全25件 (25件中 1-25件目)
1
ニューヨーク・アートフェアのための作品出荷日が迫っていて忙しい。さらに新作の構想もねりつつである。29日30日と考えてきて、今日の夕方になってようやくまとまり、すぐにキャンヴァスに下絵を写した。明日からその塗りに入る。しかしその前に今晩もうひとつ別の作業をする。慎重にやらなければならないし、いったん開始するとその後は1分たりとも手を離せない。そのため電話等にじゃまされない夜中にやるのである。さあ21時を過ぎたので、そろそろ作業を開始しよう。 The shipping date for the works for the New York ArtFair is approaching, so I am busy. Furthermore, I am also pondering the onept of a new work. After think-ing about it for two ays, 29th am 30th, it finally cameto a setlment this evening, and I immediately copiedthe sketch to Canvas. I will start painting from tomor-row. But before that, I'll do another work tonigh. I haveto be careful, and once I start, I can't let go of it for aminute. Therefore, I do it in the middle of the nightwhen I am not disturbed by the telephone and etc. It'spast 21;00, so it's tim to start working.Taami Yamaa
Aug 31, 2021
コメント(0)
作品創りに使おうと思い、精密機器を購入し、今日とどいた。 私の仕事場は工具でいっぱいである。静かにキャンヴァスに向かっているだけでない。ときには何の工事をしているのかと想われるような音をたてる。今日はまさにそれ。ガーガーギーギーとやっていた。もちろんキャンヴァスを張るときは木枠を組む音、そしてクギを打ちつけつる音。その音は画家の仕事場のありふれた音だ。そのほかに私の場合は様々な機械工具の音が加わる。防音に気をつけてはいるが・・・ というわけで今日とどといた精密機器は、9月1日からの作業に使う。それまでにマニュアルを読み、使い方をおぼえなくちゃ! I decided to use it tocreate a work, so I bought a precision instrument and arrivedtoday. My studio is full of tools. I'm not just alwaysquietly heading to Canvas. Sometimes it makes a noise that makes you might think what kind of construction I am doing. I was doing itwith noises 'ga-ga gi-gi'. Of course, when I putup a canvas, the sound of building a woodenframe and the sound of hitting nails. The soundis mundane sound of a painter's workplace.Besides that, in my case, the sounds of variousmachine tools are added. Altough I'm carefulabout soundproofing, but ... That's why the precisionequipment I got attoday will be used for work from September 1st.By then, Ihave to read the manual and learn howto use it!
Aug 29, 2021
コメント(0)
完成した。8月18日に描き始めた作品が、ただいま28日21時35分に描き終わった。今月末の完成予定だったので3日早くできあがった。 この作品は「弧の構図」、つまり直線を全く使わずに弧の組合せだけでできあがっている。抽象画ではない。具象画である。私は抽象画は描かない。じつは、前作は「直線の構図」だった。と言っても、直線とか弧がテーマではない。テーマは別に在る。そのテーマを直線だけの構図や弧だけの構図におさめてみた。いや、「おさめた」と言うのは違うな。・・・まあ、いいや、そんなこと説明しなくても。 さて、明日からはまた新しい作品にとりかかる。気分を変え、頭を切り替えるために、もう寝よう。 Completed. The work I started drawing on August 18th has just finished drawing at 21:35 on the 28th.It was scheduled to be completed at the end of thismonth, so it was completed three days ear;ier. This work is " composition of arcs", that is, it iscompleted only by combining arcs without usingstraignt lines at all. It's not an abstract painting. Itis a concrete picture. I don't draw abstract paintings.In fact, the previous work was a "straight line com-position". However, straight lines and arcs are not the theme. There is another theme. I tried to putthe theme into a composition with only straight linesand a composition with only arcs.No, it's not the sameas saying "to put into". ... Well, no, I don't have toexplain that. Well, from tomorrow i will start working on newwork again. Let's go to bed to change my mood andswich a thought.Tadami Yamada
Aug 28, 2021
コメント(0)

今朝、庭の柿を啄みにきた鳥が、羽毛を落としていった。茶褐色の羽根色のまんなかに金属的な緑色のかがやきがある。キジバトだろうか、ムクドリだろうか。(下に画像掲載) 毎朝きまったように午前4時少し前にやってくる。カラスもやってくる。カラスは賑やかだ。遠い空から鳴き交わしながらやってくる。 もしかすると彼ら種々の鳥たちのなかで、柿を食べる順番があるのかもしれない。種々の鳥が同時に柿の枝に群がっているのを、私は見たことが無い。はっきりしたことは判らないが、私はそれをおもしろいことだと思っている。 今年は実の成りが少ない。たった一本の木に数百個も成るときがあり、たわわな赤い実と青空との対比の風情を楽しむ一方で処理に困るのだ。柿酢を仕込んだり、柿酒をつくったり、あるいは柿ジャムをつくったりしたが、それとて限度がある。いっそ鳥たちが食べてくれたほうがありがたい。半分食いかけの落ち柿の始末には手こずるけれど。 This morning, a bird who came to beak a persimmonin my garden was dropping its a feather. There is a metallic green glow in the middle of the brown feathercolor. Is it a turtledove or a strling? It came a little before 4am as it was always every morning. Crows are coming too. Crows are lively. Itcomes from the distant sky, screaming. Maybe there is a turn to eat persimmons among theirvarious birds. I have never seen various birds swarmingon persimmon branches at the same time. I don't knowfor sure, but I find it interesting. This year there is little fruit. there are hundreds of persimmons in a single tree usual, and while I can enjoythe contrast between the red fruits and the blue sky, Ihave trouble processing them. I had prepared persim-mon vinegar, made persimmon liquor, or made persim-mon jam, but there limits to that. I would be grateful ifthe birds ate it. Although iIt's painstaking work to get of the half-eaten fallen persimmons. Tadami Yamada
Aug 27, 2021
コメント(0)
