全37件 (37件中 1-37件目)
1
カーボン・ヌートラル石油や石炭は掘り起こされた古い資源。それを燃やすと、二酸化炭素が出る。二酸化炭素を吸ってくれる地球上の森林が経済的な理由やあるいは自然火災が原因でかなり減っている。昔にくらべて二酸化炭素は増えている。増えていく二酸化炭素と減少していく森林。増えすぎた二酸化炭素が太陽の紫外線から地球を守っていたオゾン層を破壊するの?と、いう理解でいいのかなあ。もっと、ちゃんと調べないと駄目だろうなあ。前にも調べて、また忘れてしまった。なんか、毎度のことだけど、どんどんいろんなことを忘れていく。森林から出た枯れ木で燃やす二酸化炭素は森林の量が減らない限り、森林が吸い込んでくれるので、それは本来ならば、二酸化炭素の増加につながらない。だが、石油や石炭を燃やして出る二酸化炭素は、出た分、空気中に残る、ということか。現在、人間が必要としているものを経済の破滅、危機から地球上のすべての人間や動物が犠牲になる事無く、少しずつ汚染を引き起こさないものへと移行していくにはどうしたらいいか。☆ English & French 以下の内容はすでに一度ブログに載せました。● 英語 長文?!By Former Vice President Al Gore New York University School of LawSeptember 18, 2006Remarks as Prepared A few days ago, scientists announced alarming new evidence of the rapid melting of the perennial ice of the north polar cap, continuing a trend of the past several years that now confronts us with the prospect that human activities, if unchecked in the next decade, could destroy one of the earth¹s principle mechanisms for cooling itself. 上の文章を読んで、 質問です。the prospect は、「予想、見込み、見通し、展望」といった意味ですが、どんな予想に我々は直面している、と、言っていますか。融ける melt 万年の perennial 動向 a trend予想 prospect十年間 decade~に直面する confront ~ withMany difficulties confronted him.彼は多くの困難に直面した。confront a prisoner with the evidence犯人に証拠を突き付ける。直面する face (with, by...) I have been continually faced by difficulties.いつも困難に直面している。○ フランス語 いろいろ単語1 se faire rouler dans la farine だまされる (直訳は、小麦粉の中で転がされる。 → だまされる。 てんぷら で だまされる、か。)2 non seulement A mais aussi B A ばかりでなく、B も、また。 (英語の not only...but also ...そのまんま。)3 objectif (写真などの)レンズ4 compatible 対応5 lourd 重い6 obturation (カメラなどの)シャッター 英語の文章の質問の答え:「もし、次の10年の間に、人間の活動を抑制しないままだと、地球が自ら冷やす主要な仕組みの一つを破壊することになる、という予想。」
2006.11.30
コメント(0)
![]()
ぼろぼろ、の続き… ☆ English & French ● 英語 TOFLE vocabularies前回の復習です。覚えていますか。「忘れた…」hinder abash exploit writhe hoax decay nettle 今回の新しい単語です。obtrude : (意見などを)(でしゃばって)押し付ける、 無理強いする、突き出るThe facts obtruded themselves clearly. 事実がはっきりしてきた。reverberate : (音が)反響する、鳴り響く、 (光・熱が)反射するThe teacher’s voice reverberated in the halls of the school. 先生の声が学校の廊下中に鳴り響いた。exculpate : (人を)無罪にするThe fact exculpated her from any responsibility for the accident. その事実で彼女が事故には何の責任もないことがわかった。 annoy : (人を)悩ます、苦しめる、じらすPardon me for annoying you with this matter. この問題でお手間を煩わし恐縮です。impugn : (人の言動、性格などを)非難攻撃する (誤りとして)意義を唱えるsimper : にたにたする、作り笑いをする (名詞)間の抜けた作り笑いelicit : (潜んでいるものを)(~から)引き出す (事実、返答などを)(~から)聞き出す、 誘い出すabet : (犯罪・悪事などを)けしかける、扇動する (~の目的達成を)支援する(from Shogakukan PROGRESSIVE English-Japanese dictionary 2nd edition)○ フランス語 * 「考慮に入れる」 は、フランス語で何と言ったでしょうか。カメラ付携帯電話のある消費者の声からの抜粋 Je l'utilise depuis 10 mois.これ(カメラ付携帯電話)は10ヶ月前から使っている。Je ne l'ai pas choisi pour sa fonction photo, 写真機能があったから選んだわけじゃない。mais je suis bien content qu'il en ait une. でも、写真機能がついているのは中々いいですね。Mes notes: 6/10 en extérieur, 3 seulement en intérieur.僕がつけた点数は 外撮りで10点中6点、室内撮りは3点。Pour changer un appareil numérique contre un photophone, カメラ付携帯電話をデジタルカメラと交換するとしたらil faudrait un écran orientable et 5 mégapixels.方向転換が効いて500万画素が必要でしょう。 * changer A contre B..... AをBと交換する* être content qu'il ait .... ~があるのが嬉しい、満足だ。今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。lots of love
2006.11.30
コメント(2)
![]()
水曜日は、2週間ぶりにフランス人の高校生にマンツーマンで英語を教えてきた。が~ん、教えながら、このブログに自ら書いて出した英単語の意味をかなり忘れている自分が。「hinderってどういう意味ですか。」正直者の私は開き直って、「忘れてしまった。」情けな~い。abash ってな~に?とか。I was so abashed by my own poor memory.おまけに、来る日曜日から恐怖の通訳が3日間続く。あ~、なんで引き受けてしまったんだろお~。いや、今までにも確かに通訳をしたことはないではない。あの時、もう二度としないと決めたはずだった。フランス人の友人の「簡単な内容だからさあ、専門家の喋ることじゃないし。」につい乗せられて。主人も、お前なら大丈夫だよ、とか言ってたなあ。あれって人事だから言えたんだよねえ、今思うと。ぼろぼろになるのは、目に見えている。いや、成功している自分を思い描くと成功するらしい。自分を暗示にかける!…暗示かあ。ためしにテレビを見ながら、練習しようとしたが、フランス語の意味がわかっても、日本語が出て来ない!!!美しいフランス語表現が出てくると、ついうっとりして聞いてしまう癖もどうにかしない、といけない。しかも、弾丸のように喋りまくられたら、スローな私はどうすればいいんだ?!!!これが単なる試験なら、自分が恥ずかしい成績をとって終わりだけど、真剣勝負だから、もし訳せなかったら、人様にご迷惑をおかけすることになる。と、いうわけで最近顔色の悪い私です。は、は、は。あ~、天使よ、神様、助けて。I am on nettle !☆ English & French ● 英語 TOFLE vocabularieshinder : ~するのを妨げる。~を遅らせる。 I was hindered from playing golf by a sore back. 腰が痛かったのでゴルフができなかった。 abash : ~をどぎまぎさせる、赤面させる She was abashed by the applause. 彼女は拍手を浴びてあがってしまった。exploit : ~を(利益、営利のために)利用する、食い物にする、 (資源、市場などを)開発、開拓する writhe : 身をよじる、苦悩する writhe with pain 苦痛で身をよじるhoax : 人をかつぐこと、(冗談でする)いたずら、 (動詞)(人を)(~するよう)かつぐ The broker hoaxed me into buying worthless stcoks. 仲買人は私に値打ちのない株をだまして買わせた。 decay : (物が)腐る、朽ちる、腐敗する、 (人、事が)(力、健康、美しさなどの点で)衰える a decaying village さびれゆく村 All that flourishes will one day decay. 栄華をきわめるものはすべていつかは衰亡する。 the decay of a nation 民族の衰亡 a decayed tooth 虫歯 tooth decay 虫歯 nettle : イラクサ いらいらさせること * みなさん、イラクサさわったことはありますか。 フランス語では、オルティ に近い発音で ortie と書いているものがそうなんですが、 よく、雑草に混じって生殖していて、さわると、 ちくちくして、しばらく痛みがとれません。 アフリカのどこかの地域で成人?を迎える 女の子にこのイラクサの束で胴体をはたく 儀式があるそうです。 小指に触れただけでも、ちくちくと結構 痛いのに、アフリカの儀式は、拷問 ですよね。 なんか、おとぎ話で、イラクサで白鳥に なってしまったお兄ちゃんたちのセーターを 編むお姫さまの話、ありましたが、 よく考えたら、ご冗談でございましょ、 って思ってしまいます。 フランスでは イラクサを煮て食べると おいしいという人もいます。 うちの主人でした。まだ、試していません。 be on nettle 不安でたまらない grasp the nettle 進んで困難と戦う、問題をてきぱき処理する * grasp には、把握する、掴む、という意味があるから、 イラクサをばしばし掴む、から、意味が拡がって、 進んで困難と戦う意味になったんですね。 nettle-grasper 頑張り屋 * あったんですねえ。 こんな表現。(from Shogakukan PROGRESSIVE English-Japanese dictionary 2nd edition)○ フランス語 カメラ付携帯電話のある消費者の声 Je possède ce téléphone depuis un mois 一ヶ月前からこの電話持ってるけど、et sa fonction photo a été un critère de choix.カメラの機能がついていたので選んだんだ。Qualité d'image: 7/10 en intérieur,画質につぃては 室内撮りなら10点満点の7点8/10 en extérieur,屋外撮りなら、10点満点中8点。bonnes notes tenant compte du fait qu'il s'agit d'un téléphone.電話ということを考慮に入れた上での成績ね。Sans cela, je lui mettrais seulmement 4 ! そうじゃなければ、4点ぽっきりだなあ。J'aime le côté "couteau suisse" du K750このK750の スイスナイフみたいな感じが好き。(Chasseur d'image 誌より一部抜粋)*スイスナイフっていろいろ機能がついていて便利って意味だ、と主人が教えてくれた。* tenir compte de ...... ~を考慮に入れるオールドローズ・ティー系「アダム」11月下旬入荷・予約品今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16ボジョレー地区でも歴代数々のメダルを受賞している栄誉あるワイナリー、ビュリーワイングロー...12,980円
2006.11.30
コメント(0)
ようやく 10000人HITとなりました。ありがとうございました。10000人目の方は、MCTV.NE.JPの匿名の方でした。10001人目の方は ・てつ♪さん でした。ありがとうございました。これからも宜しくお願いします。
2006.11.29
コメント(0)
![]()
今日の北フランスは曇り、時々、晴れ、時々 小雨。今夜、主人の提案で、町の図書館の一角で無料で、あるドキュメント映画が上映されるので、家族で観に行こう、ということになった。内容は、赤ちゃんがどのように生まれるかを最新の技術を使って、体内の赤ちゃんの様子を見ることができるというものだ。もうすぐ14歳になる息子は、すでに今年、生物の時間に勉強したから、もう興味はない、と言う。学校の授業で、映画の中で赤ちゃんが生まれる瞬間を見て、クラスメートの男の子の中には吐いてしまった生徒もいるという。まあ、それはそれとして、一つ気になるのは、題名が「男女のキスから子供の誕生まで」となっていることだ。以前、主人の薦めで、息子と二人で観に行った映画は実は16歳未満禁止の過激な映画で、二人ともほとんど画面を見ずに映画館を出たことがあった。その時は主人も実は16歳未満禁止の映画だとは知らなかったようだ。なんか、あれ以来、主人の薦める映画にふと不安を覚えるようになった私。果たして今夜はどうなりますやら。今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。lots of love
2006.11.28
コメント(0)
フランスのニコラ・ユロは長い間、フランスの「ウシャイア」という番組で、世界各国の美しく壮大な自然の中で生きる人々の生き様や動物を紹介してきた。まだ、すごく若い時に、一人乗りの飛行機に乗りながら、眼下に見える風景について語ろうとしながら、突然、気絶したこともある。寒い冬、雪の中で喋ろうとして、声が震えて言葉にならなかったこともある。私が今年に入って見た番組の中では絶滅の危機にあっているある種のゴリラを動物の研究をしている学者と一緒に観察している姿や、北極だったかの海に潜り、珍しい形をした、確かくじらだったかなあ、と一緒に別の専門家も一緒に泳いていた。そのニコラ・ユロがエコロジーを大きく政治に取り入れてほしい、と自ら大統領候補になるかも知れない。近い内に、アル・ゴアに会う予定もあるらしい。彼の記者会見には、天文学者のユベール・リーブス、私の好きな歌手パスカル・オビスポやフロラン・パニイなど多数のアーチストも顔をのぞかしていた。
2006.11.27
コメント(0)
