絵画から出てくる一行。ハインリヒに気づく。ヘルマンは先ほどの黒い衣装から上記の狩りの服装に着替えている。若々しいヴォルフラム、Heinrich der Schreiber, お調子者のWalther von der Vogelweide、いかめしいBiterolf、ラインマル Reinmar von Zweter は背が高くスレンダーで髪に白いものが入った武人。
ヴォルフラム Er ist es!
ヘルマン Du bist es wirklich?
O fraget nicht!
疑念の声をあげる貴族たち(ミンネゼンガー)だがヴォルフラムがいさめる。
O bleib, bei uns sollst du verweilen
Wolfram Als du im kühnem Sange uns bestrittest D3 - E4 ヴォルフラム、去ろうとするハインリヒを説得する歌
Und nimmer möcht' ich diesen Bronnen trüben, berühren nicht den Quell mit frevlem Mut: in Anbetung möcht' ich mich opfernd üben, vergiessen froh mein letztes Herzensblut.
泉を汚したくありません そのためには最後の血の一滴まで捧げる覚悟です。
最高音はEs4 wie ich erkenn' der Liebe reinstes Wesen! の ”Liebe”ほかの計2か所
Doch, konnt'ich jeden Fehl nicht büssen, so nimm dich gnädig meiner an, dass ich mit demutsvollem Grüssen als würd'ge Magd dir nahen kann: um deiner Gnaden reichste Huld nur anzuflehn für seine Schuld!