ただいま20時30分になるところだ。朝からの作品制作をいま終いにした。きょうはいつもより早く終わった。ちょうど切りがよかったのだ。コーヒーを淹れたが、とたんに瞼が重くなって来た。眠い。 ところで現在私が読んでいる英書は書簡集なのだが、私が知らない食品が登場し、これはいったい何だろうと思い、調べてみた。イギリスではごく昔からあった普通の食品らしい。「dried eggs」と「tin of tongues」である。いずれも缶詰である。 「dried eggs」は、卵の黄身を粉末にして乾燥させたもの。 弟に訊いたところ彼は、「要するに日本の或るメーカーが販売している "ふりかけ" に入っている乾燥させた卵のようなもの」と言った。なるほどと私は納得したが、まさかイギリス人が「御飯」に振りかけるわけではあるまい。後のページにドライドエッグで週末のケーキを作ると書いてあった。 「tin of tongues」は、「舌の缶詰」。つまり牛タンや豚のタン、あるいはラムのタンの缶詰である。我家の常備食品であるコンビーフも、物によるのかもしれないがチン・オブ・タングーと言うことがあるらしい。ヴィクトリア朝時代にはすでに缶詰として市販されていたようだ。 「dried eggs」と「tin of tongues」とは、第二次世界大戦前後にはイギリスでも貴重品だったらしいことが、私が読んでいる最中の書簡集からはなんとなく窺える。なんとなく窺えると私が言うのは、書簡に記述されていることなので、手紙の主やその受取人にとってはお互いに知悉した日常の物品だ。いちいち説明する必要がないのである。したがって読者である私は、なぜこの手紙に食い物のことが書かれているのかを推測するしかない。手紙の言葉のはしばしから「時代」と「社会状況」を推測するわけである。 さて、こんな日記を書いているうちに、私の目はいよいよ渋くなってきた。もう寝室に行く。床のなかで上述の英書のつづきを読もうと思うが、2,3ページも読むうちに眠ってしまうだろう。 It's about 20:30. I have just finished making work from the morning. Today ended earlier than usual.It was just good place to leave off. I brewed coffee,but soon my eyelids became heavier. sleepy. By the way, the English book I'm currently readingis a collection of letters, but a food i didn't know appeared in it, and I wondered what this was, so Ilooked it up. It seems to be an ordinary food that hasbeen around for a long time in England. "Dried eggs"and "tin of tongues". Bothe are canned. "Droed eggs" are powdered egg yolks and dried. When I asked my younger brother, he said, "In short, it's like a dried egg in a "furikake" sold byJapanese manufacture." I'm convinced, but the English people don't sprinkle on "rice". On a laterpage it was written that they would make a week-end cake with dried eggs. "Tin of tongues" is "canned tongue". In other words,it is canned beef tongue, pork tongue, or lamb tongue.Corned beef, which is my horm's regular food, may becalled chin of tongue, although it may depend on theproduct. It seems that it was already marketed ascanned food in the Victorian era. It seems that "dried eggs" and "tin of tongues" were valuable items in England before and after World WarII, which I can see from the collection of letters I wasreading. What I say somehow seems to be that it iswritten in the letter, so it is an everyday item thatthe owner of the letter and its recipient know eachother. There is no need to explain it one by one.Therefore, as a reader, I have no choice but to guess why this letter contains prey. The "era" and"social situation" are inferred from the words of theletter for a while. By the way, while I was writting such a diary, myeyes were finally getting sullen. I'll try to read thecontinuation of the above English book on the bed,but I'll fall asleep after reading a few pages.Tadami Yamada
Aug 25, 2021
コメント(0)

今朝、庭を掃いていると蝉の翅が一枚落ちていた。右の上翅である。その形体と紋様の特徴からしてミンミンゼミであろう。 ほかの骸はどうしただろう。この羽一枚がどこかから風に吹かれて飛んできたのかもしれない。それとも我家のナツグミの木で鳴いていたのだろうか。私は翅を拾い上げた。 暑さにも秋の忍びや庭掃きぬ 青穹(山田維史) 蟻たかる蝉のむくろに風立ちぬ 秋来ると思えば夢は帰らざる 巡り来て吾廻り来て風立ちぬ 吾を呼ぶ声は何処か秋や来ぬ As I was sweeping my small garden this morning, acicada wing had fallen. The upper wing on the right. Itis probably Hyalessa maculaticus because of its shapeand pattern characteristics. What happened to the other skeletons? This onewing may have been blown by the wind from some-where. Or was it chirping in our tree of Elaeagnus multiflora? I picked up the wing.【Haiku】 Atsusa ni mo aki no shinobi ya niwa hakinu Even in the heat but autumn comes secretly I sweep my garden Ari takaru semi no mukuro ni kaze tachinu At a cicada's skeletons which was swarmed up by ants, The autumn wind rises Aki kuru to omoeba yume wa kaerazaru When I think that autumn will come, I know that my dream will never return Meguri kite ware mefuri kite kae tachinu Come round I get around to here The wind rises Ware wo yobu koe wa izuko ka aki ya kinu The voice calling me is somewhere Autumn has comeTadami Yamada
Aug 24, 2021
コメント(2)
庭の柿が色づきはじめた。すると早くも鳥たちがやってきて啄んだようだ。 しかし食いかけで地に落ちている柿を見ると、どうやら味を良く知っているらしい。啄んだ痕の穴のあき方が異なるのだ。まだほんの少し色づいた柿の食い痕はちいさい。嘴でほんのひと突きしただけのようだ。赤い色が濃くなるにしたがって食った痕跡が大きくなる。小柿ながらもう随分熟しているものは半分を食べていた。 ・・・我家の柿はもともと渋柿だ。それが4年ほど前から不思議なことに甘柿に変わった。とはいえ青柿のうちはやはり渋い。鳥たちは、もうそろそろ宜しかろうと突っついてみるのだろう。しかしまだ渋いのとすでに甘くなってなっているのがある。鳥たちのその気付き方が、地に落ちた柿を見るとわかるのである。 例年のごとくまた毎朝の落ち柿の片付けに骨折らねばならない。残暑は厳しいが、もう秋である。 The persimmons in the garden began to color. Then the birds seemed to come and eat the persimmons. However, when I saw the persimmons that had fallento the ground due to eating, It seems that they knewthe taste well. The way the holes in the beak marks aremade is different. The persimmon's bite marks, whichare still slightly colored, are sall. It seems that he/she just piccked it up with his/her beak. The darker the redcolor, the larger the trace of eating. He/She ate half ofthe persimmon, which is still small though, that were already ripe. ... Our persimmons are originally astringent persim-mons. It has strangely changed to sweet persimmonfor about four years. However, the green persimmonis still astringent. The birds will poke at it as soon aspossible. However, it is still astringent and has alreadybecome sweet. You can see how the birds notice it bylooking at the persimmons that have fallen to the round. As usual, I will have to clean up the fallen persimmonsevery morning hard. The heat is harsh, but it's alreadyautumn.Tadami Yamada
Aug 23, 2021
コメント(0)