土曜日の夕方、テレビを見にお店に行った。一ヶ月前ぐらいに、義弟が小型テレビを持ってきた。その小型テレビは、昔、主人が使っていたという。それまで、うちで使っていたテレビはもともと義弟の奥さんの古いテレビで、彼らの家で必要になったので、それと交換するためだった。彼らはスリムな大型の液晶テレビを持っている、と思っていたが、あれはDVD用で、いわゆるテレビそのものではないそうなのだ。昔、主人が使っていた、という古いテレビは、しばらく使ってみてわかったのだが、1時間半つけっぱなしにして置くと、いつも肝心なところで容赦なく画面が消え失せる。こんなテレビは今まで見たことがない。刑事ドラマなんか見ていて、果たして誰が犯人だ?!というところで、画面が突然消えてしまう。毎回、それはないだろお~? で、目をつむるしかない。この間は掃除機も壊れた。(すべて買い替えの時に来ているのかも。ついでに家も変えましょうよ。いや、主人も新しい方がいい、なんて申しません。家族は熟成しておいしくなるワインみたいな感じがいい。ま、できれば)さて、主人は先に壊れた掃除機よりテレビのほうが気になるらしい。仕事に必要なんだよね、とか言っている。と、いうわけで、土曜日の午後、テレビを見に行った。店内の薄型大画面のテレビの前で、しばらく、二人であ~でもない、こ~でもないとうんちくを述べながら眺めていた。まるで、これから大型テレビを買うのかと自分でも錯覚してしまうほどだった。いつ、どこへ引っ越すときになるかわからない私たちには、あんな大きなテレビは必要はない。その内、主人はふっとため息をついて、「さああ、現実に戻ろう」と小型テレビの方へ行った。やがて背の高いちょっと小太りの感じのいい若い販売員がやってきた。彼は主人の質問に丁寧に口早に説明を始めた。最初は青年の話すことを私もそれなりに聞いていた。が、数十台のテレビに、いきなりフランスのハンサムなお笑いタレントが二人、ふんどし姿で映った。間の抜けた表情で本人たちはなんで自分たちはこんな格好しているのお?みたいに驚いたような顔をしている。そうやって舞台に登場したかと思うと、次に続く場面では、髪をパンク風に立て、フランスの中学生のカリカチュアを演じ始めた。だぶだぶのGンズから、下着のパンツが見えるようなやたら、だらしないファッションで、校内をたらたらと歩きながら、数十台の大小の画面の向こうでそれは楽しそうにいろいろ馬鹿をやってくれる。販売員は先ほどから、まじめな顔で相変わらず説明をしている。主人もまじめな顔をして、ちゃんと聞いている。まじめな顔で喋る二人の背後に対照的に映る二人のえらくお馬鹿でお茶目なコメディアン。私は耐えられなくなって、掃除機を見に行った。その間に主人は 仕事に 必要な 小型テレビ を購入。土曜日の夜は、家族で長々とテレビを見た。
2006.11.26
コメント(0)
楽天ブログのスタッフの皆さんアクセスカウンターが直っているようです。ありがとうございました。いろいろプレッシャーもあって大変だったと思います。私もプラスとマイナスの間を泳いでいるカウンターを見てご連絡させていただきましたが、この場を借りてお礼申し上げます。アクセスカウンターが減っても、ご訪問くださった方まで消えていくわけではないのだから、(いや、SF小説の題材になるかも…スティーヴン・キングみたいな…)相手は機械だし、気長に待てば、いつか直るかも。鳴くまで待とう、ほとほとぎす。家康。と、 こんな顔で半分あきらめておりました。楽天ブログのスタッフの方々に届いているトラックバックの中には、カウンター数が減った悲しいショックからか、「休日出勤して直してほしい」というコメントがあって、興味深い、と思いました。カウンター数がブロガーに、人とのつながりを意味しているものでなければ、これほど困惑する人もたくさん出てこなかっただろうと、思いました。さて、楽天スタッフの方々も社員なわけで、休日出勤までして修正にあたるかどうかは社長の判断。つまり社長が判断する限りにおいて、当然、休日手当ては社員に支払う義務がある。当然のことなのですが、会社によっては、平気で残業サービスをさせるところも多数ありますよね。社員が意義を唱えれば、やる気がないんだな、と違う部署にいきなり飛ばされたり、解雇にまでつなげようとする。また、今でも、社員の単身赴任という制度をとる会社や、むやみやたらと社員を出張続きにする会社はあるのでしょうか。あれは、下手すると、家族破壊や子供の教育にいい影響を及ぼすとは思えません。独身者なら恋愛の場を失うことにもなりかねない。極力、あの制度は、特に単身赴任は避けてほしい。お父さんを家に返して、と叫ぶ家族が増える社会は不幸な社会じゃないだろうか。たとえ、家の中で粗大ゴミ扱いされているようなそんなお父さんでも、夕食は一緒に取りたいもの。(掃除の時は、どこかに散歩にでもいってくれればいい、と、ほんと、思いますが。)いや、ブログ書いたり、自分の書き物している時は一人になりたいこともありますが。それとこれは別。話が段々それてきました。もう一度、楽天ブログのスタッフの皆さん、ありがとうございました。
2006.11.25
コメント(0)
![]()
マザー・テレサ の物語を初めて読んだ時、ちょうど自分に自信も無くし、不信に満ちて、先の人生も灰色に続いていくような気がした日が続いていた。自分は誰の役にも立っていないし、若い時の夢からもどんどん遠のいていくばかりに思えるような毎日。このままずっと一人でモノトーンで不安な人生が続いていくのかなあ、と。自分が何故生きているのか、何か意味があるのか、と自問を繰り返す。そんな時に彼女の物語を読んだ。マザー・テレサこの世にこんな人がほんとうにいるんだろうか。世界から見放された人々に手をさしのべた人。彼女の救済活動は全く個人的なものだった。決して、どこかの教会からのミッションにしたがったわけではなかった。道端に転がる人の朽ちた衣服から湧き出る虫を取り除くこともあった。あの時、こんな人が地球のどこかにいてくださる、と思うだけで少しだけ勇気が湧いたような気がした。マザー・テレサ デラックス版 監督:ファブリッツィオ・コスタ出演:オリビア・ハッセー、 セバスティアーノ・ソマ、 ラウラ・モランテ、ミハエル・メンデル ■内容 1946年。ダージリンへの転任命令を受けた修道女マザー・テレサは、路上で出会った行き倒れの男性の口から神の言葉を聞き、自分に課せられた使命を感じる。 知らなかった。あの神秘的で美しいオリビア・ハッセーがマザー・テレサを演じていたなんて。 一度は、歌手 布施明さんの奥さんだったこともある女優さんですね。チャップリンの実の娘さんがマザー・テレサを演じた映画はテレビで観たことがあったけれど。 マザー・テレサ愛と祈りのことば愛で世界を照らした人々Heaven’s door新装版今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love オリビア・ハッセー主演の「ロミオとジュリエット」 Summer Time Killer
2006.11.25
コメント(0)
![]()
悲しみよこんにちは昔、パリ大の学生だった時、フランソワ-ズ・サガンがカルティエラタン界隈のパリ第4大学(サンミッシェル)の大講堂に公演に来ると聞いて、なけなしのお金でどうにかこうにか彼女の本を買って聞きに行ったものだった。若いパリ大の女学生に、サガンが18歳で書いた、というこの「悲しみよ こんにちは。」について今はどう思っていますか、と聞かれて、サガンが肩をすくめるようにしたのを覚えている。当時のサガンは少なくとも50歳は過ぎていた、と思う。さんざんマスコミから聞かれてきた質問だったこともあってか、またかあ、という感じだったのかな。そんな昔のことはもう覚えていない、と言ったものかどうか。私の記憶は曖昧だ。サガンが公演中にたばこを一本出すと、あるハンサムな男子学生が、さっと灰皿を持ち寄り、別の男子学生がライターでサガンのたばこに火をつけた。(こういうことは覚えているのにねえ。)そんなサガンにいたれりつくせりの光景を見て、さすが、フランスの学生、と妙に感動したものだった。(君たち、カフェでバイトしたこと、あるわね?みたいな。)いろいろ質問が寄せられていたが、私のフランス語能力などたいしたものでもなく、半分も理解していたかどうか。公演が終わってから、私はサガンの結構分厚い小説本を持って、彼女のそばまで行った。「すみません。私もサガンさんの本は和訳で全部拝読しました。それで、うちの姉も実はサガンさんの大ファンでお願いですから、サインをぜひ姉にしてくださいますか。」と、フランス語で彼女に頼んだ。フランソワ-ズ・サガンは愛くるしい目を丸くしてなんと、お願い通り、サインを書いてくださった。「お姉さんの名前は?」とまで聞いてくださったのだ。胸どきどき。え?女が女にどきどきすることもあるのよ。それで、「親愛なる○○へ」から始まって、とても優しい言葉を姉に書いてくださった。公演のあとは、サガンは学生たちに囲まれて大学の近くのカフェに行き、私も便乗して一緒についていった。そして、そのカフェの中で、サガンをモデルに私は素描を始めた。サガンとまた目が合ったけれど、彼女は何も言わなかったし、周囲の取り巻きたちにも何も言われなかったので、結構、長い間彼女を素描できた。嬉しかった。サガンのサインと彼女を描いた素描入りの本は、後から、日本の姉にプレゼントした。姉にとって、青春時代を象徴する憧れのフランスの憧れの小説家だった。その後、サガンをテレビで見ることがあった。彼女はとても早口で時々言葉を飲み込んでしまうので、サガンと同席していたほかの人に、「え、今、なんておっしゃったんですか。」と聞かれていた。ミッテラン政権下では保護されていた感のするサガン。故ミッテラン元大統領は読書好きだったから、文人が好きだった。サガンはあの後、2度くらい、マリファナ保持で逮捕もされていた。(いけませんよ、マリファナは!)いつ頃、亡くなられたのかよく覚えていない。彼女が18歳で文法の間違いもなく、素晴らしいフランス語で、感じやすくてある意味残酷な年頃の若い女の子を描いたこの「悲しみよこんにちは。」は、バカロレアに落ちて、夏休みに自分の力試しに書いた作品だった、と思う。「悲しみよ こんにちは」は、エリュアールの詩から引用されている。素晴らしい和訳で、「エリュアールの詩集」が出ていた。誰の訳だったのだろう。●ネットバンキング決済・コンビニ後払いも可能!悲しみよこんにちは(限フランソワーズ・サガンの原作を映像化。17歳の少女を主人公にし、若い世代の心理を描いた作品。【DVD 用】【アーティスト名:オットー・プレミンジャー(監督】●悲しみよこんにちは(限(カナシミヨコンニチハ)●1958年 アメリカ●原作: フランソワーズ・サガン●監督: オットー・プレミンジャー●出演者: ジーン・セバーグ、デボラ・カー●DVD :1枚●画面 :カラー、シネマスコープ●音声 :英語(モノラル)、日本語(モノラル)●字幕 :日本語字幕、英語字幕●本編収録時間:94分40秒【発売日:2006/09/27】フランス詩人によるパリ小事典 21世紀フランス語表現辞典今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16ジャン・マルク・ラフォレ ボジョレー・ヌーヴォー[2006]店長のおすすめ!≪画集・作品集一覧≫シャガール作品集遠い楽園の記憶黒澤明全画集ルノワールクレーの絵本
2006.11.25
コメント(0)
去年の11月24日に、うちの前でみゃあみゃあ泣いていた。痩せこけた生後6ヵ月後くらいの小さな猫。生き延びるためにいろんな家のドアの前を鳴きながらうちの前まで来た。その日から、小さな野良はうちの家族になった。クリスマスの一ヶ月前だなあってその時思った。猫が欲しくて、でも中々そういう機会がなくてたまんな~い、と思っている時にきた。息子と二人で、だから子猫の登場はとても嬉しいものだった。これはクリスマスプレゼントだわ、と、思った。でも、その猫は今年の6月の末に行方をくらました。私にだいぶなついてきていた。名前を呼ぶと必ずやってきた。家の中でしてほしくないことも少しずつ学んでいたみたいでほんとうに可愛かった。24日は彼の記念日。近所の人が、車に轢かれていたのを見た、と言ってきたときは大声で泣いた。これを書きながらまた涙がでる。最後に見た時は菩提樹の木の下で遊んでいた。でも、その後、出かけた私のあとをついてきていたのか。今でも、どこかで生きているのでは、と思いたい。今、家にいるクリントはその後で我が家にやって来た。交通事故にあって、前歯の長い部分が半分折れて、道路でひっくり返っていたらしい。交通事故からの生還猫で、飼い主が一ヶ月立っても現れない約一歳ぐらいの猫と聞いて、即、もらうことにした。クリントが8月の中旬くらいに着てからずいぶん慰められている。ありがとう、クリント。11月24日なんだなあ、もう。
2006.11.24
コメント(0)
![]()
ハローキティ ボジョレー・ヌーボー・ヴィラージュ [2006]いきなり、冒頭から堂々脱線しますが、インドネシア語で猫はいるか、と聞きたい時にアダ クチン ガ ?クチンは猫のことだそう。と、フランス語とインドネシア語のバイリンガルの息子が教えてくれた。テリマカシ~。お宅ってどういう家庭って、突っ込まれそう~。☆ French Tour talk for girls(French)○ フランス語 あるフォーラムから一部抜粋。Bonjour, j'ai acheté pour Noel dernier un appreil photo numériqueà mes parents,クリスマスに両親にデジタルカメラを買ったの。(*NOEL の E の上に点々が二つ、つくけれど管理人のパソコンでは書けなかった。) nous avons toujours eu un problème de photos flous いつもピンぼけ写真の問題があったんだけど、mais depuis quelques temps le problème s'est accentué でも、少し前から、それがまた一段と激しくなって、les photos d'intérieur prise avec flash sont flous!!!フラッシュを焚いた室内撮りの写真がぼやけているの。Que faire?? どうしたらいい?Quels sont les meilleurs réglages pour les prises de vue intérieur? 室内撮りにはどんな調整方法が一番いいですか。Pour le mouvement?(被写体が)動く時は?Merci d'avance pour votre aide!!!教えてね。ありがとう。Salut à toi,やあ、どうも。Trois causes possibles au flou :ブレに考えられる三つの原因:-1- Grosses traces de doigts gras et grosses poussières sur l'objectif,レンズの上にある大きな脂っこい指跡と大きなほこり-2- Flou de bougé : 動いてしまうためできるブレla vitesse d'obturation est trop faibleシャッター速度がのろすぎる => les mouvements de l'APN tendu à bout de bras 伸ばした腕の先に構えたデジタルカメラが動いたか、et/ou les mouvements des sujets sont trop rapides.被写体の動きが速すぎたか、あるいはその両方か。 (avec flash en mode synchro lente.(この時、フラッシュモードがスローシンクロ。 Si le mode flash normal est utilisé, alors ne pas tenir compte du point 2)もし、普通のフラッシュモードだったなら、この2番は抜かす。)-3- Mauvaise mise au point :あまい焦点合わせ l'auto focus de l'APN est peu sensible.デジタルカメラのオートフォーカスは感度にかける。 il n'arrive pas à faire une mise au point correctelorsqu'il y a peu de lumiere pour eclairer le sujet.被写体を照らす光があまりない場合、正しい焦点合わせができないことがある。Les solutions possibles :解決方法として考えられること-1- Nettoyer l'objectifレンズを洗う。-2- Séléctionner le mode de flash normal. フラッシュモードを普通にする。Essayer une photo avec l'APN sur un trépied (ou posé sur une table)三脚を立てて(若しくはテーブルの上に載せて) avec le retardateur pour ne pas qu'il bouge. セルフタイマーを使い、デジタルカメラを固定して写真を撮ってみてください。Demander aux sujets de ne pas bouger.被写体に動かないようにお願いする。