全2件 (2件中 1-2件目)
1
使い捨てプラスチック製品による海洋汚染が大きな環境問題となっており、使用の自粛や代替品の開発が行なわれている。プラスチックが問題なのは自然環境中で分解しないことで、他のごみと一緒に埋葬しても何百年何千年も残ってしまう。この問題の解決のために、代替品として微生物により分解する生分解性プラスチックの開発が以前から行われており、既に製品が市販されている。しかし未だに代替品が既存のプラスチックと代わることができないのはその製造コストが原因なのかと想像していたら、生分解性と称しながら実は分解しないことにあるらしい。アメリカで発表された研究によると、3種類の生分解性ポリ袋(化学性、植物性および両者の混合)と比較のために通常のポリエチレン袋を土壌中、海洋中、光と空気への露出、および研究室に放置の4つの方法で調べた結果、どの試料もこれらの環境で完全には分解しなかった。しかし海洋中で植物性のポリ袋が3ケ月で無くなったというのは水溶性にはなったということだろうか。また空気にさらしておいた場合にだけ、すべてのポリ袋が9ケ月以上で分解が見られるが、通常のポリエチレンでも18ケ月で壊れて細片になるという。しかしこれらが生物に無害になるにはさらに長い期間かかり、完全に分解したと言える状態になる期間まではこの研究では確認していないようだ。以上の研究により現在生分解性プラスチックと称しているのは真に環境に無害な代替品ではないことが明らかになった。従って、環境中で分解して無害になる本当の意味での生分解プラスチックの開発が待たれている。Wasted plastic bags buried in landfill and flowed into ocean cause serious environmental problems. Because chemically synthesized plastics cannot be degraded in the natural environment. The government tries to restrict the use of plastic bag. The industries have been eager to develop biodegradable plastic for alternative and some products are available in the market. Nevertheless these alternatives can not replace existing plastics yet. For this reason I simply thought that alternative products were not cost-competitive. Research recently published in the US journal found that commercially available biodegradable plastics is not really biodegradable. They tested four types of plastic bags; plastic made in part from oyster shell, oxo-biodegradable plastic, plastic made from plant products and as comparison polyethylene bag. They were placed in four environments; buried in garden soil, submerged in the ocean water, left exposed to sunlight and air, and sealed in a dark container in a laboratory. After three years none of the bags broke down completely in all the environments. All the bags broke down consistently only when exposed to open air for more than nine months, whereas polyethylene plastic disintegrated into pieces before 18 months had passed. But it is unclear in this research if these biodegradable bags disintegrate completely and eventually become harmless. This research suggested that commercially available biodegradable plastic is not really biodegradable.
2019.06.27
コメント(0)
河野外務大臣が日本人政治家の名前を英語で書く時は日本式に性、名前の順に書くように外国メディアに要請した。たとえばSinzo AbeでなくAbe Sinzoのように。中国や韓国では姓、名の順なのに日本だけが西洋式になっており、姓名の順にすべきだという意見はこれまでもあったという。確かに英語のニュースでは中国の習近平Xi Jinping、北朝鮮の金正日Kim Jong-ilとなっている。これは私の想像だが、これらの国では性が一文字だけなので同性が多く区別しにくいので、特に有名人は姓名セットで呼ぶのが一般的なのではないだろうか。このために英語でもJinping Xi では別人のように聞こえてしまうということではないだろうか。日本人も織田信長や豊臣秀吉はこれをセットで呼び慣れているので、英語でもこの順で書いているようだ。トランプ大統領の日本でのスピーチでも山上憶良は Yamanoue Okuraだった。しかし多くの日本人は今さら姓、名の順にすると別人と間違われそうだ。ネットには習近平Xi JinpingをMr.XiでなくMr.Jinpingという検索もあるそうだし、安部さんもAbe Shinzoと書くとMr.Shinzoと呼ばれかねない。Foreign minister Kono asked foreign media to write Japanese persons' names with their family name first like Abe Shinzo instead of Shinzo Abe. As opposed to the case of Japanese, Chinese and Korean are refered to by their family names first like Xi Jinping and Kim Jong-il. I guess that since there are less number of family names in China and Korea, they are more used to calling each other by their full names. It might be strange for them to change the order of names when written in English. Also in Japan historical persons are always referred to their full names and written with family name first even in English. When the president Trump spoke about Japanese legendary poets in Tokyo, he followed Japanese way (family name first).I am afraid that if we write our names with surname first after having followed the western way long time, we may be mistaken for other person. PM Abe could be called Mr.Shinzo at international conference.
2019.06.22
コメント(0)
全2件 (2件中 1-2件目)
1

![]()
![]()