きょうは日曜日でもあり休息に充てようかと思ったが、結局筆をとって日暮れまで制作した。都内の新コロナウィルス禍の感染状況を見ていると、画材店まで遠出をするのをためらう。どうしても必要な物だけ、画材店から我家まで届けてもらうことにした。明日届けると連絡があった。 十字路に炎暑とどめて手巾かな 青穹(山田維史) 白き傘かぎろい揺れて消えにけり 山めぐる道細まりて蓼(たで)の花 家籠る炎暑の街の静けさよ 夜の戸を立ててひときわ蟲の声 Today is Sunday, so I thought I'd use it for rest, but inthe endo I took a paint brush and made the work untill nightfall. Looking at the infection sttus of COVID-19 disease inTokyo, I hesitate to go to an art supply store. I decidesto have only the necessary items delivered from the artsupply store to my house. I was contacted to deliver it tomorrow. 【Haiku】 Zyujiro ni ensyo todome te syukin kana To stay in the heat at the crossroads I use a handkerchief Shiroki kasa kagiroi yure te kienikeri The white parasol shook and disappeared with a filament of air Yama meguru michi hosomarite tade no hana The road around the mountains narrowed step by step, and the flowers of knotweed Ie komoru ensho no machi no shizykesa yo Staying the inside of own home The tranquility of street during these hot summer days Yoru no to wo tatete hitokiwa mushi no koe Closing the sliding door at night, The voices of insects are singing noisly remarkablyTadami Yamada
Aug 22, 2021
コメント(0)
庭の楮(こうぞ)の葉陰にぶらさがっている空蝉を見つけた。我が小庭で脱皮した命の旅立ちを、私は月遅れで知ったわけだ。そしておそらく、・・・いや、確実に、いまはその生を終わっただろう。 夏の盛りにどこかの木立で鳴きながら、まさにヴァイオリンの調べがぷつりと断弦するように終わったかもしれない。あるいは飛行中だったかもしれない。私はかつて飛行中の蝉が突然私の目の前に骸として落下したのを見たことがある。私は生命の末期の真相を見たと思った。 ・・・そして、いま、人間界でそれと同じようなことが起った。長く生きるべく在った少年の飛行機からの悲劇的な落下死。 さらに私は思い出す。 ちょうど20年前のアメリカ9月11日の朝(日本時間、同日)、私と父は一緒にTVニュースを見ていた。ニューヨークのスタジオから日本の特派員が近況報告をしていた。彼の背後の大きなガラス窓越し、遙か遠くに世界貿易センターのツイン・タワーが見えていた。そのときだった、TV画面の左から飛来した一機の飛行機がタワーに突っ込んだ。特派員は背後の遠い出来事に気付くはずもなくニュースを伝えつづけていた。 私は父に顔を向けて、「いま、飛行機がビルに突っ込んだね」と言った。父は、「たしかに突っ込んだ」というような事を言った。 ・・・それが 9.11アタックであった。私と父は日本にいながらにしてあの前代未聞の大事件をTVを通じて目撃したのだった。ではあるが、私はこの日本のTV局のニューヨーク支局のたまたま映り込んだ事件直前直後の映像について、その後、当のTV局が取り上げたかどうかを知らない。どうも自分たちが重大な場面を撮影してしまったことに気づいていなかったのではないかと思う。 ・・・そして私たちは、タワービルの崩壊とともに、空中に人間が放り出された恐ろしい映像を見ることになったのだ。 この事件の27年前、すなわち1974年の10月、じつは私は講談社刊行の児童書ドラゴン・ブックス・シリーズのうちの一巻、『生き残り術入門』のために、崩壊する高層ビルディングから大量のガラス片とともに人間が落下する絵を描いていた。もちろん編集部からの注文だったのだが、その場面について担当編集者だったT氏と話し合ったものだ。アメリカ映画・20世紀フォックス制作の『タワーリングインフェルノ』が公開されたのは、同じ1974年であるが、アメリカ本国での公開が12月だったので、ドラゴン・ブックスでの私の仕事は二ヶ月早かったことになる。つまり私がイメージを創り上げるための「資料」は何もなかったのだ。T氏とどんなことを話し合ったかその詳しい内容は忘れてしまったが、いま、この日記を書きながら47年前に描いた絵をはっきり思い出す。・・・まさか自分が描いたような光景がそっくり現実に起ろうとは、と胸苦しさを感じながら。 空蝉や背割れて七日の命いづ 青穹(山田維史) 狂い飛ぶみんみんぜみの断末魔 二つ三つ蝉落ちたるを見つけたり 蝉落ちていずこに卵産みにしか 生殖に命燃やして蝉死せり I found an slough of cicada hanging in the shade of aleaf of mulberry in my garden. I learned about the departure of life, which had molted in my small garden,a month later. And maybe ... no, surely, it's over now. While crying in a grove somewhere in the height ofsummer, the violin investigation may have ended as if the strings were cut off. Or maybe it was in flight. I oncesaw a flying cicada suddenly fall in front of me as a skeleton. I thought I saw the truth about the end of life. ... And now, something similar has happened in thehuman world. A tragic fall death from a plane of a boywho might live for a long time with a big dream. Furthermore, I remember. Just 20 years ago, on the morning of September 11thin the United States (Japan time, the same dat), my father and I were watching TV news together. A corre-spondent of Japan was reporting on thestatus from a studio in New York. Through the large glass window behind him, I could see the Twin Towers of the worldTradw Center far away. At that time, an airplane flyingfrom the left of the TV screen plunged into the tower. The correspondent kept telling the news withoutnoticing the distant events behind him. I turned to my father an d said, "the plane has justrushed into the building." My father said somethinglike, "I'm sure the plane rushed in." ... That was the 9/11 attack. My father and I wit-nessed that unprecedented big incident on TV while in Japan. However, I don't know if the TV station in question subsequently picked up the footage just before and after the incident that happened to be re-flected in the New York branch of this Japanese TV station. I think they didn't realize that they had shot a serious scene. ... And we, people of the whole world, saw a hor-rifying image of human being thrown into the air as the tower building collapsed. Twenty-seven years before this incident, in October1974, I actually had a large amount of glass from a col-lapsed high-rise building for one of the eleven vo-lumes of the Kodansha children's book "Dragon Books series", "Introduction to Survival Techniques." I was drawing an ilustration of human being falling with many pieces of glass. Of course, the order was from the editorial department, but I discussed the scene with Mr. T, who was the editor in charge. The American movie "Towering Inferno" produced by20th Century Fox was released in 1974, but since it wasreleased in December in The United States, my work atDragon Books was two months earlier. In other words, there was no "material" for me to create an image. Iforgot the details of what I had discussed with Mr.T, but now I clearly remember the picture I drew 47 yearsago while writing this diary. ...I felt a pain in my heartthat the scene I drew would actually happen.【Haiku】 Utsusemi ya se ware te nanuka no inochi izu A slough of cicada! Cracked it's back and came out Seven days of it's life Kurui tobu minminzemi no danmatsuma A cicada was flying to be beside itself with rage It's last moment Futatsu mitsu semi ochitaru wo mitsuketari Found two or three Cicadas falling in their last gasp Semi ochi te izuko ni tamago uminishika A cicada fall Where did the cicada lay its eggs? Seishoku ni inochi moyashi te semi shiseri A cicada died with a burning desire due to reproductive lifTadami Yamada