-3- Eclairer davantage le sujet lors de la mise au pointピントを合わせる時に被写体をより明るく照らす。 pour que l'AF du l'APN fonctionne correctement.デジタルカメラのオートファーカスが正常に動作するように。Si les photos tirent sur le jeune, prévenir la police ! ;-)もし、写真が 若者に発砲するなら、警察に知らせること!(* ここ、わからんじゃろお?なんのことはない。これを書いたリュ-クさん、 le jaune 「黄色」と書くところをつい手が滑って、 le jeune 「若者」と書ききってしまったらしく、そのまま、駄洒落にしてしまった。 まあ、tirer sur の熟語には、「~に発砲する」という意味もあるので。でも、ここでは、色がある別の色味を帯びるという意味。)Sinon, si elles tirent sur le jaune,でないとすればあ、もし写真が黄色味を帯びるなら、 il faut régler la balance des blancs correctementホワイトバランスを正しく調整しなくてはいけない。 en fonction des sources d'éclairage. 明かりに合わせて。Si l'APN le permet,もし、デジカメにそういう機能があれば、 faire le réglage manuel de la balance des blancs sur une feuille de papier blanc (par ex.)白い紙の上でホワイトバランスを手動で調整する。Pour les couleurs pales et trop lumineuses,薄くて明るすぎる色には tu peux augmenter le contrasteコントラストを増調して、 et régler la compensation d'exposition à -0.5 IL ou meme -1 IL マイナス0,5 IL またはマイナス1IL か に露出補正をする。 en fonction des résultats voulus.こうしたいと望む結果になるように。Le meilleur moyen, c'est de faire des essais avec les réglages manuels disponibles.一番いい方法は、手に入る手動式で試し撮りをしてみることだよ。Voilàと、いうわけで。@+じゃ、また。Lukeリュ-ク 21世紀フランス語表現辞典今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16ボジョレー地区でも歴代数々のメダルを受賞している栄誉あるワイナリー、ビュリーワイングロー...12,980円なんと今年も金賞受賞! 実力派ヌーヴォーボジョレー・ヴィラージュ・ヌーヴォシャトー・ド・...2,520円スヌーピーが先生!英語で話そう。
2006.11.24
コメント(0)
![]()
ハローキティ ボジョレー・ヌーボー・ヴィラージュ [2006]☆ English ● English sentences「どうして、私が室内で撮る写真はみぃ~んなぼや~っとしてしまうのでしょうか。」「それは、あんたがぼや~っとしているからだよ。」待って、待って、茶化さないで。上のような質問を英語で言うと、どうなるでしょうか。あれをあのまま、訳すと?ぼやっとする。ピンぼけ→焦点が合わない。out of focus室内 indoor (形容詞) indoors (副詞)写真を撮る take photos で、次の文が浮かんできた。Why are all of my photos taken indoors out of focus ?が、しかし、いまいち、「写真を撮った」その結果「ピンぼけになった」という感覚がこの be動詞 だと現れてこない感じがする。文もなんか重いし。主語の部分が長すぎて。それとも、これではどう?Why do all my photos indoor resultin blur ?「結果として起こる、生じる、~に終わる、帰着する」の動詞 result を使って、「ピンぼけという結果に終わる」にして見たかった…… あ、もうあきらめた。ネィティヴの人の文を見てみます。Why do all my indoor photos come out blurry?* 熟語 come out He always comes out well.彼は写真写りがいい。「写真がぼける」 come out blurry”blurry” は、形容詞。は~、私は NATIVE にはなれませんなあ。で、次にこれに答える人が、「これはよくある質問で、十中八九、同じ内容です。」よくある質問、共通してよくある質問、ありふれた質問 と考えると、なんか、frequent , common などが頭に浮かんできた。frequent には、「常習の、ありきたりの、いつもの、普通の、」という意味があり、ここまでは common も同じ意味。frequent は、医学用語では、脈が「速い」時にも使う。frequent theatergoers 「劇場によく足を運ぶ人」It's quite a frequent practice. 「これはよく普及している慣習です。」「普及している」というニュアンスが入ると、「よくある質問」から、少し、遠のいてしまう。すると、「共通して」という意味のある common が良いのか。と、言うわけで、もう、NATIVE の人の台詞を見てみましょう。This is a very common question and nine out of ten times it's the same scenario:* nine ot of ten times「十中八九は」 これをフランス語では neuf fois sur dixほかにも、「十中八九は」 「多分、おそらく」 というので、in all probability (フランス語では selon toute vraisemblance) という熟語があります。以下は、抜粋文章です。内容を理解するのはそんなに難しくありません。でも、一旦、日本語に訳してから、英語にしようとすると、中々ぱぱっと出て来ない。Why do all my indoor photos come out blurry?This is a very common question and nine out of ten times it's the same scenario: people taking shots indoors without the flash. Just because the camera is digital it doesn't mean that the laws of physics don't apply! If the shutter speed you're using is slower than 1/30 or 1/60 of a second, odds are that the shot will be blurry! A lot of people migrating from film cameras say "well my photos were always sharp with my film camera in these situations", and a likely explanation for that is the use of ISO 400 film. So what's the solution? Here are a few suggestions:Use the flash Add more light to the room, if possible Use a tripod Turn up the ISO sensitivity a notch or two. Note that doing this will increase the amount of noise in your image If you haven't bought a camera yet, consider one with image stabailization (this is still a rare feature, though) 上記の文はここから一部抜粋しました。↓http://www.dcresource.com/faq/faq.html(from Shogakukan PROGRESSIVE English-Japanese dictionary 2nd edition)Tour talk for girls(French)今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16スヌーピーが先生!英語で話そう。
2006.11.24
コメント(0)
![]()
ハローキティ ボジョレー・ヌーボー・ヴィラージュ [2006]☆ English & French ● 英語 TOFLE vocabularies前回までの English & French の復習です。覚えているかなあ。hinder abash exploit writhe hoax decay nettle obtrude reverberate exculpate annoyimpugnsimperelicit abet 1. The facts obtruded themselves clearly.2. The teacher’s voice reverberated in the halls of the school.3. The fact exculpated her from any responsibility for the accident.4. Pardon me for annoying you with this matter.5. He was hindered from playing the golf by a sore back.6. nettle ってなんだったかなあ? ちくちく、ひりひり、じんじん! I'm on the nettle. 不安でたまらない!7. abet されても乗るな!ですね。8. 「虫歯」 って英語で何と言うでしょう。(from Shogakukan PROGRESSIVE English-Japanese dictionary 2nd edition)○ フランス語 * 「考慮に入れる」 は、フランス語で何と言ったでしょうか。* changer A contre B..... の意味は?* etre content qu'il ait .... の意味は?* Souriez. Le petit oiseau va sortir ! は、どんな時に言いますか。○ 前回までの単語の復習 デジタルカメラ用語写真撮影 la prise de vueファインダー le viseurセルフタイマーインジーケーター le témoin de retardateurシャッター (ボタン) déclencheur高速シャッター l'obturateur ultrarapideシャッター速度 la vitesse d'obturateur 距離目盛り échelle de distance振動、ぐらつき le tremblementフレーミングのまずい写真 photo mal cadrée写真を修正する retoucher une photoノイズレベル le niveau du bruitコンパクトなボディ le boîtier compact有効画素数 pixels effectifs 色収差 l'aberration chromatique無線LAN通信機能 Wi-fi 内蔵メモリ mémoire intégrée強制発行 flash forcéスローシンクロ synchronisation lente拡大鏡モード mode de Loupe解像度 la résolution自動顔認識 autofocus priorité visage画像の最適化機能 la fonction d'optimisation des imagesズームレンズ l'objectif à focale variable光学ズーム zoom optiqueスマートズーム zoom intelligentセルフタイマー le retardateur人間工学 ergonomiqueピンぼけ le flouズーム調整 le réglage du zoom近距離の被写体を拡大撮影するレンズ objectif macroピント調整 le réglage de la mise au point 静止画記録方式 format de photo numérique JPEG感度 la sensibilité焦点距離 la distance focale露出補正 la compensation de l'exposition光学式手ブレ補正 anti-flou, stabilisation d'image optique 光学画像の安定化 stabilisation d'image optique 赤目軽減 la réduction des yeux rouges赤目軽減 l'atténuation des yeux rouges生活防水機能 waterproof (résistant à l'eau) quotidien原色フィルター le filtre de couleurs primairesポートレート最適化 portrait optimiséプリセット préréglage 33,390円オールドローズ・ティー系「アダム」11月下旬入荷・予約品今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16ボジョレー地区でも歴代数々のメダルを受賞している栄誉あるワイナリー、ビュリーワイングロー...12,980円 4,809円 毎年大人気の品質の”ルロワ”のヌーボールロワ ボジョレー・ヴィラージュ ヌーヴォー [2006...4,179円3,874円ジャン・マルク・ラフォレ ボジョレー・ヌーヴォー[2006]店長のおすすめ!ボジョレー・ヴィラー...3,675円なんと今年も金賞受賞! 実力派ヌーヴォーボジョレー・ヴィラージュ・ヌーヴォシャトー・ド・...2,520円
2006.11.23
コメント(0)
![]()
