2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
全36件 (36件中 1-36件目)
1
ココのところ、単語や文法に偏っていて、単に「発音だけ」の練習をやっていませんでした。単語を覚えるために発音するとか、ニュース原稿を読むとか、それを発音練習もかねて、っていうかんじで。久し振りに30音練習帳を最初から通して最後までやってみました。この本を購入したときには、スムーズに読めなかった文章もかなりラクに読めるようになっていました。当時は、単語と単語のつながりで、口が思うように動かず、何度も練習してやっと、かまずに読めるようになった文章が、スラスラと読めるようになってて、ウレシイ♪子音、特に問題だったSやSHも、昔に比べたら速く発音できるようになったと思います。このような変化があった要因として、何が一番か、と考えてみたらどうも「口の形(基本形)が出来てきたこと」みたいです。唇の両端をキュッと結んだままで音を出すということは、結局、口の中の形や舌が鍛えられたということで、無駄な動きが減ってきたようです。もう1つは、口の中(喉)を開く、ということかな。これで、響きが出るようになったと思います。実は私は、発音記号で言えば[a]や[o]がよく出来ていませんでした。自分では開けていたつもりですが、それは口を開けていたのであって喉を開けていなかったんですね。喉を開ければ口はカバみたいに開けなくても、音は出るもんだとわかりました。まだまだ、自分で意識して口の形を整えるときがありますので、これから、意識になくても「定着」するように発音練習は続けて行くつもりです。★★★今日の「美女と野獣」★★★"What's taking so long?"「遅いなぁ。。。」(夕食の支度ができ、ベルが来るのを待っている野獣)【メモ】take long=時間がかかる*What's taking so long?=何でそんなに時間がかかってるんだ?*What the hell is taking so long?=おっせーなー!!!(良い子は f-word を使わないでね♪)*It won't take long.=そんなに時間はかからないわよ。
2005.05.31
コメント(0)
P57 トラック41音声をスタートさせたら、いきなりブリティッシュで始まった。トラック39の人とはまた、別人らしい。出だしの一言めからわからない。"we're"なのか"where"なのか皆目見当がつかず。。。。米語だったらイッパツでわかる違いなのに。そして、この、ブリティッシュの部分が長い。(T-T)もしかしたら、このトラックは、このまま最後までブリティッシュなのか?と、半分なきそうになった時に、やっと米語のリポーターが出てきて、ε-(´。`)ホッ残りのディクテーションはあっという間に終わった。ディクテの答え合わせ。ブリティッシュの正解率。60%くらい。聞き取れた単語では、明らかにfakeを「ファイク」って言ってる。音声とスクリプトを照らし合わせても、スクリプトどおりに聞こえないところが何箇所もある。ひどいのは、"starting"が"sounds"に、"the problem"が"from"に聞こえてしまっていたこと。いやー、苦手にもほどがある(^^;うーん。ブリティッシュ…どうするかなぁー? ココでブリティッシュにこだわり始めると、米語も中途半端になるおそれがあるので、欲張らないことにしよう。こないだ来てくれたイギリス人先生の英語の聞き取りは今日のディクテほどひどくなかったもん。同じイギリス英語でも、喋ってる人にもよるよね。。。。ということにしておこう。
2005.05.30
コメント(7)
私って、なんか便利人間ぽいんでしょうか?一応、「児童英語」専門なのですが、いろんなところから、いろんな頼み事がきちゃって八方美人な私は、イヤとはいえない_| ̄|○ガックシ今もなぜかWebpage翻訳+作成をいくつか頼まれてどれも「ちょびっとずつ進行中」専門じゃないから、いろんな単語をイチから調べないといけないんですよね。で、単に辞書で調べるだけじゃなくて、実際にその単語がどういう使われ方をするのか、というところまで調べてからじゃないと使えないので、すんごい時間がかかっちゃう。