Aug 21, 2021
コメント(0)
降ったり止んだり、長々とつづいていた雨の日が終り、今日は暑さがぶりかえした。昼には気温が33℃まであがり、19時過ぎた今もまだ27℃である。 しかしこの気温の高さは、今晩これからやろうとしている作品制作の最終工程となる作業には都合がよい。じつは雨の日がつづいて気温が下がっていたので、この作業に取りかからずにいた。この作業は数日間つづく。 昼間は新作の制作をしていた。今月中に完成したいと思いながら。9月からはさらに新しい作品に取組みたいのだ。 浅川の残暑にけむる蒸気かな 青穹(山田維史) The rainy days that had been raining and stopping fota long time were over, and the heat returned today. Inthe daytime, the temperature rose to 33 ℃, and even after 19:00, it is still 27 ℃. However, this high temperature is convenient for thework that will be the fonal process of the work that I amgoing to do tonight. Actually, the temperature was getting colder in rainy days, so I didn't start this work.This work lasts for several days. In the today's daytime, I was working on a new work.Hoping to complete this month. I want to work on newworks from September.【Haiku】 Asakawa no zansyo ni agaru joki kana By steam the Asakawa River obsucures in the residual heat Tadami Yamada
Aug 20, 2021
コメント(0)
今朝、小庭に出ると私の足許からピョンと跳んだものがあった。何だろうと見ると蝦蟇(ガマガエル)である。私の掌大。ピョンと一跳びしたままで、私がちょっとまたいでも逃げない。「いいよ、そこにいなさい。よく来たね」と私は言って家に入った。 それで随分昔のことを思い出した。 私が小学3、4年生の頃のこと。家の裏口から大きな蝦蟇が入ってきた。体長15cmもあっただろう。たいそう大きかった。私はしばらく見ていたが、「もうそろそろ帰りなさい」とか何とか言うと、まるでその言葉がわかったかのようにノソリと出て行った。見ていると裏庭の小薮の陰に入って行った。 ・・・ところが翌日のことだ。裏口の引き戸を開けると、そこに昨日の蝦蟇がいた。そしてノソリノソリと家の中に入って来た。私は家の中にいる母に声をかけた。「きのうの蝦蟇がまた来たよ」。すると母が出て来て「きのうの御礼に来たんでしょう」と言った。 その母の言葉がわかったかのように蝦蟇は、ゆっくり向きを変えてノソリノソリと外へ出た。そして小薮の陰に姿を消した。・・・私は、たしかに蝦蟇の恩返しだと思った。 蝦蟇は雨蛙とともに俳句では六月の季語となっている。 這出よかひ屋が下の蟾(せん)の聲 芭蕉 蟾(せん)は、ヒキガエル。しかしこの俳句は現代ではいささか謎めく。「かひ屋」の意味が分からなくなってしまったのである。諸説あるが、いずれも明確な答ではない。 つれあいを世話でもしたや庭の蟇 青穹(山田維史) When I went out to the my small garden this morning,there was something that jumped from my feet. Whatever it is, it is a toad. My palm size. The toad is still jumping, and he can't run away even if I straddle a little. "Okay, stay there. Welcome," I said and entered the house. That reminded me of a long time ago. When I was in the 3rd or 4th grade of elementary school. A big toad came in from the back door of myhouse. It would have been 15 cm long. It was very big.I watched it for a while, but when I said something like"You are about to go your home," the toad out as if heunderstood my words. When I was looking at it, he wentinto the shadow of a small bush in the backyard. However, it was the next day. When I opend the slid-ing door at the back door, there was yesterday's toad.Then he came into the house heavily. I called out to mymother in the house. I said, "Yesterday's toad has come again." Then my mother came out and she said, "He must have come to thank you yesterday." As if the toad understood my mother's words, he slowly turned around and went out. And disappearedbehind the bush. ... I thought it was a repayment of thetoad. Anyway, toad the season word for June in haiku alongwith the rain frog. Haiideyo kahiya ga shita no sen no koe by Matsuo Basho Clowl out The voice of the toad under the Kahiya* Sen is a toad or a frog. However, this Basho's haiku isa little mysterious in modern times. We, today's people,don't understand the meaning of "Kahiya". There arevarious theories about this word, but none of them is aclear answer. Tsureai wo sewasite yaritaya niwa no hiki by Tadami Yamada Want to offer finding a his spouse for the toad of my garden Tadami Yamada
Aug 19, 2021
コメント(0)
昨日は構想が固まらなかった新作は、今日の午後には最初の塗りに入った。さて、何日間の仕事になるだろう。期限があるので成り行きまかせにはできないが、しかしケ・セラ・セラ(Que Sera, Sera)、なるようになる、だ。 The new work, which wasn't settled yesterday, wentinto the first painting this afternoon. Well, how manydays will it be work? There is a deadline, so I can't let itgo, but I'm going to be Que Sera, Sera.Tadami Yamada
Aug 18, 2021
コメント(0)
新作の構想。しかしまだ考えが固まらない。 秋雨やシグナルの赤滲みたる 青穹(山田維史) 降りそめて今日は明日の夏別れ 蝉鳴けどはや遠近を聞き分かつ 帰りなん山河日暮れて秋の蝉 柿落ちて甍にころがる一夜かな New concept. However, I still haven't settled on mythoughts.【Haiku】 Akisame ya shigunaru no aka nijimi taru Autumn rain Red blurring of a traffic signal Furi some te kyou wa ashita no natsu wakare It started to rain Today is tomorrow's summer farewell Semi nakedo haya enkin wo kikiwakatsu The cicadas are chirping But you can hear the perspective of them Kaerinan sanga higure te aki no semi Let's return Mountain and river nightfall Autumn cicadas chirp Kaki ochi te iraka ni korogaru ichiya kana It is a night when a persimmon falls and rolls into the tiled roofTadami Yamada
Aug 17, 2021
コメント(0)

サラダにするためにイエローパプリカを半分に切った。すると驚いたことに、中にもう一つ小さなパプリカが入っていた。まるで赤ん坊を懐胎したような入れ子状である。小さいが完全なパプリカだ。 私の料理歴は長い。しかしこんなパプリカに出逢ったのは初めてである。なぜそのようなことが起ったのかという追求はこのさい後回しにして、とにかくおもしろいので画像を掲載する。 Cut the yellow papurika in half to make a salad. Sur-prisingly, there was another small paprika inside. It isnested like pregnant a baby. It's a small but perfect paprika. My cooking history is long. However, this is the firsttime I have encountered such a paprika. The pursuit ofwhy such a thing happened will be postponed at this time, and I will post an image because it is interestinganyway.
