のメニュー英語訳サービスのご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1724 (無料です)*無償英語講義・配信のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1737 *月額/千円の通信講座(英検・トイク対策)のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1739 (無料です)*英語ニュース見出し・配信サービス(無償)のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1746 お尋ね、お問い合わせは何なりとどうぞ皆様、どうぞ、ご利用、ご活用//受講をお待ちしております<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2010年04月03日
コメント(0)
Dai-ichi Life debuts on Tokyo Stock Exchange ]→第一生命社、東京証券取引所に初上場・debut は、デビューですね 日本語になりました [Toyota president urges new staff to regain trust] →トヨタ社社長、新入社員らに、(消費者の)信頼回復に 励む様に講話・urge 相手 to 動詞:相手に~する様に強く要請する・regain→取り戻す[Mitsubishi electric cars hit the consumer market]→三菱自動車製の電気自動車販売開始・hit→打つ と云う意味のほかに、初めて発表する、 公開する、release と同じ意味があります ・他に hit the booksは、猛勉強する hit the roadは、旅に出る という使い方があります=======================<ご案内です>*月額/千円の通信講座(英検・トイク対策)のご案内 http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/1739 ○【無償講座】トムとジェリー英語通信講座(8日間)のご案内★http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/3470 希望者は、弊社まで、返信でお問合せください早速開始します>> 【末次通訳事務所】
2010年04月02日
コメント(0)
飯塚市に、伊川という場所があります 丁度、蓮台寺小学校のあたりです。 この地区には、複数名の、私の英語教室受講経験者がいましたし、 今でも、数名います。 さて、この伊川に、温泉があります。 数件の温泉があります。 ラドンが主体鉱物の温泉で、効能としては 痛風や肝機能に効き目があるとの事 何年も前からその温泉は知っていましたが 今週から通っています。 数件の温泉センターのうち、こうの湯温泉に通っています。 行くたんびに、温泉に浸かる事、数時間。 飲料用の温泉鉱水もあり、サウナもあり、と 思ったより、良い施設。入浴料は、600円とちょっと高い。 他の有名温泉地であれば、100円~300円くらいでしょうが。 とにかく、痛風に効く温泉は、どこでもある訳ではありませんので、 私には重要な温泉地です。 なぜ、もっと早くこなかったんだろう? 地元なのに。 温泉(でたくさん、ラドン水を飲み、)にゆっくりと長時間、 浸かった後、確かに、体調が良い。 痛風の原因である、尿酸が、体内から体外に排出されているのを 感じるのである。 今日は、3時間浸かって来た。 明日も、夕刻行く私だ。 痛風の症状を抑えていないと、 本当に色々な面で、生活、仕事に影響が出る サンボもできない、 痛風症状が発生すると、一人アキレス腱固め、一人膝固めとも言うべき 相手から関節技を掛けられていないのに 膝が痛い、足が痛い、歩けない、立ち上がれない、というとんでもない状況に なるし、痛み止めとか薬を飲んだら、副作用で、眠い、 カツゼツが悪い、通翻訳の仕事にならない、という状態です 明日は、金曜日なんで、金土日月と連続して通う積り。 【末次通訳事務所】
2010年04月02日
コメント(0)
◎4/1 仕事前のニュース見出し 皆様、お世話になります。以下御参照くださいませ: [Turkey's govt seeks to reform constitution]→トルコ政府、憲法改正を検討・reformは、憲法や政治体制を「変える」との意ですね住宅のリフォームは、renovate ですね間違えない様にしましょう。特に広告企業の皆様は: [UN: 2 in 3 Afghans live in poverty]→国連報告:「アフガンでは3人に2人が貧困」[Baruto's mother happy with his promotion to ozeki]→把瑠都関大関昇進で、お母さん喜び・promotionは、昇進、//降級→は、demotionですね [Clinton: Existing Futenma plan is best option]→クリントン長官『既存の「普天間計画」が最善の選択肢』 [Malaysia to overhaul policy to assist Malays]→マレーシア政府、マレイ族支援の政策を見直しへ・overhaul→~を徹底的に、点検整備する [20 million Chinese face drinking water shortage]→2千万人の中国人が、飲み水不足 昨日の課題【China had most executions in 2009】は、中国、2009年の死刑執行件数過去最多、ですね <ご案内>★無償配信サービス⇒【通じる英語のコツの配信サービス】ご案内URL : http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3024=================================================================★詳細は上記サイトURLをご覧下さい:★英語の習得や、英語を使う場合には、社会人の知恵と機転が必要です!★「通じる英語技術」をご紹介します。 目的は1)手持ちの単語を意識し、2)手持ちの単語を使い物事を自在に言い回す事、3)その際に必要な戦略(工夫)も身に付ける事です。★弊社では、皆様に通じる英語力を体得して頂きたく当該無償サービスを展開します:★ご希望者は、「英語コツ配信希望」とお書きの上、メール下さい。弊所の配信講義は営業ツールとしても新規顧客開拓等で使えます。問合先:末次通訳事務所 末次 までTEL:0948-28-4035 電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp
2010年04月01日
コメント(0)
全47件 (47件中 1-47件目)
1