やってるときは大変だけど、ナンダカンダいいながらやり終えて、その仕事を振り返ってみると普通に英語学習しているだけでは、出会わないであろう単語や表現、そういうものに接する、うまくいけば、覚えられるということがあるので、プラスっちゃー、プラスになるんだろうけど…。でも、肝心の自分の学習がおろそかになっちゃうよなぁ(^^;★★★今日の「美女と野獣」★★★"He's always good for a laugh."「いつも笑わせてくれるやつだ!」(野獣がいることを真剣に訴えるベル父をバカにして)【メモ】be good for~=~にふさわしい*I'm good for nothing.=私って、役ただずだわ…。*Spinach is good for your health.=ほうれん草は体にいいのよ。*It's good for neither one thing nor the other. =帯に短し襷に長し。
2005.05.29
コメント(6)
よく来て下さるWoody75さんの日記に◆約束は守っているよ というタイトルがあります。30年間もずっと約束を守り続けているなんて、それも、自分のためではなく、奥様のために。。。素晴らしいですね。 と同時に、そんなご主人を持つ奥様がうらやましいです。私の人生に、そんなことは。。。 と振り返ってみた時に…ハッ(;’□’)!! 私にもあった!約束を守り続けていることがありましたよ♪それは、「子供が生まれたら、母語と一緒に英語も話せるように育てる」という約束です。まだ私に子供がいなかった頃、スイスからのご家族のお世話をする機会がありました。ご夫婦と、そのお子さんが三人(だったと思う)。一番下のお子さんは、まだベビーカーに乗っていました。上のお子さんは、4~5歳だったと思います。彼らの母語はドイツ語。最近まで英語は話せなかったそうですが、あるきっかけで英語を習得せざるを得なくなった、ということでした。リンガフォンで英語を勉強したらしいです。英語にまつわる話をしていた時に、そのご夫婦が「子供たちには英語の絵本を読んであげてるだけなのに、英語を話せるようになったんだよ。子供の能力は素晴らしい。私たちが苦労したこと(英語)をすんなりと受け入れ、応用する力がある。あなたも赤ちゃんが生まれたら、日本語と一緒に英語も与えてあげたらいいよ。」と、子供の能力の素晴らしさを、いろいろとSHAREしてくださいました。そのお話を聞いて、「子供が生まれたら、私も子供に英語を与えます。」と彼らに約束しました。まぁ、『約束』+『決意』といったほうが良いですかね。。。それから子供が出来るまでに数年かかりましたが、約束どおり、、、ていうか、私の希望通りに英語のある環境での子育てを始め、いまも継続しているわけです。彼らに再び会うことはないと思うんだけど、(恐ろしい筆不精で、人付き合いの苦手なσ(・・)なので、かなり長い間滞在されたのに、帰国する時に住所も聞きませんでした)彼らと自分自身にした『約束』を守っています。
2005.05.29
コメント(4)
夕べ、たまたま回したチャンネルで、この映画がやってました。番組の途中からだったんですが(といっても、多分始まってからそんなには時間がたってなかった様子)、うーん、だれだっけ?どこかで見たことのある顔だーーー。と、主演のサンドラ・ブロックをしばし凝視。あーーー!アイツダーーー!!!以前、うちの教室で働いていた、甘ったれ講師。あとにも先にも、あんなにひどいネイティブ講師は見たことない。その人は男性なんだけど、サンドラ・ブロックって華奢じゃないですよね。その甘ったれチャンは、米人男性にしては小柄だったので、違和感なく似てます。もうひとり、どうしても思い出せなかった人が。サンドラ・ブロックのビューティー担当のおじいちゃん役。誰かに似てる、じゃなくて、どの映画に出ていたのか。。。絶対に見覚えのある顔と、ソフトなブリティッシュ英語。顔と声は、ミクちゃんの「英語であそぼ」に出ていた、グランパ・ジェリーにちょっと似てるんですが、彼はアメリカ英語。最初は、インディアナ・ジョーンズだったけなーって思ったけどちょっと違うし。気になって、気になって、調べてみたら、わかりました。オースティン・パワーズの父親ナイジェル・パワーズでした。うちにDVDもあるのに、子どもと一緒には見れないのでずーーーっと見てなくて、すぐには思い出せませんでした(^^;おもいだせてスッキリ!スッキリ!スッキリ!ヽ( ´ー‘)ノ⌒○ ←モヤットボールその彼が、サンドラの胸にヌーブラをくっつける場面。それをモニターしているFBIたちの言葉に"This guy's like an inch from death."というのがありました。「この男は、死から1インチしか離れていないみたいだ」つまり「死に直面している」→「相当ヤバイ」ってことですね。冗談で言ってるセリフなんですけど(^^;