Aug 16, 2021
コメント(0)
取組んでいた作品を午前中に描き終わった。まるまる16日間の仕事だった。 さて、次の新作だ。気をあらためよう。 雨だれを眺めて葡萄食いにけり 青穹(山田維史) それぞれと云えど丸める葡萄かな ふみ書いて破り捨てにし秋の風 後ろ髪ひかれし者の野分かな 柿ひとつ落ちて絵筆を洗いけり I finished drawing the work I was working on in themorning. It was a whole 16-day job. Well, it's rhe next new work. Let's regain my mind.【Haiku】 Amadare wo nagamètè budō kui ni keri Looking at the raindrops and eating grapes Sorezore to ièdo marumeru budō kana Each difference but each spherical grapes! Fumi kaitè yaburi sutenishi aki no kaze Wrote a letter but tore up, and cast it Autumn breeze Ushirogami hikareshi mono no nowaki kana With a bad grace Who can not leave the place A searing blast of autumn Kaki ochi tè é-fudè wo arai keri One persimmon fell And I washed the paintbrushTadami Yamada
Aug 16, 2021
コメント(0)
山田維史反戦短歌 かの地獄死者は語らず我等また 語らずば充つこの核兵器 現実の地獄といえど想像力なくば 見えざるらし、核拡散す 滅びよとおらぶ我等の心中の悪 核使用とはまさに其を言う 哲学も宗教もなし、核兵器 保有論理は破滅への欲 壕厭う吾を背負いてグラマンの 機影かぞえおりあの夏の母 乳飲み子の吾をくるみし綿蒲団 機銃掃射の弾貫通せざれよと 乳飲み子の腹満たさんと吾が母は わずかな米を研ぎし水啜る 流れ藻を集めて急ぐ家路なり 空見上げれば戦闘機の行く 初の子の吾に名付けし、改めよ 戦の歴史、平和いのりて 吾五月十四日に生まれ 八月十五日終戦となりし 一九四五年五月十四日生まれ 古きを継がず吾はよろこぶ 涙涸れ老いしとぞ言う、慟哭は 心中に在り、屍踏み来しと 人間は不思議なりしよ、空襲の 劫火美しと思うことありと 後陣に居りて采振らば前線の この世の地獄知らず済むらん 生きし者などて戦を美化するや 二百三十万兵の屍蛆むす 自らが戦場に出ずば兵は ただの数、数の数なり 敵ならぬ我が軍隊に殺されしと 山河に充つ怨嗟の声々 暴力は隠微にして常態たり 軍律厳しとは片腹痛し 国民を欺くための謀略のみ 日本軍部は知恵はたらきし 尊大に寿命を終えし人のあり 酸鼻きわまる戦場も知らず かの人の命は重くこの人の 命軽ろしと吾は思わず 戦とは鬼畜になりて殺しあう それより他に言うべきはなし 人生は短きものよ、などて君 いくさを謀り人を殺すや なぜかくも野蛮なりしか日本軍 吾が心性に在るものを虞る 凝視せよ心中の殺の快 仮面の陰の悪鬼の相 人殺し、血まみれの手で妻を抱き 生殖する我等の不気味 生みし子をまた戦場に送りだし 人を殺せと言うも親かな 海行かば水漬く屍と歌いしを サド・マゾヒズムと吾は見抜けり 戦争に肯定すべき意義はなし 吾言い放ち頭を掲ぐ 品格を品格なきが言うおかしさよ かくも日本は空虚なりしか まやかしの入れ子なりしか我が社会 二千年かけ狂信はぐくみぬ でたらめを言いて巷間に寵児たり いまは彼の人も土となりにし 死者なれど鞭打つべきは鞭打たん 過ち糾すになんぞ臆する 敵なくば為せぬ人あり自らが 敵なることを知らぬなりけり この国に生まれ育ちこの国の 空洞を見つ死ぬるか吾は 老いし吾顧みたれば慚愧のみ 世依然として戦争に充つ
Aug 15, 2021
コメント(0)
六代目三遊亭圓生の「中村仲蔵」に私が感動のあまり涙ぐんだと昨日の日記に書いた。 中村仲蔵(1736-1790)は、実在した江戸の歌舞伎役者。中村中蔵の名の下級役者だったときに四代目市川團十郎に認められて、ご存知の『仮名手本忠臣蔵』五段目の斧定九郎を演じ、その役の工夫で一躍名をあげた。 その工夫というのは、これもご存知のとおり従来演じられてきた定九郎の熊の毛皮をまとった山賊まがいの扮装をガラリと変えて、今日の歌舞伎ファンが知る扮装にしたこと。すなわち顔は白塗り、頭は浪人風情の伸びた五分月代(さかやき)。黒羽二重の単衣(ひとえ)に白献上帯、朱鞘の大小を落し差し、腕まくりして着物の裾は尻からげ。ぬっと突き出た脚も白塗り。破れ傘。・・・ゾッとするニヒルな悪漢。 五段目はいわゆるスターが出ない場なので、江戸の観客は舞台など見ないで、弁当をひろげたり酒を飲み始めたりしたのだという。ところが中村仲蔵の定九郎の初日を観た江戸っ子たちは度肝を抜かれた。いままで見たことが無い定九郎が、伸び放題の月代から本水をしたたらせて凄惨な殺し場をやったのである。 落語の「中村仲蔵」は、この歌舞伎を衆知のこととして、下級役者中村仲蔵が定九郎像をどのように工夫してゆくかに焦点をしぼった噺である。私が涙ぐんだというのは、芸術的な創作にたずさわる者ならおそらく誰しも憶えがあろうことで、身につまされるのである。 さて、私は中村仲蔵が工夫した扮装について少し詳しく述べた。じつは圓生師匠の落語を聴きながら気付くのだが、落語のなかには登場人物の服装についての描写が意外に多いのである。 現代小説には、女性にしろ男性にしろ、和服についての描写はほとんど皆無と言ってよいかもしれない。着物やその着付けの描写で人物の属している社会、つまり階級、あるいは人物の本質に根ざした趣味嗜好、あるいは教養のようなことが、現代日本社会のなかで文化的なコンセンサス(一致した見解)を形成しなくなっているからであろう。谷崎潤一郎や三島由紀夫が書いた粋で折り目正しい和装、あるいはカタカナで女性のファッションをしつこく記述することで現代小説の新機軸を開こうとしたと思える舟橋聖一を、私は思い出しながら述べているが、それさへもすでに遠い時代の産物になったのかもしれない。 圓生師匠は時々、これから話そうとする江戸の文物や慣習について、「今のお若い方には、もうお分かりにならないでしょうが・・・」と、枕で語った。 そして言葉の問題で「落語家が演りにくくなっている」とも言っていた。しかし話しの途中で一々説明しては客の感興を削ぐこともあろうから、特に着物については描写はするけれども、それがどんなものかは説明しない。当たり前といえば当たり前。客の常識に頼らざるをえないのである。 ちょっと一例をあげてみよう。 「髪結新三(かみゆいしんざ)」は、やはり歌舞伎の演目にもある。歌舞伎では「髪結新三」というのは通称で、ただしくは『梅雨小袖昔八丈』。実話にもとづく芝居。実話と歌舞伎や落語とが大きく異なるのは、大店の娘「お熊」のキャラクターである。歌舞伎と落語では楚々とした可愛い娘となっているが、実話はまるで大違いの悪女。鈴が森で処刑された。