9,240円今、日本で生きている12歳のヨーロピアンが小さい時、2,3万したけれど、超お気に入りで購入したジャケットにつめを立てて遊ばれ、一日でだめになったことがあった。何故、こんなことを思い出したかというと、クリントが今、ひざかけに使っている上着のボタンとじゃれているから。最初は優しくだめよ、とか言いながらも、日仏英語入り乱れて ?段々声が厳しくなっていく。こらっ!STOP! サ スフィッ ア ラ ファン!ca suffit à la fin ! (いい加減にしろお!)が、猫はおかまいなく、じっとボタンを見つめ、ジャンプ体勢。…たのむよ。 Au secours ! これ、可愛くて、お値段も安いなあ!1,365円ウォッシャブルベッド Mサイズ 替えカバー 750円猫でもぶたでも犬でもみんなすごく清潔好きなんだよね。ネコちゃんワンちゃん用 おやすみベッド ウォッシャブル ベッド M用 ベッド本体 1,354円4,620円大人気!癒しのクッション♪猫・小型ペット向けマザーボール45うちの猫、寒い時はよく羽根布団の上でひっくり返っているから、こんなのがいいのかなあ。2,680円上質な肌触りのクッションベッド セレブ 2,480円フカフカボア素材でワンコもニャンコも大喜び♪ワン・ニャン☆ソファ7,633円キューティーピンクシリーズプレシャスハートベッド近所に、黒いお顔に白い線がきれいに入った猫がいて、捨て猫だと思う。もうおとなの猫。美しい猫だなあ、と毎回思う。冷え込んだ夜遅く、近所の優しい人がもってくるえさを待っているのか、じっとして座っていた。猫って寒がりのはずなのに、やっぱりお腹すいているからなのね。なんか、可哀想。去年、雨宿りしているところで出会って、その猫がさっと逃げようとしたんだけど、「大丈夫よ。雨宿りしてて。」と話し掛けたら、戻ってきた。言葉の調子で気持ちがわかったのだろうか。最近、町のカルチャーセンターで「野良猫の家」を非営利目的で運営している人たちの展覧会があって、野良猫にワクチンを打ったり、去勢手術をしたりして、また猫がもといた場所に放す活動を行っているらしい。猫は飼えないけれど、せめて、野良猫たちが病気にならないように、というせめてもの活動らしい。あと、パリでホームレスの人たちに毛布や暖かいコーヒーやスープやまたねぐら情報を配布しながら、巡回している人たちの話がでていた。先週ぐらいのニュースで、元警官の人が、奴隷状態である農家の手伝いをさせられていたのを告発、その人を助けたお話があった。無報酬でずっと農仕事の手伝いをしていたその人は、シャワーもないアバラ小屋に住んで何十年。ある時、元警官が彼に好感を持ち、話を聞いている内にその事実が表面に出てきたらしい。元警官は彼を自分の家に招待して、農家の人を告発。最近のフランスのお話です。イタリアでは、マフィアが経営する農作業をやはり奴隷状態で搾取され、監禁されているポーランド出身の人たちがニュースに。あの人たちを救うにも、相手がマフィアではどうにもできないのか。ニュースにしただけでも偉い、と思うべきなのか。国連ってこういう問題も処理するのかなあ。昔、中近東でお手伝いに入った15歳の少女が家の50歳になる主人に暴行され、男を殴った罪で死刑宣告された。でたらめだよね。フランスの女性雑誌ELLEが大々的に告発。署名を求めて、その男とその国にプレッシャーをかけ、少女は死刑を免れたものの、鞭打ちの罪とかがあって、問題は解決しなかったので、マスコミはさらにプレッシャーをかけ続けた。なんか、私は20年ほども前にパリのメトロで、ものごいをしていた人に、たまたま手に持っていたチョコレートのお菓子を上げたことがあった。その人が、私に向かって、十字を切ってくれたのが今でも忘れられない。日本にいた時、やっぱり、ホームレスの親子を話題にしたドキュメントがあった。木枯らし吹きまくる寒い冬の公園で抱き合って眠る親子。直接、助けられないけれど、あのドキュメントを撮ったカメラマンも、報道したテレビ局も偉い、と思う。多くの人に知ってもらうことで、なにか解決策が生まれる可能性も高くなるから。なんとか出来ないものでしょうか。なんとか暖かい場所を冬提供できないものでしょうか。クリスマスまでに。今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16
2006.11.23
コメント(0)
![]()
ハローキティ ボジョレー・ヌーボー・ヴィラージュ [2006]☆ English & French ● 英語 TOFLE vocabularies前回の復習です。覚えていますか。hinder abash exploit writhe hoax decay nettle 今回の新しい単語です。obtrude : (意見などを)(でしゃばって)押し付ける、 無理強いする、突き出る The facts obtruded themselves clearly. 事実がはっきりしてきた。reverberate : (音が)反響する、鳴り響く、(光・熱が)反射する The teacher’s voice reverberated in the halls of the school. 先生の声が学校の廊下中に鳴り響いた。exculpate : (人を)無罪にする The fact exculpated her from any responsibility for the accident. その事実で彼女が事故には何の責任もないことが わかった。 annoy : (人を)悩ます、苦しめる、じらす Pardon me for annoying you with this matter. この問題でお手間を煩わし恐縮です。impugn : (人の言動、性格などを)非難攻撃する (誤りとして)意義を唱えるsimper : にたにたする、作り笑いをする (名詞)間の抜けた作り笑いelicit : (潜んでいるものを)(~から)引き出す (事実、返答などを)(~から)聞き出す、誘い出すabet : (犯罪・悪事などを)けしかける、扇動する (~の目的達成を)支援する(from Shogakukan PROGRESSIVE English-Japanese dictionary 2nd edition)○ フランス語 * 「考慮に入れる」 は、フランス語で何と言ったでしょうか。カメラ付携帯電話のある消費者の声からの抜粋 Je l'utilise depuis 10mois.これ(カメラ付携帯電話)は10ヶ月前から使っている。Je ne l'ai pas choisi pour sa fonction photo, 写真機能があったから選んだわけじゃない。mais je suis bien content qu'il en ait une. でも、写真機能がついているのは中々いいですね。Mes notes: 6/10 en extérieur, 3 seulement en intérieur.僕がつけた点数は 外撮りで10点中6点、室内撮りは3点。Pour changer un appareil numérique contre un photophone, カメラ付携帯電話をデジタルカメラと交換するとしたらil faudrait un écran orientable et 5 mégapixels.方向転換が効いて500万画素が必要でしょう。 * changer A contre B..... AをBと交換する* être content qu'il ait .... ~があるのが嬉しい、満足だ。 33,390円オールドローズ・ティー系「アダム」11月下旬入荷・予約品今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16ボジョレー地区でも歴代数々のメダルを受賞している栄誉あるワイナリー、ビュリーワイングロー...12,980円 4,809円 3,874円
2006.11.23
コメント(0)
![]()
☆ English & French ● 英語 TOFLE vocabularieshinder : ~するのを妨げる。~を遅らせる。 I was hindered from playing golf by a sore back. 腰が痛かったのでゴルフができなかった。 abash : ~をどぎまぎさせる、赤面させる She was abashed by the applause. 彼女は拍手を浴びてあがってしまった。exploit : ~を(利益、営利のために)利用する、食い物にする、 (資源、市場などを)開発、開拓する writhe : 身をよじる、苦悩する writhe with pain 苦痛で身をよじるhoax : 人をかつぐこと、(冗談でする)いたずら、 (動詞)(人を)(~するよう)かつぐ The broker hoaxed me into buying worthless stcoks. 仲買人は私に値打ちのない株をだまして買わせた。 decay : (物が)腐る、朽ちる、腐敗する、 (人、事が)(力、健康、美しさなどの点で)衰える a decaying village さびれゆく村 All that flourishes will one day decay. 栄華をきわめるものはすべていつかは衰亡する。 the decay of a nation 民族の衰亡 a decayed tooth 虫歯 tooth decay 虫歯 nettle : イラクサ いらいらさせること * みなさん、イラクサさわったことはありますか。 フランス語では、オルティ に近い発音で ortie と書いているものがそうなんですが、 よく、雑草に混じって生殖していて、さわると、 ちくちくして、しばらく痛みがとれません。 アフリカのどこかの地域で成人?を迎える 女の子にこのイラクサの束で胴体をはたく 儀式があるそうです。 小指に触れただけでも、ちくちくと結構 痛いのに、アフリカの儀式は、拷問 ですよね。 なんか、おとぎ話で、イラクサで白鳥に なってしまったお兄ちゃんたちのセーターを 編むお姫さまの話、ありましたが、 よく考えたら、ご冗談でございましょ、 って思ってしまいます。 フランスでは イラクサを煮て食べると おいしいという人もいます。 うちの主人でした。まだ、試していません。 be on nettle 不安でたまらない grasp the nettle 進んで困難と戦う、問題をてきぱき処理する * grasp には、把握する、掴む、という意味があるから、 イラクサをばしばし掴む、から、意味が拡がって、 進んで困難と戦う意味になったんですね。 nettle-grasper 頑張り屋 * あったんですねえ。 こんな表現。(from Shogakukan PROGRESSIVE English-Japanese dictionary 2nd edition)○ フランス語 カメラ付携帯電話のある消費者の声 Je possède ce téléphone depuis un mois 一ヶ月前からこの電話持ってるけど、et sa fonction photo a été un critère de choix.カメラの機能がついていたので選んだんだ。Qualité d'image: 7/10 en intérieur,画質につぃては 室内撮りなら10点満点の7点8/10 en extérieur,外撮りなら、10点満点中8点。bonnes notes tenant compte du fait qu'il s'agit d'un téléphone.電話ということを考慮に入れた上での成績ね。Sans cela, je lui mettrais seulmement 4 ! そうじゃなければ、4点ぽっきりだなあ。J'aime le côté "couteau suisse" du K750このK750の スイスナイフみたいな感じが好き。(Chasseur d'image 誌より一部抜粋)* tenir compte de ...... ~を考慮に入れるオールドローズ・ティー系「アダム」11月下旬入荷・予約品今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16ボジョレー地区でも歴代数々のメダルを受賞している栄誉あるワイナリー、ビュリーワイングロー...12,980円 4,809円 毎年大人気の品質の”ルロワ”のヌーボールロワ ボジョレー・ヴィラージュ ヌーヴォー [2006...4,179円3,874円ジャン・マルク・ラフォレ ボジョレー・ヌーヴォー[2006]店長のおすすめ!ボジョレー・ヴィラー...3,675円ハローキティ ボジョレー・ヌーボー・ヴィラージュ [2006]なんと今年も金賞受賞! 実力派ヌーヴォーボジョレー・ヴィラージュ・ヌーヴォシャトー・ド・...2,520円
2006.11.22
コメント(0)
![]()
ペットのように可愛い掃除機?いやあ、どんなに可愛くてもやっぱり、掃除機は掃除機。猫のクリント、最近、掃除機を怖がらなくなった。最初は、大きなネズミね、とか言ってからかってしまうほど、怖がっていたのに。段々掃除機だってわかってきたのかなあ。CCP サイクロン式クリーナー CT760【プレでんき0912】4,680円CCP サイクロン式キャニスタークリーナー(AC電源タイプ)CT-760約2キロの軽さなのにパワフル!階段掃除や2階への移動もラクラク・回転ブラシ・紙パック不要・伸縮パイプ・豊富なパーツスティック型クリーナーツインバード TC-D2613,276円●小型・軽量で使いやすいクリーナー●本棚や家具のすき間、机の傍などに立てかけておけるスリム&コンパクトタイプ●ゴミやホコリが気になったときに、スッと取り出しサッと使えます●個室専用や2階専用など、ご家庭の2台目のクリーナーとして最適です●吸込力が持続するサイクロン集じん方式採用●紙パックを使わないのでゴミの目詰まりが少なく、使い続けても吸込力が持続します●紙パック代がかからないので、経済的です●スケルトンカラーのダストカップ採用で、ゴミ捨て時期が一目でわかります●掃除中は吸い取ったゴミがクルクルと回る様子が見られるので、お掃除が楽しくなります●ワンタッチ「楽ステ」でゴミ捨て簡単【送料無料】2006年モデル【オークション1117】シャープ サイクロンクリーナー掃除機 【除菌イ...サイクロンクリーナー10,000円ツインバード 家庭用クリーナー YC-E001PW6,279円5,460円9,240円東芝【タイフーンロボXP】500Wサイクロン式クリーナーVC-95XP★送料無料!【VC95XP】 65,000円 (税込 68,250 円) 送料込 (N)メタリックゴールド(L)メタリックブルー(P)メタリックピンク ■約10年間お手入れなしで強い吸引力を維持■前後にスイスイ走り、絡みつきも防いでくれる「オートマパワーヘッド」搭載■ゴミ捨ての時期を「音声」と「動作」で知らせてくれるオート満タンナビ搭載■吸込仕事率:500W~約50W[ 本体寸法 ] 長さ375×幅270×高さ265mm[ 本体質量 ] 本体:4.8kg/標準:6.9kg 大阪、神戸に店舗有、正規仕入、分割払い,5年延長保証受付中ダイレクト式 電気掃除機 NATIONAL MC-F500G 41,790円 (税込) 送料込 クリスタルグレー 特 長業界初「ゼオライト脱臭機能」を採用吸ったゴミに直接パウダー状の「ゼオライト」を散布することにより、 ゴミの代表的なニオイ成分を約99%脱臭。新開発「ダイレクト集じん方式」を採用大面積の5面構造ネットフィルターによるシンプルなボックス構造により、ゴミ捨て作業の簡便性とパワーの持続性が向上。ゴミ捨て時期もランプでお知らせ。好評、当社独自の「親子のノズル」機能を搭載ワンタッチで、すき間や高い所も楽に掃除できます。National(ナショナル) ★税込★電気掃除機 MC-F500G 特価 40,937円 (税込) 送料別 カラー G)クリスタルグリーンH)クリスタルグレー 欧州で180,000台の実績!高速回転タービンサイクロン掃除機 税込12,390円 送料込
2006.11.21
コメント(0)
![]()