2005.05.28
コメント(2)

最近、めっきり電器製品情報に疎くなってしまってる私。今日久々に、量販店の家電売り場をのぞいてみて、ビックリ。CDラジカセにDVD搭載!コードでテレビに接続すれば、映像が(もちろん音声も)見れる。いやー、そりゃ、CDの形自体は同じだし、パソコンでは再生できるCD+DVDのソフトもありましたけど。まさか、本気で「ラジカセ」で見れる時代が来るとは思っていませんでした。カセット付き、オールインワンタイプ!DVDパーソナルシステム。DVD/CDラジカセ DVD-8150オーク...実は、子供部屋に置いてるビデオデッキが、壊れかかってて安い再生オンリーのやつを買おうかって思ってたんですが、どうせならこっちのDVDが見れるほうが良いかなーなんて思っちゃいました。でも、DVDに対応していないCDラジカセにDVDを入れられちゃー困るし。パソコンでもDVD再生できるので、わざわざこれ以上DVD用のものを増やさなくても良いかなー。+++++++++++++++++++++++++++今日、近所のモールに出かけたら思いがけず、英語ママたちとお会いすることが出来ました。私は子供と一緒だったので、じっくりとお話しすることが出来ず、私は二階のキッズコーナーで子供たちを遊ばせることになりました。うちの子供たちは、家でも外でも、二人で遊ぶときはほとんど英語で会話しています。他のお子さんが来ると日本語に切り替えるわけです。日本語では毎日お友達と遊んでいるので、英語でも、英語を話すお友達と月一回でも良いから、英語だけで遊べたら良いなぁ、と思ってしまいました。うちの教室、土曜日の午前中だたら開いてる教室があるので、有料でも良いから貸し出してくれないかなぁ。そこで、英語だけでプレイグループができたらいいかもーと思っちゃいました。誰かの「家」ではなく、「特別な英語の場所」があるっていうのも効果的な気がします。帰ってきてから、学校ごっこで遊ぶ子供たち。(盗聴に付き、音が悪いです)姉は、母親と先生の二役。最初に聞こえるイヌの声は、二人のうちのどちらかが吠えてます。*解説*朝、学校に行く前に、"Show and Tell"に持っていくものをチェックする母。"beary"はお気に入りのクマのぬいぐるみ。息子は車を持って行きたい。持っていくものが決まって、母がお弁当をチェック。学校に着いた息子。担当の先生が教室に入ってきてご挨拶。4歳の弟に(レベル)合わせてしゃべってる10歳の姉。なのですが、10歳にしてはかなり幼稚です。
2005.05.28
コメント(7)
息子が今、マジックスクールバスにはまって、困ってます。あ、困ってるのはσ(・・) ね。何が困るかって、ヤツがDVDを繰り返し見るのはいいんだけど、見終わったあとに、マジックスクールバスの本を読んでくれってもってくるのが、、、。それがまた、本がたくさんあるんですよ(^^;娘のためにブッククラブでボチボチ買い集めてたんですが、娘はあまり興味がなくて、一度読んで終わり。そのまま本棚に飾ってある状態でした。それを先日発見されてしまって。。。親としたら、ああいう、化学とか自然科学を扱ったものを好きになってくれるのは喜ばしいことなのかもしれないけど読み聴かせしなければならない私は、あの、文章の長さと専門用語の多さに、疲れまくっています。タダでさえ疲れているのに、寝る前になんて読みたくない本ですわ(T-T)しかし、イヤイながらでも、読みながら思ったのは、英語で理科/科学を勉強したことのない私には語彙を増やすのに丁度いいのかもしれないってこと。それに、子供が興味持てるように面白いストーリーになっているのでストーリーの中で覚えた単語って忘れにくいですよね。おっと…「子供の英語」っていうカテゴリで書いてるのに結局また、自分の英語の事になってしまいました。
2005.05.28
コメント(2)