この娘、黄八丈の着物を好んで着ていた。ところが悪女として刑場まで江戸市中を引き回された後は、江戸の婦女子は黄八丈を嫌い人気がない着物になった。 まあ、黄八丈は現代人にも馴染みがなくはない。昔は町娘が着る普段着だったが、現代ではむしろちょっと高価な八丈紬となっていて、それかあらぬか私は慶事の場に黄八丈の婦人を見て内心に呆れて驚いたことがある。 しかし、落語「髪結新三」の中で、源七親分が入墨者の新三に掛け合いに行くときの装いは、どうだろう? おわかりになるだろうか? 耳だけが頼りの落語なので、その描写を仮名だけで書き出してみよう。 〈さつまのあらいかすりのきもの、はったんのはばひろのおびをしめ、きんのどうがねづくりの すこしこながいわきざしをさし、あおきんのかなもののついた ひとっさげのたばこいれ、どうじまのげたをはいた〉 私ももちろん圓生師匠の声だけ聴いているのだが、ためしに漢字まじりで書き直してみよう。たぶん間違っていないと思いながら。 〈薩摩の粗い絣の着物、八端の巾広の帯を締め、金の胴金造りの少し小長い脇差を差し、青金の金物の付いた一っ下げの煙草入、堂島の下駄を履いて〉 薩摩絣の着物。八丈島産の(座布団などに使う、博多献上などよりぐっと格が下がる)八端織の巾広帯。金の胴金造り(刀の鍔と鞘との間に取り付けた金具)の脇差。青金の金物が装飾された煙草入。草履下駄すなわち畳を貼った堂島と称した下駄。 と、源七親分はこのような装いで出かけたわけだ。この日が端午の節句だったので少し粧したのだが、私が唸るのは、粧したとはいえ侍が着るような物ではまったくなく、浅草乗物町の親分らしく男っぽい薩摩絣、しかも明治時代の書生っぽが着たような絣ではなく、わざわざ粗い絣としてしている。帯は、普通の男帯はいわゆる巾六寸の角帯を二つ折に仕立ててあるが、粋好みはさらに巾を狭くして締めた。源七親分が巾広にしたのは、一悶着起って刃物沙汰になったときの腹のガードのため(これは私山田の解釈。噺のなかではそんなことは言っていない)。その帯に少々金のかかった青金を象嵌した煙草入を紐で提げている。畳を貼った草履下駄は、もともとは京都でつくられた。それが次第に江戸でも履かれるようになり、堂島とか半四郎などと称したデザインが流行した。このデザインはどうやら下駄の歯の型らしい。 あるいは「派手彦 」という噺では、やはり乗物町の若い美人の踊りのお師匠さんの着物について語っている。 「小紋縮緬の一つ紋の着物、黒繻子の帯をやの字に締め、頭は文金高島田」 簡単な描写だが、これだけで充分「粋」がイメージできる。着物はみな絹織物。しぼのある江戸小紋なので照りが抑えられているが、黒繻子で艶をだす。しかも半幅にして「や」の字のかたちに締めているのだ。 前述した中村仲蔵が工夫した斧定九郎の黒羽二重の単衣に白献上の帯という衣装は、定九郎が侍崩れであるからだ。中村仲蔵以前の定九郎の衣装が山賊まがいの熊の毛皮をまとっていたらしいので、それでは定九郎の出自がまるでわからない。中村仲蔵の工夫は単に観客の意表を衝くだけではなかったのである。 着物が人物の出自を表わす。古典落語にはそれが端的に表現されている。定九郎と源七親分の衣装の違いのように。 落語という話芸による描写であるが、時代の寄席の客はそれを聴いてイメージできたのである。・・・文化とは、そういうことだ。良いことにしろ悪いことにしろ、社会の「総意」を形成しているのである。
Aug 13, 2021
コメント(0)
あいかわらずの作品制作だけの毎日だ。 先日までBGM代わりに英語のオーディオブックをイヤフォーンで聞きながら執筆していた。就寝前には英語の原書を読み、早朝も、起きるには早いと思うと、また原書を読む。三日前に一冊読了し、すぐに新しい原書を読み始めたのだが、BGM代わりの方は一転して六代目三遊亭圓生の落語をつづけざまに聴いている。 私は落語をよく聴く。圓生師匠の語りには酔ってしまう。名人と言われる人は少なくはないが、私が酔ってしまう落語家は六代目圓生だけだ。 いまは私は執筆しながら聴いているのでお声だけだが、国立演芸場の高座の記録映像を見ていると、その仕方話し、つまり身振り手振りの一人芝居だが、感動で目が潤んでくる。笑いながら泣く始末だ。 たとえば「掛取萬歳」は大晦日に押し掛けて来る借金取りを、その借金取りの嗜好道楽を演じながら追い返してしまう噺。三河屋の借金取りは三河漫才が好き。そこで即興で三河漫才のまねごとをしてみせる。このときの圓生師匠のお顔がすばらしい。目元・瞼のあたりがすっかり「笑い大黒」の顔になっているのだ。これには私は本当にびっくりした。すごいなー、すごいなー、と思わず口から出てしまった。しかもこの直後に、借金取りを追い返して「してやったり」と大きく目を開く。そのため「笑い大黒」の顔が一層印象に残るのだ。この緻密な計算にも私は驚きながら酔ってしまう。 あるいはまた「妾馬(八五郎出世)」。美人の町娘が殿様に見初められて御部屋様となり世継をもうけた。粗野な兄に御目見えが許され、御前で酒が供される。その光栄に老母を想いながら泣き笑いの酒を飲む。それを演じる圓生師匠のお顔がしだいに酔った赤ら顔になってくる。まさか高座に置かれた口湿しの茶が酒ではあるまいにと思いながら私は気が付いたのだ。懐から取り出した手拭で泣き笑いの涙を拭うのだが、じつは客に気付かれないように目元や頬のあたりを擦っていられるようだ。つまり手拭で少し強く顔をマッサージしていられる。なるほどお顔が赤くなるわけだ! 私はこれにもびっくりした。 明治のお生まれなので、江戸の風情を、知識だけではなく身体で表現される。時代を身体で表現するのは、たんに「名人」と持ち上げられているような人にはできないこと。そんじょそこらの俳優にも出来る人はいまい。私は、誰がと思いつかない。 憎まれ口を言うが、落語という芸は、話の筋を聴いてもつまらない。 怪談噺の作者として著名な圓朝の「真景累ヶ淵」と「牡丹灯籠」とは全然違う噺なのだが、じつは話の作り方(ドラマトゥルギー)は、同工異曲と言ってもよいと私は思っている。だから長尺物の両者を高座に掛けるには、登場人物の真をきわめるような声色の演じ分けは当然のこと、身体仕種の存在感の表現ができなければおもしろくない。まるでそれぞれの人物が憑依したような変わり身の素早さ、さらには素にもどって語り部となるめりはり、これらが流れるように進行してゆく。・・・これを見、これを聴くことが、落語という芸のおもしろさ。木戸銭を払って寄席に行こうとおもうのである。 六代目三遊亭圓生の芸は、間然とするところがない。私は、圓生師匠の口跡の素晴らしい、江戸庶民ことばをじっくり味わう。 圓生師匠の落語は随分聴いた。ちょっと書き出してみよう。「真景累ヶ淵(全)」「牡丹灯籠(全)」「御神酒徳利」「居残り佐平治」「突き落し」「三十石」「猫定」「文違い」「ちきり伊勢屋」「首提灯」「妾馬(八五郎出世)」「能狂言」「松葉屋瀬川」「田能久」「高瀬舟」「品川心中」「お藤松五郎」「一人酒盛り」「派手彦」「鼠穴」「火事息子」「浮世風呂」「鶉衣」「九段目」「髪結新三」「文七元結」「阿武松」「雁風呂」「盃の殿様」「百年目」「百川」「死神」「寝床」・・・まだあるなー、そうだ・・・「紺屋高尾」「金明竹」「後家殺し」「位牌屋」。 このぐらいにしておこう。また追々思い出すだろう。 アッ、これを忘れてはいけない。「中村仲蔵」。 圓生師匠の中村仲蔵を聴いて私は本当に涙ぐんでしまった。芸の工夫とはどういうことか、芸術とはどういうことかを、私は身にゾクゾクと感じながら聴いた。「中村仲蔵」を高座に掛ける落語家は何人もいるが、圓生師匠のそれは味わいが違う。 この味わいはどこから出て来るのかと思っていたが、圓生師匠がご自分の出自から晩年にいたるまでの履歴を話されるのを聴いて、私は何となく納得するものを感じたのであった。