昨日、日本語を教えている10歳のフランス人(でも、お父さんは英国人)の少年に日本語で、「パリとロンドンとどちらが好きですか。」と聞いたら、ちょっと困っていた。「どちらも汚染されているから、嫌です。」と答えたかったのだ。彼はニューヨークにも住んだことがあるので、この次は、違うパターンで、どの街が一番汚染されているか聞いてみようかなあ。でも、おそらく小さかったから、覚えていないかな。汚染は、英語もフランス語も pollution英語は パリューシャン ポリューション の間ぐらいの音。フランス語は ポリュシィオン に近い音。la pollution と、女性名詞になる。P の子音は 口の前に一枚の紙を当てて、ちゃんと音が出ていれば、紙がちょっと振動します。English & French ● 英語 agree to / agree withagree to : (条件、提供などを)受け入れるThey agreed to your visiting us. あなたの訪問を受け入れました。agree with : ~に賛同する。~と同じ意見だ。 ~に賛成だ。~に合う。He entirely agrees with you.彼は全面的にあなたに賛成だ。The climate doesn't agree with him.(この)天候は彼には合わない。TOEFL と初めて聞いて、「豆腐」と勘違いした人がいた。さて、インターネットには、無料で英語のテストを配布しているサイトがあって、下記もその一つ。一部、抜粋でご覧ください。TOEFL Grammar Exercises Exercise #1All About TOEFLMore TOEFL ExercisesTOEFL New York , TOEFL BostonDirections: The questions here test your knowledge of English grammar. Each question consists of a short written conversation, part of which has been omitted.Four words or phrases, labelled 1, 2, 3, and 4, are given below the conversation. Choose the word or phrase that will correctly complete the conversation. Click on the answer you think is correct. -------------------------------------------------------------------------------- 1. What year did you _____ university? graduate graduate from graduating graduating from -------------------------------------------------------------------------------- 2. It seems to be getting worse. You had better _____ a specialist. consult consult to consult with consult by -------------------------------------------------------------------------------- 3. Chicago is a large city, _____? aren't it doesn't it won't it isn't it Free TOEFL Test Preparation Exercises, Online Course Material上記のサイトはお薦めの一つ。解答はサイトでチェックしてくださいね。○ フランス語 La chance sourit à ceux qui se lèvent tôt !早起きは三文の得。(チャンスは早起きに微笑む。)sourire 微笑むse lever 起きる20,800円 25,200円32,500円 33,390円 78,540円第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方1,575円 これ、読んでみたい。英会話教材・就職・資格取得講座情報満載のホームページもよろしくお願いします。 ↓English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。 このバナー、どう思います? ↓English & French ミニレッスン ロズモンドの華麗な生活 Pure16
2006.11.21
コメント(0)
日曜日も日中、引越しのお手伝い。それにしてもいいお天気で、黄金に輝く木々の間に赤やブルーグレーの屋根が見え隠れして。今、ここは夜の7時過ぎ。これから、主人のご両親のお家で夕食に呼ばれているので、ばたばたと出かけることに。息子はすでに昨日から泊り掛けで行っているのでどちらにしても迎えに行かなくてはいけない。日本は、今夜中かなあ。猫はお休み中。明日からの一週間も何事もなく良い一週間でありますように。
2006.11.19
コメント(0)
土曜日は知り合いの引越しを午後からお手伝いでちょっぴりぼろっときました。夕方は主人と二人でイタリアンレストランへ。11月18日は、昔恋人同士だった二人が12年ぶりに再び一緒になろうと再開した記念日。私が日本からパリに再び飛んだ日でした。夜、主人に、アル・ゴアが政治家止めて、お笑いに転身したそのヴィデオを見よう、とかつごうとしましたが、「お前がだまされてるんだよ。」とか言って、信じるものか、って感じだったので、あまり面白くなかった。もちろん、アル・ゴアはお笑いに転身したわけではありませんよ♪でも、ヴィデオの最初を見ていると、すごい才能だと思う。いや、真剣です。Planetary Emmergency なんか主人がさきほどから邪魔をするので、今日はこの辺でやめます。日曜日も引越しの手伝いかなあ。夕方はたぶん、主人のご両親や弟家族と食事。Bon Weekend!
2006.11.19
コメント(0)
![]()
クリスマスのテンプレートに変えたら、ブログが一時的にすごいことになってしまい、タイトルはその後テンプレートを変えても、おかしなまま。どうあがいても、直せない。いつか、偶然直せるかもしれない、ということにして、今日はもうあきらめる。ところで、交通事故で歯が欠けているうちの猫はクリントという名前。最近テレビに映っていたクリント・イーストウッドを見て、主人と息子が、「あ、顔知っているのに、名前が出てこない。」とかぼやいていた。腕の中に猫を抱いていた私は、そんな二人を見ながら、ついに彼らはクリントというと、猫しか頭に浮かばなくなってしまったのかも、と。猫がうちに来た最初の頃は、主人が「おい、元気か、 マックス!」とか話し掛けたりするたび、「クリントよ、あのイーストウッドの。」と訂正に走っていた私。 マックスって誰?!さて、11月も中旬を過ぎてしまった。落葉樹の葉が鮮やかな黄色やオレンジに染まり、紅葉した木々に覆われた森が見えて、ほんとう、なんて美しい季節でしょうか。☆ English & French ● 英語 長文?!デジタルカメラに関する内容です。 Some cameras won't take a picture, while others default to some preset focus distanceある種のカメラは写真が撮れない。ほかの写真がいくつかの焦点距離のプリセットに働きかけない間。 (usually infinity). This can be a real problem.(通常、無限。)これはほんとに厄介なことになりうる。That's where AF illuminators -- also called AF assist lamps -- come into play. そこで、オートフォーカスのイリュミネ-タ-、AF補助ランプとも呼ばれる..の出番だ。They cast a bright, focused beam of light -- usually white or orange -- onto the subject,AF補助ランプは、明るい、焦点を合わせた光線を主題に投げかけ--通常、白かオレンジ-- so the camera can "see" a little better and focus properly. それで、カメラがもう少し良く見え、正しく焦点を合わせることができる。Other cameras use infrared or laser-based focusing, ほかのカメラは赤外線かレザー光線による焦点合わせを使用している。but it's the same result in the end.だ、最終的には結果は同じだ。(http://www.dcresource.com/faq/faq.html)* Some cameras won't take a picture, while others default to some preset focus distance 上の赤い文がいまいち、自信がなく、文章も おかしいでしょう。 誰か教えてください。たぶん、カメラに詳しい 人なら、わかるのでは、と。 Others はカメラのことで、 default は動詞だと思うが。○ フランス語 いろいろ単語1: セルフタイマー le retardateru2: ズームレンズ l'objectif à focale variable3: (カメラの) シャッター l'obturation4: ブレ補正 anti-flou (stabilisateur d'image optique)5: ブレ軽減特殊機能 la fonction spéciale réduction du flou6: 人間工学 ergonomique 今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。このバナー、どう思います? ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~
2006.11.17
コメント(0)
![]()
クリスマスプレゼント、ハイ、そろそろ気になります。今日は、予算抜きでアイショッピング。とりあえず、私たち、今はフランスにいるので、日本でお世話になった方々をイメージして、選はなくちゃいけないんだけども。それにしてもつい、宝石が目に入ってきます。姪にこんなペンダントあげたいなあ、とか。私ってなんて優しい叔母さん。え、思ってるだけじゃだめ?なんだか、最愛のご主人さまにもこんなコートやセーター着せてみたい、とか。息子の僕は?携帯ほしいのに、あと2年待てってさ。ここはイギリスじゃないのに、16歳まで、携帯電話は禁止されているとか口実つけて、おじゃんになったし。「学習問題集よ、やっぱり。」って、息子に言ったら、ぐれてしまう、か。やっぱり、あったかセーター。私の手編みで。だったら、一番いいんですが。手編み、一度セーターを編んだら、どんどんふくれていってしまって。素人です。憧れだったなあ、手編みのプロって。きれいな毛糸に一日囲まれて黙々と編んでいく。プロってすごい速いんですね。どうして、手元を見ないで編めるのかなあ。20%OFF【TIFFANY】ティファニーテンダネスハートペンダントM 23,940 円 18,375 円 102,900 円 12,600 円 ARMANI COLLEZIONI(アルマーニ・コレッツィオーニ)カシミア混ウールシングルコート紳士用コート 168,000 円 GIORGIO ARMANI ジョルジオアルマーニレザージャケット20066346,500 円 今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love
2006.11.16
コメント(0)
![]()
コンピューターの様子がおかしいので、ウイルスバスターにかけたら、なんと、10775個のウイルスが見つかり、無料のアンティウイルスでは駆除できない、とか。泣く泣く、コンピューターを初期化するはめに。書きかけの小説とか履歴書とかいろいろ、バックアップしていなかったので、全部消えました。でも、まあ、コンピューターそのものが壊れなかったので良かったです。 ☆ English & French ● 英語 長文?!デジタルカメラに関する内容です。1. What is an autofocus illuminator, and why do I want one? 「an autofocus illuminator」 って何ですか。どうして必要なの。Digital cameras use something called "contrast detection" when they focus on a subject.デジタルカメラは焦点を合わせるときに「コントラスト検知」と言うものを使っています。 I'm not going to go into the technical explanation of how it works since it doesn't really help with this question.ここでそれがどのように作動するのか技術的な説明に入っていこうとは思いません。質問の答えにはならないと思うので。(http://www.dcresource.com/faq/faq.html)VAIO パーソナルコンピューター VGC-LB51 メーカー直接仕入れの安心商品 送料無料 145,740円○ フランス語 いろいろ単語1 コンピューター un ordinateur 2 ウイルス un virus3 削除する supprimer4 保存する sauvegarder5 保障する en panne6 haut de gamme 高品質、(最)高級品、ハイクラス (la haute qualité 高品質 は、ある製品の機能の質や性能が高いことを示し、 haut de gamme は高級品の意味になる。安物は、bas de gamme よく、車や電化製品の商品説明に使われています。) 【20台限定!】即日発送!FUJIFILM デジタルカメラ 「FinePix F11」 20,800円 【少数入荷!】大人気のスリムタイプ大容量710万画素&高感度ISO1600なのでブレずに高画質生活... 25,200円【送料無料】OLYMPUS 【710万画素】デジタルカメラ ミュー750 ライムグリーン μ750GRN 32,500円 33,390円【送料無料】オリンパス 710万画素デジタルカメラ μ710 (サンシャインオレンジ) 高画質710万...第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方1,575円 これ、読んでみたい。英会話教材・就職・資格取得講座情報満載のホームページもよろしくお願いします。 ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 Lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。
2006.11.12
コメント(2)
☆ English & French ● 英語 デジタルカメラ用語 レヴュー 和訳挑戦!1. Your favorite pic!...& Why? お気に入りの写真! &どうして?Definately this one of the Robin. ツグミのこの一枚に決まり。Not the most exciting shot but I love the colours 一番エキサイティングな一枚ってわけじゃないけど、色が好きだし、and it always makes me smileいつも微笑ましい気持ちになる。 because this Robin was a real character, なぜってこのツグミ、中々のキャラの持ち主で、he would always appear when I was out in the garden私が庭に出ると、いつも現れて、 and follow me about. Haven't seen him for a couple of months now.後をついてきた。ここ2,3ヶ月、見てないなあ。(http://photography-on-the.net/forum/showthread.php?t=106266)○ フランス語 デジタルカメラ用語 レヴュー 和訳挑戦!On vient de m'offrir pour mon anniversaire un superbe appareil photo numérique.誕生日に素晴らしいデジタルカメラをもらったばかりです。Il était temps que ce cadeau arrive, このプレゼントは丁度良い頃にもらいました。mon ancien appareil avec pellicule devenait de plus en plus pénible à recharger.昔のカメラは、フィルムを入れるのが段々おっくうになっていました。Ce qui me plait dans cet appareil est la fonction de l'écran, このデジタルカメラで気に入ってるのは、スクリーン機能です。dans n'importe quelle position vous avez une image parfaite du sujet à photographier. どういうポジションでも撮りたいと思うものが完璧に撮れます。De plus le choix des prises de vue est présélectionné.さらに撮影画像が事前に選べます。 Ce qui simplifie pour les novices les prises de photos instantanées. 初心者のインスタント撮影を簡単にしてくれます。Souriez le petit oiseau va sortir.はい、チーズ!* Il etait temps que + 動詞(接続詞)~すべき時だ。* pellicule 現像フィルム (現像する développer)* recharger (カメラに)再びフィルムを入れる、(トラックに)荷を積む、(銃に)装填(そうてん)する、充電し直す* les novices 新米、初心者、未経験者* Souriez le petit oiseau va sortir. 日本語の「はい、チーズ!」のかわりに、 フランス人が写真を撮る時に よく使うセリフです。 直訳は「小鳥が出てきますよ。 はい、にっこり微笑んで!」 ○ フランス語 デジタルカメラ用語 ☆ 知っている単語あるかな?1. haut de gamme 高品質、(最)高級品、ハイクラス (la haute qualité 高品質 は、ある製品の機能の質や性能が高いことを示し、 haut de gamme は高級品の意味になる。安物は、bas de gamme よく、車や電化製品の商品説明に使われています。)2. prix compétitif 競争価格3. appareil photo numérique デジタルカメラ4. bruit ノイズ5. projections d'eau 水しぶき6. la prise de vue (写真)撮影 今日の午後、セーヌ河のほとりに古いフランスパンを持って行きました。フランスパンをセーヌ河に投げると、白鳥や鴨やかもめたちの間でなかなか醜い争奪戦が始まりました。遊びに飢えているのか、本気でお腹が空いているのか。