"P56 トラック40"このトラックは米語リポーターのみの音声だったので、ディクテーションの正解率も高くなりました。ただ、やはり「思い込み」による間違いがあるので『無になって聞く』ことに心がけなくては、と思います。ディクテをテキストのスクリプトと照らし合わせて、自分が間違ったところは、いつも納得が行くのですが、今日は、テキストどおりに聞こえなくて、何度も何度も何度も繰り返し聴いてしまったところがあります。下から4行目の、"seen" この"n"が"m"に聞こえてしまってしょうがない。これが30音のリスニングクイズだったら、Uda先生にお願いしてそのこ部分だけを抽出していただくところですが。。。主語が"It's"なので"seem"はありえないのはわかっています。でも、"n"なんだ、と自分に言い聞かせて聞いてみても"m"に聞こえちゃう私の耳。(´・ω・`)seen の後に来る warnings の "w"の影響で"m"っポく聞こえるのかもしれません。話は変わりますが、今日レッスンに行ったら、一人の先生が、私の教える教室に、忘れ物をとりに入ってきました。その時に彼が私に向かって"Hey, I'm gonna take your class. Teach me タフィ!"というではありませんか。いきなりそういうことを言われたので、私の知らないところで私が彼に日本語か何かを教えることになったんだろうか?と、真剣に悩んでしまいました。それに、『タフィ』って何?彼の言っている英語はわかるんだけど、意図するところがわからない。『はっ。これはもしかしてジョークなの?私のクラスに参加して、タフィーとかいうアメみたいなものをもらいたいっていう、いわゆる赤ちゃんプレイジョーク???(そんなジャンルあるのか?)』でも、万が一、今日のレッスンに関係することだったらタイヘンなので"Excuse me?"と、もう一度繰り返してもらったらやはり全く同じことを。。。レッスンの時間も迫っていたので、手短に"What do you mean by that? And what is タフィ?"と尋ねたら今度は向こうが呆れ顔で"You don't know タフィ? It's T-O-E-F-L!Toeic is for working people..."と、ココまで聞いてわかりました。彼は、"TOEFL"を「タフォ(ル)」と発音していたんですね(^^;そして、彼の説明によれば、最初の彼の言葉は、たんなるジョークだったそうです。カナダは真冬だったのでしょうか?かなり寒いジョーク(ジョークとも思えない)でした。(▼皿▼〆それにしても、TOEFLって、普通「トゥフル」ですよね。念のため調べたら、発音記号では[toufl]になってました。その場にいたもう一人の講師も、彼が「タフゥ」か「タフィ」と言ってるように聞こえて意味がわからなかったそう。その人が言うには、「スペルどおりに『トーイーフールー』っていうアメリカ人もいたよ」ということでした。
2005.05.26
コメント(0)
"P55 トラック39"UDA30音をやる以前に比べたら、音取り率があがったようで知らない単語でも、正確にスペルアウトできる率も高くなりました。ここの記事では"unprecendented"まぁ、この記事を読んでいるリポーターが典型的な米語で聞き取りいやすかった、というのもありますけどね(^^;これを全部リチャードさんだったら、3割もわかっただろうか?ここのトラックは楽勝だわー、、、とタカをくくっていたら。。。でました。またもや苦手なブリティシュが。今度は、「英国赤十字社最高経営責任者」のインタビュー。ヽ(`Д´)ノウワーン A4サイズの左半分の英文。それがたったの7行くらいなのに、ディクテに時間のかかることかかること。おまけに、間違い率多し。悲しすぎる。。。_| ̄|○ガックシ★★★今日の「美女と野獣」★★★"We'll help you out!"「俺たちが助けてやろうじゃないか!」(町の人たちに助けを求めるベル父へ、ガストンからの言葉)【メモ】help out=救出する、助け出す、手を貸す(手助けする)Please help me/us out by reading and visiting.よく、何かの援助や募金などを募るサイトのアピールに使われる表現だと思います。Thanks for helping me out.ありがとう。おかげで助かりました。Why doesn't God help him out?なにゆえ神は彼をお見捨てになる(=助けない)のか?