Aug 12, 2021
コメント(0)
暦の上では立秋だが、連日の猛暑である。我が町の今日の気温は昼前後に37℃になった。紫陽花の花期は終わったけれど、このような猛暑がつづくと鉢植えの場合は一日二回の水やりが欠かせない。紫陽花は吸水がはげしい植物である。 かく言う私自身も飲水が必要だ。この10年間、口に入れた物はすべて記録してきたが、きょうは長年愛用の末弟から贈られたチェコスロヴァキア時代のボヘミアン・ブルーオニオンのマグカップで、9杯の水物を飲んだ。 水分補給はもちろん自分自身の事であるが、日頃高齢の方々に熱中症の注意を呼びかけているのだから、私が熱中症で倒れるわけにもゆかない。 水5C。梅干し入り水1C。冷緑茶1C。カフェインレスコーヒー(低脂肪牛乳,無糖)1C。プレーンヨーグルト1/2C+低脂肪牛乳1/2C。・・・これが此の頃のほぼ平均量だ。緑茶が烏龍茶に変わったりジャスミン茶に変わることもある。あるいは紅茶(アールグレイかプリンス・オブ・ウェールズ)に変わる。むろん無糖である。私は炭酸水やジュースはまったく飲まない。酒類もまったく飲まない。 25歳から30歳までの私を知っている人は、私が酒をまったく飲まないなどと言うと、「嘘こけ!」と信じないかもしれない。その頃もビールは飲まなかったが、新甫八朗大人(たいじん)をして「山田クンは酔っているんだか、いないんだか、まるで判らない人だ」と私を評したほど、ウィスキーをがぶ飲みしていた。しかしその私が30歳を境にまったく飲まなくなった。一滴もである。飲酒を完全に止めたのだ。そして46年が経った。 そんな私が果実酒を仕込んでいるのだから、・・・まあ、どうなっているんだなどと自問はしないが、30年物の梅酒や枇杷酒や柿酒や洋梨酒が納戸の奧に幾つも並んで眠っている。過日、その瓶の封を初めて切って、次弟が師事している方にお贈りした。 さて、水分摂取のことから書かなくても良いことまで書いたが、この暑さの中で私は休まずに作品制作に精を出している。私は2,3ヶ月に1日2日くらいは休息するが、長年ほとんど休んだことがない。それできわめて元気でいられるのだから、何も言う事などないのである。
Aug 10, 2021
コメント(0)
蝉しぐれ滝つ瀬となれ原爆忌 青穹(山田維史) 浮かれ世の三途の川で原爆忌 暗夜行く精霊舟の灯の赤さ たまに来て何処(いずこ)へゆかる揚羽蝶 言いたげに羽黒蜻蛉は傍にあり
Aug 9, 2021
コメント(0)
降りて止みまた降り出して秋立ちぬ 青穹(山田維史) 雨けむる遠き団欒(まどい)や灯のひとつ 朝顔の焼けたるような花仕舞
Aug 7, 2021
コメント(0)
念じつつ死者にまみえん原爆忌 青穹(山田維史) 水捧げ水乾きけり原爆忌 燎原や精霊蝗の目になみだ 朝顔の晁(あさ)を愛でけり原爆忌 南無草木鳥獣虫魚原爆忌 嫋々と羽黒蜻蛉は舞いきたり 76回目の原爆忌に、私はやはりこれは書いておこうと思う。もう10年ほど前になるが従姉から聞いた事である。 従姉の母方の祖父が、広島に原爆が投下された数日後に親戚の消息を求めて北海道から広島へ向かった。もちろん広島の真の惨状は知るよしもなかったのだが、大型爆弾が投下されて殲滅したという情報をもとに、自ら捜索しようと思ったらしい。 広島に入り、どこに滞在していたのか不明だが、ほぼ1ヶ月後に北海道に帰って来た。口を噤んで何もっ話そうとしなかったようだ。・・・そして、しばらくして従姉の祖父は亡くなった。 「私は子どもだったけれど、あのときの様子からして、おじいちゃんは放射能を浴びたのだと思う。1ヶ月の間、あちこち探し歩いたらしいから・・・」と、従姉は私に話した。 従姉の母方の祖父が二次被爆による原爆症で亡くなったかどうかは今となっては不明だ。その疑いが濃厚だというだけである。 先日、「黒い雨」訴訟が、政府の上告断念により、結審した。政府は原告84名への「被爆者手帳」交付のみならず、原告84人以外の未救済状態にある被爆者も救済すると述べた。 裁判は結審したが、しかし事の重大さはこれで終わったわけではない。長崎原爆の被爆者を救済しなければならないだろうし、「被爆者手帳」の理念に照らすと「被爆」は原爆によるものとは限らないからである。さらに原爆に限ってみても、政府の線引きから外で被爆している方々もおられるからである。しかもその認定は、語弊覚悟で言えば、医師の見立ての能力に任せられている。医学的見地のみならず、日本の医学会および医師の個人的な政治的な思想や人格が認定に反映していると考えられなくもない。それは政府の判断が、かなりの面で政治家の恣意に任せられて来たことでもわかる。それは税金の使途に関する或る種の「平等論」に支えられてきた政治判断であるが、そのような平等論を正統な意見とみなす人格は、被害者(あるいは障害者)から目をそむけるのみならず平然と貶めて攻撃する棄民思想の申し子とも言える利己的自己本位的な心理が働いている、と私は観察している。始末におえないのは、そのような人格は、自らの心理をまったく認識し得ないことである。 しかし、この世の中に万人が平等である政策など採れる筈がないのだ。したがって政治的事案における「平等」は、非常に高度な「人類的な平等」を実現する努力をしなければならない場合があるのである。 私は、「被爆」の問題は、まさにそれに当たると思う。
Aug 6, 2021
コメント(0)
仕事場の窓から日野市の豊田方面が望める。山の上の我家からはビル群も灰色の野のようだ。その上に夏雲が起つ。私は作品制作をしながら、その雲の様に自らの命を掻立てられる思いがする。 雲起ちて命はげしき夏野かな 青穹(山田維史) 日傘おもく訥々として媼あり すげなきはのうぜんかずら触るれば閉ず りんどうの濃き紫や恋なずむ 夏燃えて死するもの生くるもの I can see the direction of Toyoda of Hino City from the window of my studio. From our house on the mountain, the buildings are like gray fields. Summer clouds rise above it. While making a work, I feel like the clouds can stir up my life.【Haiku】 Kumo tachite inochi hagesiki natuno kana I wonder if cloud rise summer field a flaming life! Higasa omoku totsutotsu toshite ouna ari The parasol gradually became heavier There is an old woman Who talks while mumbling Sugenaki wa Nouzenkazura furureba tozu Treated me cold, Trumpet vine, if I touch, You would close Rindo no koki murasaki ya koi nazumu The dark purple of gentian gets to fit love Natsu moe te sisuru mono mata ikuru mono Things that die and things that come alive in the flaming summerTadami Yamada