2006.11.10
コメント(1)
![]()
おいしいスープある夕方、主人がパリ市内のチャイナのお店で、豆腐やいろんなものを買ってきた。その中に、ひょろ長い茎っぽい植物があった。これ、何?Qu'est-ce que c'est ?シトロネルCitoronelle何、シトロネルって?食べれるの?C'est quoi, les citornelles ? Ca se mange ?いや、スープの味付けに使うんだよ。Non, c'est pour donner le goût dans la soupe.フランス料理?C'est la cuisine française ?ちがうよ、アジア料理だよ。インドネシア料理にも使うよ。Non, c'est asiatique. On l'utilise dans la cuisine indonésienne.で、私、ひょろ長いシトロネルの茎を少し、縦長に切れ目を入れてから、しょうがやにんじん、にんにくのぶつ切りをたっぷり大胆に入れて、豆腐と一緒に入れたスープを作り、も、ほ、ほ、ほ、感激。あら塩と胡椒で簡単味付けだけで、こんなにおいしくなるなんて。信じられません。シトロネルって、日本にいた時、見たことがないけれど、レモンの香りの植物。でも、レモングラスとも違う。あ、もしかしたら、レモングラスの根っこ?いえ、わかりません。きっと、チャイナのお店に売っているのでは。ぜひ、見つけて、ぜひぜひお試しあれ。すご~く香りが良くて、しょうがもこれがおいしいのですう。シトロネルスープよ。☆ English ● 英語 デジタルカメラ用語 レヴュー 和訳挑戦!1. a stylish design and waterproof exterior housing スタイリッシュなデザインと防水外装2. Other colours will be available as well. 他の色も同様にあります。(http://www.letsgodigital.org/html/review/olympus/mju/700/olympus_mju700_camera_EN1.html)3. Strange question, I know, but... does anyone else have difficulties closing one eye without the other? 変な質問だとはわかっています。でもね、... 片目を閉じる事に苦労している人、誰かほかにいます?One of the reasons I love diggie photography is the screen on the back デジカメ写真が好きな理由のひとつが ボディのうしろにあるスクリーンなんです。 - means I don't have to struggle. つまり、いろいろ苦労しなくてもいいってことで。 I cant' close my left eye and still look through the right 私、左目を閉じることができなくて、ですね、 なおかつ、右側をレンズを通してみちゃう。- it's all blurry, so it's almost impossible to take decent shots through the viewfinder. 完璧、ぼやけちゃって、ファインダーを覗きながらまともな ショットを取るなんでもう、ほとんど不可能なんです。(http://forums.dpreview.com/forums/read.asp?forum=1012&message=20784336) ☆上のテキスト、出だしが何だかおかしかったので、和訳挑戦と なりました。 さて、look through the right の和訳というか、解釈に実はいまいち 自信がありません。左目を開けたまま、右目でファインダーをのぞいて いるので、ぼやけて見えてきて、収拾がつかない状態をおかしく 想像しながら、和訳したのですが。 解釈間違えていると、思われる方、どなたかご指摘くださったら、嬉しいです。○ フランス語 デジタルカメラ用語 ☆ 知っている単語あるかな?1. haut de gamme 高品質2. prix compétitif 競争価格3. appareil photo numérique デジタルカメラ4. le niveau du bruit ノイズレベル5. projections d'eau 水しぶき6. la prise de vue (写真)撮影7. le boîtier compact et élégant コンパクトでエレガントなボディ8. réduire les flous ぼけを減らす (私のぼけも減らしたい…)9. le système de compensation 補正機能10. balance des blancs ホワイトバランス 英語助動詞の語法2,625円 must, can, sould 場合によっては have, need なんかも助動詞。
2006.11.10
コメント(0)
![]()
先日、ふらっとある方のブログを訪問させていただいてから、もし、愛犬が人に噛付いたら、保健所にやる覚悟を決められた、と読んでず~っと気になっています。かなり、落ち込んでいられたようで、元気だしてほしくて。その後、どの方のブログだったか探してみたけれど、どうしてもわからない。あの方に読んでほしいけれど、わからない。保健所に連れて行かなくても、別のいい方法があります!これです!↓ペット用 トリミング用マスク ワンタッチ口輪 おさんぽマスク バスケットマズル プラスチック 【楽天海外直送】そう、マスクです。値段も高くてもたいがい2000円以下です。だから、もう悲しいことを考える必要はありません。ね、もう、落ちこむことはないのですよ。愛犬にマスク。これで、愛犬は年老いて老死まで、ずっとあなたのそばにいることができます。今、私はフランスに住んでいます。フランスでは、獰猛な力を持ち、噛み癖のある犬には、口が開けることができないように固定するマスクをつけさせることが法律で義務付けれています。いつも、というわけではありません。散歩に連れて行くときとか、です。また、敷地内につないでいる時は、ひとこと、犬小屋のそばに、わかりやすいように、看板を立てて、「犬に顔や手を近づけないでください。噛み付く恐れがあります」と警告しておきます。犬をほんとうに好きで近づいてくる人なら、犬も人間と同じように、ちゃんと敬意を払ってほしがる社会的な動物であることを知っているはずです。犬の耳のうしろをなぜる時も、「ねえ、君を撫でてもいい?」と断りながら、犬の様子を見て近づいていくのが基本です。誰だって、いきなり、知らない人やたまにしか見ない人にむやみに触られたら,不愉快でしょう。犬も同じです。さて、パリ市内のシェパードなどの警察犬も街の中を歩くときは固定装置をつけられていました。犯人を見つけた時は、さっとはずして追いかけさせます。狼も犬も、狂犬病にかからない限り、人間を襲わないそうです。狂犬病にかかっていないのに、襲うとすれば、それは、おそらく、犬が自分の縄張りをおかされた、と感じる時か、来訪者が自分に挨拶もしないで、自分の存在を無視された、と感じるか、あるいは、いきなり、知らない人から頭に手をやられたり、顔を近づけてきた人にじゃれるつもりで噛んでしまうか、ということがあるだろうと思います。私は、結構、放し飼いになっている犬とすれ違うことがあります。たいがい、散歩中に、彼らの家の前で吼えてくる犬です。でも、犬に挨拶をして、ひとこと、「噛まないでね」とか、「おまえは立派な番犬だねえ」とか話しかけながら、素通りしていきます。すると、中には、いきなり、きょとんとして、だまりこくる賢い犬もいます。彼らもたいがい退屈しているんですね。口の固定装置マスク。これで、愛犬は一生愛する飼い主のそばにいられます。
2006.11.09
コメント(3)
![]()
☆ English & French ● 英語 デジタルカメラ用語 レヴュー 和訳挑戦!1. a stylish design and waterproof exterior housing スタイリッシュなデザインと防水外装 2. Other colours will be available as well. 他の色も同様にあります。(http://www.letsgodigital.org/html/review/olympus/mju/700/olympus_mju700_camera_EN1.html) 3. Strange question, I know, but... does anyone else have difficulties closing one eye without the other? 変な質問だとはわかっています。でもね、... 片目を閉じる事に苦労している人、誰かほかにいます? One of the reasons I love diggie photography is the screen on the back デジカメ写真が好きな理由のひとつが ボディのうしろにあるスクリーンなんです。 - means I don't have to struggle. つまり、いろいろ苦労しなくてもいいってことで。 I cant' close my left eye and still look through the right 私、左目を閉じることができなくて、ですね、 なおかつ、右側をレンズを通してみちゃう。 - it's all blurry, so it's almost impossible to take decent shots through the viewfinder. 完璧、ぼやけちゃって、ファインダーを覗きながらまともな ショットを取るなんてもう、ほとんど不可能なんです。(http://forums.dpreview.com/forums/read.asp?forum=1012&message=20784336) ☆上のテキスト、出だしが何だかおかしかったので、和訳挑戦と なりました。 さて、look through the right の和訳というか、解釈に実はいまいち 自信がありません。左目を開けたまま、右目でファインダーをのぞいて いるので、ぼやけて見えてきて、収拾がつかない状態をおかしく 想像しながら、和訳したのですが。 解釈間違えていると、思われる方、どなたかご指摘くださったら、嬉しいです。○ フランス語 デジタルカメラ用語 知っている単語あるかな?1. haut de gamme 高品質2. prix compétitif 競争価格3. appareil photo numérique デジタルカメラ4. le niveau du bruit ノイズレベル5. projections d'eau 水しぶき6. la prise de vue (写真)撮影7. le boîtier compact et élégant コンパクトでエレガントなボディ8. réduire les flous ぼけを減らす (私のぼけも減らしたい…)9. le système de compensation 補正機能10. balance des blancs ホワイトバランス French 和訳に挑戦! Dans l'ensemble quand même, le F11 produit de plus belles photos. 全体的には、なんだかんだいっても、F11はより美しい写真を産み出す。 Le vrai problème, c'est que ce boîtier est nettement moins séduisant ほんとうの問題点は、ボディがハッキリいってZ2よりがくんと魅力に que celui du Z2. A sa sortie, le F10 n'était déjà pas un canon de beauté. 欠けること。発売時、F10ですでにもう絶世の美女とは言いがたく、 Un an après, c'est encore plus évident. 一年経つと、それがさらにはっきりした。 Les concurrents ont fait de nombreux efforts sur le design. 競合者たちは、デザインに数々の努力を施したのだ。 A côté des derniers Ixus, et même du Z2 blanc, 最新のIxusたちを横目に、白のZ2でさえ、 le F11 fait vraiment pavé. C'est dommage. F11はほんとうに敷石を思わせる。残念なことだ。 (http://redirection.alatest.com/apps/reviews/1598591/10000/Digital+Compact+Cameras/FujiFilm+Finepix+F11/)☆ さすが、フランス人、カメラボディも気になります。 いや、でも、富士のデジタルカメラがいくら他の機種に 較べて、ちょっとぶっといからって、パリの舗道に 敷き詰められたあの敷石に較べるなんて、それはない。 見かけじゃないのよ。相当優れた高画質が得られるらしいのだ。 ~憧れのデジタルカメラ!~ず~っと欲しい欲しいと言いながら、まだ買っていないデジタルカメラ。実はブログ開設当時から、いつか買うと決めているカメラが、フランス人にデザインが色っぽくないと言われてしまった富士のデジタルカメラです。一旦、主人がプレゼントしてくれそうだったのですが、なんか、夏休みが終わってから、この話が浮上して来ません。私も言いそびれたまま。一番ほしいのは、相変わらず、これです。絶対、ぶれない上に高画質らしい。【20台限定!】即日発送!FUJIFILM デジタルカメラ 「FinePix F11」 20,800円防水機能がついているのをお望みなら。これにも、実はまだちょっと心が揺れている。 【少数入荷!】大人気のスリムタイプ大容量710万画素&高感度ISO1600なのでブレずに高画質生活... 25,200円【送料無料】OLYMPUS 【710万画素】デジタルカメラ ミュー750 ライムグリーン μ750GRN 32,500円 33,390円【送料無料】オリンパス 710万画素デジタルカメラ μ710 (サンシャインオレンジ) 高画質710万...【送料無料】ソニー デジタルカメラ Cyber-shot DSC-R1 有効1030万画素CMOS,広角24mmカールツァ... 78,540円
2006.11.09
コメント(0)