2005.05.25
コメント(2)
昨日オフィスでおしゃべりしている時に、CEEにあったオモシロ記事の1つを、紹介しました。驚き→爆笑でした。購読しててヨカッター(^-^) 皆に受けるとホント、嬉しいです。テキストを丸覚えなんて出来ませんが、話の内容は理解しているのでその話を自分の言葉で伝えるわけです。自分が知ってることを話すのって、わりと楽ですね。また、自分が普段考えていることや信念について話すのも、自分の根本にある事柄なので、「表現」するのもわりとスムーズに行きます。さてさて、昨日から実践編に入りました。その前にある「リスニング上達の近道・効果絶大!快適速読術」はCDを聞かなくていいので、空いた時間に既に終わらせました。(SIMで同じようなことを何度もやって慣れていたので、すぐに終わりました。)実践編の記事には、問題が設定されていません。どうやってすすめようかと考えましたが、一つ一つのトラックの記事がそれほど長くないので、ディクテーションすることにしました。『CNNのニュースで、いろんな人種のいろんな英語がでてくる』それを理解するのがすごく難しいので、これは良いチャンス!パソコンで再生しながら、メモ帳にタイピングするので、作業的にはラクです。鉛筆に紙だったら、やりたくないけど。ディクテ用のフリーソフトも配布されていますが、それすら面倒なσ(・・)P54 "Criminal Spam"トラック38の、最初の声(やっと顔と名前が一致してスッキリ!)は私にとっては聞きなれた米語なので、聞き取りやすいです。でも、aid agencies を eight agencies なんて、アホな間違いを(^^;さらに、次のキャスターは、CNNの中でも、私が一番苦手でいつも聞き取りに苦労する英語を話してくれる方。。。彼の英語は多分50%くらいしかわかってません。あの聞き取りにくさはどこからやってくるのでしょうか。文字として見たらすごく簡単な"more than ever before"がわからず撃沈。やっぱ、私にとってブリティッシュは難しいです。それに、彼のしゃべり方って、サラサラと風になびく柳のような感じじゃなく割り箸を割ってるような、パッツンパッツンていうか、バシバシしたしゃべり方なんですよねぇ。。。他にも間違いがたくさんありましたが、正解スクリプトを見て、自分の答えを訂正して、それから音声を聴きながらテキストのスクリプトをおっていくと、そのおっさん。。。いや、リチャードさんが話している言葉が、テキストどおりの英語に聞こえるから不思議!『あー、この人、ちゃんとした英語しゃべってるんだー(当たり前じゃ!!!)』と、理解できて、問題はやはり自分にあることがわかっただけでももっと勉強しなくちゃ、という励みになりました。
2005.05.25
コメント(0)
カナダに帰っていた先生が戻ってきました。彼とはすごくリラックスして話をすることが出来るので、英語もあまり考えなくても、スムーズに出てきます。『あら?私って結構しゃべれるじゃん???』と自分に驚いたりして(^^;レッスン前に、階段のところで立ち話。私のレッスンが終わるのと同じくらいの時間に、その先生も出張レッスンから帰ってきたのでしばらくオフィスで話をしていました。そこで思い出したことが。遠い過去のことなんですが。。。子供英語教室で働き始めの頃、先生の英語がヘタクソじゃ話にならないと思って、個人経営の英語教室に半年ほど通いました。先生はカナダ人で、若いけど教え方の上手な先生でした。私が受けていたクラスは生徒さんが少なくて、私を含めて2~3人。そのうち、一人が転勤で退会し、(今思い出した!長崎で空港の管制官するって言ってました)もう一人のかたは休みがちで、しばらくしたら退会してしまいました。で、グループレッスンの金額で、個人レッスン(^^;私はマンツーマンでも緊張しない人間なので、和気藹々とレッスンを受けていました。