Aug 5, 2021
コメント(0)
夕方、閉じこもりがちな仕事場から庭に出ると、蜩(ひぐらし)がどこかの木々の茂みでないていた。昼間は家のなかにいてもミンミンゼミの鳴き音がかまびすしく、まさに夏の盛りを感じる。しかし蜩の鳴き音には何かしらの初秋を感じる。私は蜩の鳴き声が好きだ。カナカナカナカナというあの鳴き声が好きだ。 ミンミンゼミの鳴き声が、子どもの頃の夏休みを思い出す音だとすれば, 蜩はやはり夏休みがもうすぐ終わる音だ。夏休みの宿題帳は初日にすべてやってしまったのに、天気欄だけは残っていた。半泣きで蜩の鳴き声を恨めしく思った。母は、てんで知らん振りだった。・・・あげくの果てに私は、宿題帳に毎日の天気を記入する必要があるか?と、誰に言うでもない文句を言っていた。ハハハハ。 炎天に山寺深き蝉の門 青穹(山田維史) かなかなと啼いて日暮れる葉月朔 ひぐらしの鳴き音乾いて残暑哉 In the evening, when I went out of my studio, whichI tended to stay in, to the garden, the Higurashi cicada(Tanna japonesis Distant) were the small bushes of some trees. In the daytime, even if I am in the house,the sound of Minminzemi (Hyalessa maculaticus, or s.n.,Oncotympana maculaticollis Motschulsky) is noisy, andI can feel the height of summer. However, I feel some kind of early autumn in the sound of the Higrashi. I like the bark of the Higrashi. I like that cry called Kana KanaKana. If the cry of Minminzemi is a sound that remainds meof my vhildhood summer vacation, then the Higurashi isthe sound that summer vacation is about to end. I did all my summer vacation homework on the first day, butonly the wether section remained. I was half crying andresented the cry of the Higurashi. My mother didn't care a bit in such a case. ... At the end, do I need to write down the daily weather in my homework book? I was complaining that I didn't tell anyone. Hahahaha.【Haiku】 Enten ni yama-dera fukaki semi no mon In the scorching sun A mountain temple, the depths woods Cicadas' gate Kanakkana to naité higureru Hazuki-saku Higurashi cries And the day goes down at night The first day of August Higurashi no nakiné kawaitè zansho kana Higurashi's crying It's sound is dry The heat of lingering summer【*Note】 Higurashi (Tanna japonesis Distant) is the name of cicada, and means "the day goes down at night" in Japanese. Tadami Yamada
Aug 3, 2021
コメント(0)
今朝、手紙を投函しての帰り、足許に蝉の骸。一瞬にして私の胸に、大宇宙に存在した只一つの生命の消滅の真相が突き刺さった。 落ち蝉にとむね衝かれて走馬燈 青穹(山田維史) 父母の墓ともに参るか法師蝉 描く絵もなくてからから走馬燈 落ち蝉を数え歩きし暗き恋 落ち蝉の断末魔見る子の目良し This morning, when I posted a letter and returned home, a sicada skelton suddenly fell on my feet. In an instant, the truth of the disappearance of the onlylife that existed in the universe pierced my mind.【Haiku】 Ochizemi ni to-muné tsukare tè sōmatō I was struck by the fallen cicada In an instant, I remembered the past like a magic lantern Fubo no haka tomoni mairu ka Hōshizemi Would you like to come to my parents' grave with me? A Buddhist-priest-cicada Ègaku é mo naku tè karakara sōmatō I have no picture to draw A magic lantern that keeps turning around Ochizemi wo kazoé arukishi kuraki koi Counting the fallen cicadas and walking forever, Dark love Ochizemi no danmatsuma miru ko no mé yoshi The eyes of a child who sees end of a fallen cicada is goodTadami Yamada
Aug 1, 2021
コメント(0)
全25件 (25件中 1-25件目)
1
![]()