☆ English & French ミニプチテスト ● 英訳に挑戦。11月5日の日記に記載した記事のおさらいです。1.私たちは、地球温暖化を食い止めることができるのだろうか。2.基本的に、(私たちが温暖化を止めるように努力できること)はこういうことに帰結します。3.必要でない時は、明かりを消してください。4.お湯の使用量を減らすために、普段よりシャワータイムを短くしてください。5.暖かい日には、エアコンの代わりに、ファンを使ってください。(解答はこちらです)1 Can We Stop Global Warming?2 Basically, they all boil down to this.3 Turn off lights when they're not in use. 4 Take shorter showers to use less hot water. 5 Use a fan instead of an air conditioner on a warm day. (Oxford University Press 出版 Grammaire de l'Anglais d'aujourd'hui 「今日の英文法」A.J.Thomson, AV. Martinet の共同執筆 (仏訳・編集 G.Hardin),Harrap's shorter dictionnaire Anglais - Français、パリの無料新聞メトロを参照。)http://science.howstuffwork.com/global-warming 参照* halt 止める* greenhouse gases 地球の温室効果ガス* by using less energy より少なくエネルギーを消費することによって → エネルギーの消費を減らすことで* power plants 発電所* fossil fuels 発掘燃料(石油、石炭、など)* turn off lights 消灯する* instead of ~の代わりに○ フランス語 単語テスト * le réchauffement * la serre ☆ English & French 簡単ミニ表現test 和訳に挑戦!● 1: My headache is going.● 2: What is going on ? What's happening ? ● 3: I won't stand for it. ~上記の例文のフランス語訳、読めるかな!~ ○ 1: Mon mal de tête s'est passé. もう頭痛は消えました。 ○ 2: Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qui se passe ? どうしたの?何が起こっているの? 何があったの? 最初の ク や ケ に力をこめて言うと、いい。 ○ 3: Ça ne se passera pas comme ça. そうはいかない。いってたまるか。 さて、北フランス、朝はついに0度、午後の気温が8度くらいです。午後の室内温度は、13度くらいでした。結局、昨日から、主人が折れて、電気ヒーターを入れています。でも、日本のあのほとんど新品の豆炭炬燵からはほど遠く、やっぱり、家の中でスキー用パンタロンを履きます。今日は、「今日だけ半額セール」と書かれた看板が立っている近くのお店で、バラの香りの、器も可愛い香水を買いました。この間着たときも、おんなじ看板が立っていたな~、と思いながら。 それから、薬局で、主人のお気に入りのカモミールのシャンプーと、昔、パリの歯医者さんから勧められた、やわらかい極細のイナバの歯ブラシを2本買いました。歯ブラシも半額セールだったので、2本買って、ちょっと得した気分。 Good job! さてさて、日本も寒いのではないかと思います。みなさん、お風邪など召されないように。
2006.11.07
コメント(0)
![]()
憧れの暖炉。暖炉のある家はなんだかいいですねえ。それも相当大きな暖炉。ヨーロッパのお城にある暖炉、巨人が住んでいたのかと思うほど、大きなものもあり、デザインも石作りや大理石銅版などいろいろです。本物の暖炉は、煙突を掃除して置かないと、たとえば蜂の巣などができてしまったり、思いがけない弊害もあるようです。それに、タイマー付き暖房に慣れてしまうと、寒い朝や帰宅時の家の寒さがたまらないことも。本物の暖炉、それでもいいなあ、と思います。素朴な気持ちになるのは何故でしょう。ヨーロピアンな居間にマントルピースを置き、シャンデリアの照明、そして猫足家具を置いたら、優雅な欧風サロンの出来上がり。テーブルの上に、香り豊かな薔薇を飾り、キャンドルを立てて、美しいピアノ曲やヴァイオリンの曲をかけて。ロングドレスにヒールサンダル。ピアスをして。なんてことを夢見ることもあるんですが、笑わないでください。は、は、は。フランスでは煙突掃除は年に最低一回もしくは二回必須です。業者に依頼し、その請求書が仮に火事になった場合煙突が原因ではないことの証明になり、保険がおります。フランスではゴダンの他にインヴィクタ社のストーブもあります。日本はモキ製作所や信州カラマツストーブ、ホンマ製作所、夢ハウスのオーロラアクアなどがネットで検索できます。南仏ではご老人の暖炉から火事になったケースもあるので注意が必要。さて、南仏の古い家の暖炉は、重い鋳物のストーブ本体が石やレンガで固めた場所に取り出し可能で入っていますが、煙突掃除の人はそのストーブの重さに悲鳴を上げていました。もともとは風力で熱を送る電気風力もついていましたが、修理しないと使えません。ストーブはフランスでは定評のあるゴダン製。南仏の近所の人はペレットストーブは灰処理も簡単で便利だと話していました。 南仏の我が家にはそのほかに日本製の石油ストーブもあります。これはすぐにボタン一つですぐに暖まるのでありがたい。オイルヒーターや暖炉で部屋が暖まると同時に消します。そして古いオイルヒーターもあります。そのほかに来客がいる時は部屋に壁掛けの電気暖房機。これは省エネにはならないので普段はほとんど使用しません。北フランスの家やアパートでは床暖房を設置している例を見かけました。ストーブの熱でご飯を炊いたり、ピザを温めりできるものがいいですね。あるいはお湯を沸かすもの。 MOKI(モキ製作所)[MC95] 「直送」【代引不可・他メーカー同梱不可】 日本製 無煙薪ストーブAURORA AQUA オーロラ アクア 薪ストーブ【送料無料】 薪に関しては最低半年の乾燥期間が必要です。2年ほど乾燥したナラの薪のあったかさは格別。若い薪には水分が含まれるので暖かさが半減。全然違います。泥棒にもっていかれることなく薪を寝かせておく場所があるなら使用する2年前に購入しておくのがベスト。ただし、虫に食われることは必至なので、家の中での保管はご法度です。家から離れた敷地内の一角に薪を乾燥させる場所を設ける。南仏では広い敷地の西側に屋根だけ取り付けた場所に薪をよく保管しています。(2018年1月追記) そう言えば、昔、ロンドン市内の South Kensingtonで「ナンバーシックスティーン」という素敵なホテルに泊まった時、サロンに誰もいなかったので、夜一人で暖炉のそばのクラシックなソファに座って、カンパリをちょっと味わいながら、読書をしたことがありました。そのホテルの暖炉も電気式だった。最初は、ほんとうに薪が燃えているんだと思ったくらい、薪も炎もよく出来ていた。サンクレスト社の暖炉だったのかなあ。 今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre.よろしければ、ぽちっとプレスを
2006.11.05
コメント(2)
![]()
北フランスは室内で摂氏15度。外の空気は、冷たくなりました。11月ですねえ。猫を「私の毛皮ちゃん、私の豆炭ブクロちゃん」と呼びながら、抱っこし、それでも、寒くてたまたま整理中に見つけたスキー用ズボンを履き、ソックスも2重履き。え?なんでヒーターつけないの?毎年、何度まで暖房つけずにいられるか、記録更新を狙っているから。なんて書きながら、去年はどこで折れたか忘れてしまった。摂氏10度だったか、13度だったか。日本にいた時、たぶん受験生だろう、雪積もるお寺に落ちる滝に白い着物を着て打たれていたのを見たことがあった。Brrrrrフランスはパリのカフェテラスで、マイナス1度の時でも、背中をこごめる様にして、二人組みがぼそぼそお話している光景をよく見かけたものだけど、なんでお店の中にはいらないんでしょうねえ。あれが不思議。もっと不思議なのは、行列を作っているから、どこにたどり着くのかといったら、パリの真ん中に浮かぶサンルイ島のアイスクリーム屋さん。いや、思いっきり暖かい豆炭コタツにはいって、アイスクリームはおいしい。けれど、コタツがないのに、アイスクリームはいやだ。くやしい。フランスに豆炭ごたつ、もってくれば良かった、と冬になると思う。ほとんど新品だったのに。今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。lots of love
2006.11.05
コメント(0)
![]()
☆ English & French 地球温暖化に関する英文とフランス語の文のほんの一部、ちょっと原語で載せました。英文はいろいろ単語や熟語の約を下に載せたので、大体何が書いてあるのか想像はつくかな、と思います。(Oxford University Press 出版 Grammaire de l'Anglais d'aujourd'hui 「今日の英文法」A.J.Thomson, AV. Martinet の共同執筆(仏訳・編集 G.Hardin),Harrap's shorter dictionnaire Anglais - Français、パリの無料新聞メトロ を参照。)● 英語 Can We Stop Global Warming?There are a few things we can do to try and halt global warming. Basically, they all boil down to this: Don't use as much of the stuff that creates greenhouse gases. On a local level, you can help by using less energy. The electricity that operates many of the devices in our homes comes from a power plant, and most power plants burn fossil fuels to generate that power. Turn off lights when they're not in use. Take shorter showers to use less hot water. Use a fan instead of an air conditioner on a warm day. ( c 1998 - 2006 HowStuffWorks, Inc. )上記の文章は、http://science.howstuffwork.com/global-warming からの一部抜粋です。* boil down to ~に帰する、帰着する、~につきる、要約される* halt 止める* device 装置、仕掛け、 a safety device 安全装置* greenhouse gases 地球の温室効果を招くガス* generate 発生する、生み出す、もたらす* by using less energy より少なくエネルギーを消費することによって → エネルギーの消費を減らすことで* power plants 発電所* fossil fuels 発掘燃料(石油、石炭、など)* turn off lights 消灯する* instead of ~の代わりに上記の英文で、ここがわからない、ということがあれば、ご遠慮なくコメント残してくださいね。なるべく、わかりやすく解答したいと思います。 ○ フランス語 L'objectif de l'Europe est que le réchauffement reste inférieur à +2℃ par rapport à la moyenne des température de 1900. Aujourd'hui on est à +1,6℃, si rien n'est fait, en 2100 nous serons à +6 ℃. ヨーロッパの目標は、温暖化を1900年代の平均値から 摂氏2度を上回らないように留めておくことです。 現在、摂氏1,6度、温度が上昇しており、このまま何もしないでいれば、 2100年には摂氏6度、温度が高くなっていきます。 * le réchauffement 温暖化 * la serre 温室 ☆ English & French 簡単ミニ表現● 1: My headache is going. 頭痛は消えました。● 2: What is going on ? What's happening ? どうしたのですか。何があったのですか。● 3: I won't stand for it. そうは、させるものか。そんなことは真っ平よ。 * stand for ~に、がまんする、に耐える ~上記の例文のフランス語訳~ ○ 1: Mon mal de tête s'est passé. (モn マル ドゥ テットゥ セ パセ) 頭痛が直りました。(もう頭痛は消えました。) ○ 2: Que se passe-t-il ? (ク ス パス ティル) Qu'est-ce qui se passe ? (ケスキスパス) どうしたの?何が起こっているの? 何があったの? 最初の ク や ケ に力をこめて言うと、いい。 ○ 3: Ça ne se passera pas comme ça. (サ ヌ ス パスラ パ コム サ) そうはいかない。いってたまるか。 今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。lots of love
2006.11.05
コメント(0)
![]()
●English & ○French (Oxford University Press 出版 Grammaire de l'Anglais d'aujourd'hui 「今日の英文法」A.J.Thomson, AV. Martinet の共同執筆(仏訳・編集 G.Hardin),Harrap's shorter dictionnaire Anglais - Français を参照。)● 1: My headache is going. 頭痛は消えました。● 2: What is going on ? What's happening ? どうしたのですか。何があったのですか。● 3: I won't stand for it. そうは、させるものか。そんなことは真っ平よ。 * stand for ~に、がまんする、に耐える ~上記の例文のフランス語訳~ ○ 1: Mon mal de tête s'est passé. (モn マル ドゥ テットゥ セ パセ) 頭痛が直りました。(もう頭痛は消えました。) ○ 2: Que se passe-t-il ? (ク ス パス ティル) Qu'est-ce qui se passe ? (ケスキスパス) どうしたの?何が起こっているの? 何があったの? 最初の ク や ケ に力をこめて言うと、いい。 ○ 3: Ca ne se passera pas comme ça. (サ ヌ ス パスラ パ コム サ) そうはいかない。いってたまるか。 ~ブルターニュにむかう主人と息子~ 北フランスは11月に入ってから、ぐんと冷え込んでいます。 室内で15度くらいです。 でも、まだ暖房はつけていません。 金曜日の夜、主人と息子は車にテントを詰めて、 さらに北のブルターニュ地方へ向かっていきました。 武術の合同練習だそうで、車で8時間かかるので、練習の 時間に間に合うように、野宿で一泊するらしい。ほかにパリから 来る3人の生徒と5人で今夜は各自、テントを張って野宿。 しかも、明朝は、カフェへ行って暖かいショコラで朝食を取るのかと 思ったら、「まさか。テント張った場所で、ビスケットと豆乳だよ。」 は、は、は、信じられない。 フランス広し、と言えども、どこでテント張るんだろう。 主人は海岸がいいなあ、と言っていた。聞いただけで、凍る私。 風があったりすると、切れるようにサイッコーに寒い! 一緒に行かないことにして良かった。 主人は時々 人間離れというか、文明離れというか、はたで見ていると、 信じられない時があって。 いや、ヒマラヤ登山のテント生活を経験された方には どう~ってことない北フランスの野宿かも知れないけれど。 それにしても、天然ぼけの私だから、耐えていられるのかも、 と思うことが。 主人のお母様は、あの子は、お祖父さんに似ている、 世紀を間違えて生まれてきたのよ、と昔おっしゃって いらしたことが。19世紀に生まれていたら、良かったのかも。 私は猫と一緒に家で待ちます。 字幕原稿付き完全翻訳&原文。字幕翻訳ワンポイント・アドバイス。ジュリエット・ビノシュ、ジョニー・デップ。二人とも大好きな役者。こういうので、勉強すると、英語力、かなり伸びます。特に、ひとつぐらいセリフを何度も聞いて、何度もリピートで、完全マスター。ジョニーになり切る。ショコラ1,260円ジュリエット・ビノッシュはフランスの女優。でも、映画の中では英語で話している。私生活では菜園が大好きで、立派に実った野菜を両手に嬉しそうに写っている写真が昔の女性雑誌に載っていた。フランス女優版の「ぼっちゃん農園」って感じでした! 英字新聞の新人記者研修をやさしく再現!一見やさしそうに見える課題文にはジャパンタイムズで蓄積されたノウハウが凝縮。自然でシンプルな現代英語の書き方が身につく。 第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方1,575円 これ、読んでみたい。現代英語語法辞典14,700円 ほしい。日本人が知らない英文法1,680円 どういう英文法なんだろう。気になる。人生はROCKで学べ!全米NO.1教師のオレ様にまかせなさい!特別コラム、ZIP‐FMミュージック・ナビゲーター落合健太郎がROCKを語る!映画のセリフがすべて分かる完全対訳と充実の語句解説付。 1,260円 ついでにロックな格好いい男の子になる。音声対応英会話プレーヤー AZマスター AZ-100EJ 31,290円セイン・カミュとまゆげ犬のトラベル英会話 945円 面白そう。レター・FAX・Eメールにすぐ使えるカジュアル英語とフォーマル英語の使い分け表現 国際部の費用で買ってもらって、オフィスに一冊あるといいと思う。英語助動詞の語法2,625円 must, can, sould 場合によっては have, need なんかも助動詞。英会話教材・就職・資格取得講座情報満載のホームページもよろしくお願いします。 ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。 このバナー、どう思います? ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~