英語は下手なくせに、その頃から冗談はイッチョ前に言ってたσ(・・)ある時、前の週に体調を崩してレッスンをお休みしたことを話していたんだけど、その時に「私って痩せてるから病弱なの」なんて、明らかに「ウソ」とわかる冗談を言ったんです。すると、その先生は私の手首をイキナリつかんで、そのまま、じーっと持ったままで私を見ていました。『何するんやコイツ。アタシが痩せてるかどうかなんて、見てワカルやろ。それとも、心拍数をはかってるんだろうか?』と、私もじーっとつかまれたママでした。そしたら、15秒位して手を離してくれたんだけど「君、そんなに痩せてないよ。大丈夫。」といわれました。「もーっ。冗談言っただけですよー(^^; 」って言って、それだけだったんですが、帰りの電車の中で思い出して『それにしても、わざわざ手首をはかるなんて、冗談のわからんヤツや!』と、いくら先生とはいえ失礼なヤツだ、と少々憤慨しました。その人はカナダ人の先生で、恋人を追って日本に来たらしいんですが、どうもダメだったらしく、その時はアパートに一人暮らししていたらしいです。私より年下で、整った顔立ちをしていました。イタリア系かな。で、ホントにその時は、彼の行動が「皮肉」にしか取れなかったのですが、今、自分が生徒さんを教える立場になって考えると、また、同僚が生徒さんを教えていることを考えると、イキナリ女性の(一応ね)、手首つかんだりしないよなぁ。。。って思うんですよね。あれはいったい、何だったんだろう、、、。私にちょっと気があったのでは、、、って?でも、そのとき私、既に結婚していたんですよね。その先生ももちろんそのことを知ってたし、私は自分の家庭のことをよく話していたし。だから、『気があった』可能性はないです。それに、その後のレッスンはまた、それまでどおりの楽しいものでしたし。やっぱり、JOKEで『医者のマネ』をしたんでしょうかね。(あれは何だったんだろう…その2)その楽しかったレッスンも、それから1ヶ月ほどでやめることになりました。途中で、経営者の知り合いらしき人がクラスに入ってきて、私にいきなり「あなた、最近生徒さん一人だったんですってね。それでグループレッスン料金って(経営者に)気の毒って思わない?」と。私は、目がテン。。。『はぁっ?』って感じでした。だって、私が入る前までは4人ぐらいいたんだけどその人たちが減ったのは、私のせいじゃないし、採算が合わないんだったら、生徒を増やすなり、クラスを打ち切るなりすればいいし、ましてや、経営者でもなんでもない人から私が責められる筋合いじゃないし。レッスンでも、先生から出されたトピックについて、時間が限られているので「大まかなこと」を話すと、その人が私の答えに付け込んできて「その考え方はちがうんじゃない?」なんて、自分の信念とか思想とかを私に押し付けてきたので、辟易。。。先生はよかったんだけど、クラスメートにうんざりしてやめようかと思った頃、妊娠して、切迫流産だったのでやめました。でも、また最近、どこかに習いに行きたいなーなんて思っています。
2005.05.24
コメント(4)
先週もナンダカンダと忙しくて、あまり進みませんでした。P33-P37 ページ数では少ないですが、途中からディクテーションになっているのでCDのトラック的には、1日1個くらいにはなると思います。"Close Pass by Earth Predicted"記事が短かったので、聞き取り(意味も把握)は、ほぼできました。でも、質問で悩んだのが、選択肢の答えが英文にあるそのままの数字ではなく、別の言い方で表現されていたこと。苦手なんですよー。○○世紀の換算が。。。でも、じっくり考えて、どうにか正解。asteroidという単語を知らなかったのですが(恥)記事の内容で意味は把握できました。"Leaky Ears"記事はちょっと長めでしたが、キャスターの英語が聞きやすくてたすかりました。