2006.11.04
コメント(0)
![]()
English & French (Oxford University Press 出版 Grammaire de l'Anglais d'aujourd'hui 「今日の英文法」A.J.Thomson, AV. Martinet の共同執筆(仏訳・編集 G.Hardin) を参照。)● 1: give out 発表する、配る They gave out the names of the winners. 勝利者の名前を発表した。She gave out the sweets. 彼女はキャンディを配った。● 2: account for 説明するThe policeman accounted for the car accident. 警官は車の事故の説明をした。~上記の例文のフランス語訳~ ○ 1: annoncer (verbalement), distribuer Ils proclamèrent le nom des gagnants.Elle distribua les bonbons. ○ 2: expliquer, justifier L'agent de police expliqua l'accident de voiture.日本人が知らない英文法 [ クリストファー・バーナード ]価格:1760円(税込、送料無料) (2019/11/27時点) フランス語の花束 [ シルヴァン・ソヴグラン ]価格:1760円(税込、送料無料) (2019/11/27時点)~ノルマンディの森で拾ったきのこ~ おととい、家族で森へ行き、きのこを拾い、その日の夜、 さっそくバターで炒めて食べました。きのこは、かさの部分が 茶色くて、かさのうらが変に黄色い。 ちなみに、きのこはフランス語で ションピニヨン champignon. 主人がこれは食用だと言っていましたが、いまいち不安な私。 笑いきのこだったら、まだ許せるかも、と思いながら、 それでも、きのこを見つけると大喜び。 家に戻ってから、息子と二人で辞典でチェック。 「セップ」と呼ばれている食用きのこで、 その中でも ボレ ド ボルドー、bolet de Bordeaux ボルドーのぬめりいくちきのこ という種類らしい。 cèpe は、あわたけの一種だそうです。 食用きのこは ションピニヨン コメスティブル champigon comestible です。 日本のしいたけやしめじやなめこも恋しいなあ。 で、日本にいた時は、マッシュルームが恋しくて、 ないものが欲しくなるらしい。 今日は、真っ赤なりんごもパクパクと5,6個たべちゃいました。 ダイエットをりんごで、と思いながら、りんご入りのケーキ をつくっちゃって、結局同じだあ~!!!フランス産 冷凍セップ エクストラ 1Kg(きのこ)価格:9720円(税込、送料別) (2019/11/27時点) 今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。
2006.11.03
コメント(0)
●English & ○French (Oxford University Press 出版 Grammaire de l'Anglais d'aujourd'hui 「今日の英文法」A.J.Thomson, AV. Martinet の共同執筆(仏訳・編集 G.Hardin) を参照。)● 1: leave off 止める、中断する He was playing his trumpet but I told him to leave off because the neighbours were complaining about the noise. 彼はトランペットを吹いていたが、私は彼に止めるように言った。 近所の人たちが音に苦情を立てたからだ。● 2: see to 手筈を取る、手続きを取る、修理する If you can provide the wine I'll see to the food. あなたがワインを持って来るなら、食材は私に任せてね。 That electric fire isn't safe. You should have it seen to. その電気式暖房は安全じゃないよ。修理してもらわなくちゃいけないね。 ~上記の例文のフランス語訳~ ○ 1: s'arrêter de faire quelquechose Il était en train de jouer de la trompette mais je lui ai dit de s'arrêter car les voisins se plaignaient du bruit. ~ フランス語の代名動詞 ~ * s'arrêter 止る * s'occuper 専念する (de ~の) 世話をする * se plaindre 苦情、不平、不満を言う フランス語独特のこの代名動詞。 次の代名動詞と一般動詞の比較をしてみよう。 ☆ 一般動詞の例を見ると: arrêter (動いているものを)止める、中断する、阻止するArrêtez la radio. (他動詞)ラジオを止めてください。Arrêtez devant cette maison, s'il vous plaît. (自動詞)この家の前で止めてください。Ma montre est arrêtée.私の時計は止まっている。(他動詞・受動態・状態) ☆ 代名動詞の例を見ると: s'arrêter (立ち)止まる、(動きや機能が)止まるs'arrêter de ~、 ~するのを止めるL'auto s'arrêta au feu rouge. 車は赤信号で止まった。Il s'est arrêté pour se reposer. 彼は一息つくために立ち止まった。Ma montre s'est arrêtée.私の時計は止まった。(機能、動き) * mais メ、と発音。「しかし」 but の意味 * car 車のことではありません。 英語で言うと、because 「なぜなら」 の意味です。 * dire 言う ai dit は一人称単数の複合過去形。 * jouer 遊ぶ、楽器をひく、などの意味の動詞です。 * être en train de ~ 進行形を示す。「~しているところである」 * le voisin 近所の男性 単数形 les voisins 近所の人に男性が混じる場合の複数形 les voisines 近所の人たちが女性のみで構成された場合の複数形 * le bruit 音 (風や楽器や車のいろんな音) ○ 2: prendre des dispositions pour, remettre en état, réparer Si tu peux fournir le vin je m'occuperai de la nourriture. Ce radiateur électrique est dangereux. Tu devrais le faire réparer. 今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。
2006.11.02
コメント(0)
![]()
新潟よりの富山県から糸魚川の方まで、がん患者が多い、とある若い医者が呟いていたのを思い出す。コシヒカリやササニシキのおいしい米どころでもある。が、農薬が土地に染み込んでいる。それだけじゃない。家庭の汚水が水田に流れているのをある政治家が指摘していたが、その後、どうなったのか。農薬、民家の家庭の汚水が日本海まで流れていく。美しい日本アルプスから豊富な水を得、河川にはいつも水が豊かに流れている地域のもうひとつの顔。オーストラリアのモナッシュ大学院で環境学の研究をする青年が毎朝、オゾン層が破壊されている映像を見るのが日課になっている、と2、3年ぐらい前にメールをくれたのをふとまた思い出してしまった。地球が危ない。2050年には、人間が今使っている資源が無くなる。ところで、森のくまとか天然記念物のかもしかや猿って何を食べているんだろう。小猿たちが森の中で春、小枝にぶらさがりながら、葉っぱを食べているのをみたことがある。熊も、山の中の開発が進んで里に降りてきて、人間が被害に遇う。山にどんな木を植えれば、彼らは絶滅の危機から救われるのだろう。甘柿なんか食べるのかなあ。天然記念物の日本かもしかも、日本にいた時、よく人里に降りてきて、車の犠牲者になっていた。でも、そんな話の陰で、ある化学工業で長年、実験用に飼育されていたビーグル犬が退職を迎えて、無事、化学工業の従業員の家庭に引き取られて、家族の一員になった、という心が温まる話も聞いたことがある。あなたにもできる地球を救う森づくり 1,260円POD>ミミズの有効利用とその技術POD版 8,190円 ミミズ、殺さないでね。土を豊かにしてくれるらしい。流域の環境保護 2,100円著者はヒグマのお母さんと呼ばれている人らしい。 2,415円JAS有機栽培米 新潟県岩船郡関川村こしひかり 玄米30kg(農薬・化学肥料不使用) 22,000円金賞受賞の米 極献上 「ひとめぼれ」5kg×12ヶ月 有機認定米 農薬不使用栽培 69,300円北陸産 無農薬栽培コシヒカリ白米10kg×年6回 58,800円★毎月1袋 【白米 5kg】コース<18年度新米> 無農薬&無化学肥料!福島・古川さんのミルキ... 58,590円英会話教材・就職・資格取得講座情報満載のホームページもよろしくお願いします。 ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。 このバナー、どう思います? ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~
2006.11.01
コメント(2)
![]()
●English & ○French (Oxford University Press 出版 Grammaire de l'Anglais d'aujourd'hui 「今日の英文法」A.J.Thomson, AV. Martinet の共同執筆(仏訳・編集 G.Hardin) を参照。)● 1: allow for (予め、ある要求、新たな出費や新たな遅れなどを)考慮に入れる It is 800 kilometres and I drive at 100 k.p.h, but I'll have to allow for delays going through towns and for stops for refuelling. 800kmで、時速100kmで走るわけだが、町を抜けて、給油所に立ち寄ること際の遅れを考慮に入れなくちゃいけない。● 2: take in 理解する I was thinking of something else while she was speaking and I didn't really take in what she was saying. 彼女が喋っている間、私は何かほかのことを考えていて、彼女が何を言っているのかは実際に理解していなかった。*take in には、この他にも、「だます」「受け入れる、迎え入れる」「減少する、服などを手直しする」などの意味がある。 ○ 1: tenir compte (à l'avance) de (en général d'une exigence, d'une dépense nouvelle, d'un retard nouveau, etc.) Cela fait 800 km et je roule à 100 km/h, mais il faudra que je tienne compte des retards dus à la traversée des villes et des arrêts pour prendre de l'essence. ○ 2: comprendre Je pensais à autre chose alors qu'elle parlait et je n'ai pas bien compris ce qu'elle disait. 字幕原稿付き完全翻訳&原文。字幕翻訳ワンポイント・アドバイス。ジュリエット・ビノシュ、ジョニー・デップ、豪華2大スターの魅力検証。名匠ラッセ・ハルストレム監督研究。撮影秘話満載プロダクション・ノートも収録。 ショコラ1,260円 英字新聞の新人記者研修をやさしく再現!一見やさしそうに見える課題文にはジャパンタイムズで蓄積されたノウハウが凝縮。自然でシンプルな現代英語の書き方が身につく。 【目次】まずは基本:冠詞特集/書き方入門(分かりやすく書く/ピンとくるように書く/面白く書く)/新語を英語にするコツ/日本人に共通するミス(その単語、ホントの意味は?/その単語、危険です!)/すれ違いコミュニケーション―いつ・どこで・だれと・いくつ?/基本に戻り、深い英語の世界へ 第一線の記者が教えるネイティブに通じる英語の書き方1,575円【某大新聞の広告で大好評だった商品がついに当店にも登場!】英語学習教材マジックトーカーズ31,290円現代英語語法辞典14,700円日本人が知らない英文法1,680円セイン・カミュとまゆげ犬のトラベル英会話 945円医・歯・薬大のテーマ別英語長文609円レター・FAX・Eメールにすぐ使えるカジュアル英語とフォーマル英語の使い分け表現名作映画完全セリフ集スクリーンプレイ・シリーズ本文:日英両文 物語の舞台になるホテルは、スパニッシュ系、アフリカン・アメリカン、白人などさまざまな人種が出入りする、モザイク国家のアメリカの縮図。英語には様々な訛りがあると改めて確認できる。マリサは早口のニューヨーク訛りで喋るが、難しい単語はそれほど使っていない。何度もリピートしてリスニングし、お決まりのフレーズに耳を慣らそう。また、話者の社会的立場によって、言い回しや物腰に微妙な違いがあることに注目したい。映画全体を通じて、華やかで活気がみなぎる大都市の姿と、人種差別、離婚後の家族、低所得者住宅など、現在のアメリカが抱える問題をさらりと浮き彫りにしている。映画のセリフがすべて分かる完全対訳と充実の語句解説付。 メイド・イン・マンハッタン1,260 円英語助動詞の語法2,625円英会話教材・就職・資格取得講座情報満載のホームページもよろしくお願いします。 ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。 このバナー、どう思います? ↓English & French ミニレッスン ~ロズモンドの華麗な生活 Pure16~
2006.11.01
コメント(0)
全37件 (37件中 1-37件目)
1