記事の内容は理解できたのですが、質問の選択肢のなかの単語がわからなくて、答えを間違ってしまいました。最初はCって思ったんですが、inflateの意味がわからずに答えを変更。といっても、他の答えは内容にあってなかったんですけどね(^^;こんなことするから、もったいないんですよねー(反省)わからないときは、消去法で行かないとだめですね。問題とは別に、この記事自体がスッキリしない終わり方です。というか、ニュースの抜粋だからしょうがないんでしょうが「理由を考えてみてください」のあと「いやー、それにしてもみごとですね」と続き、それでプツリと切れてます。理由はナンなんだよーーーーヾ(*`Д´*)ノ モーッ!P35からは各トラックがナチュラルスピードのみで、穴埋め問題。英語は、私にとってはすごく聞きやすかったんですが、トラック「34」の(2)の答え。。。前置詞を間違っちゃいました(^^;"in"なのに"at"って聞こえちゃって。『あら、余裕だわー』って、気を緩めてしまうとこんな哀れな結果になるんですね。(反省その2)あとの「35~37」まではたいして難しい単語もなくOKでした。★★★今日の「美女と野獣」★★★"Cheer up, child. It'll turn out all right in the end."「元気をだして。きっと最後にはすべてうまくおさまるわ。」(Bellを励ますMrs.Pot)【メモ】子供を励ます時に、よい表現だと思って取り上げました。"It'll turn out all right." =きっと上手くいくわよ英語で語りかける時に、名前以外に、子供に対する語りかけの言葉があればより英語らしくなると思います。"sweetie, honey, pumpkin pie,cutie,,etc"(国や個人の考えによって、何をれを使うかも違ってくるようです。)
2005.05.22
コメント(4)
自分の好きな番組をゆっくり見ている時間はないんだけれど、見たい番組はあります。1つは、ディスカバリーチャンネルで来週から放送になる「マイアミ美容形成外科」その番組とは全然関係ないんだけど、マイケル・ジャクソンの鼻が、耳の軟骨を使っているっていう話を聞いたことがありますか?そのため、あの不自然な髪型で耳を隠してるんだー!と、テレビでやってました。もうひとつ、見たい番組が Lala TVで放送中の「Hey!レイモンド」私の好きなコメディなんですが、LaLaTVがうちのチャンネルパックにはいっていないんですよー(--;子供用のチャンネルと、私の欲しいドラマチャンネルのセットが微妙にずれてるんですよねー。(悩)
2005.05.22
コメント(2)

今日、知り合いの韓国人から海苔をいただきました。 左下側に見える、ピンクの小袋は「ふりかけ」です。海苔の大きさがわかるっしょ?(^-^)(左側上部が欠けているのは、私が今日使ったからです)そしてこれが、一枚の薄っぺらい海苔じゃなくて厚みが3~5センチもあるんです。岩海苔を集めて乾燥したもので、加工はされていません。フライパンにごま油をタップリめに入れて、そこに細かくほぐしながら海苔を投入。炒め焼きのような感じで火を通して、味付けは塩。これを蓋付きの大瓶、タッパなどにいれて、おやつのように食べるそうです。美味しいし、一緒にお茶を飲めばおなかはすぐ膨れるし、カロリーも低いし、ダイエットの強い見方になってくれるかも!?そうそう。ガジュツ粉末ですが、2袋を飲みきりました。結果は?テレビのように、短期間でググーッとヘリはしませんでした。体を動かすこと(運動量)が少ないからかな?時々昼寝もするし(^^;それでも、開始時より、ウエスト2~3センチは減ったようです。まだあと一袋あるので、飲みますよ♪あの味、結構癖になってるかも。気分がスッキリします。ついでにご報告ですが、パパイヤ石鹸。かなりいいです。お風呂でのみパパイヤ石鹸を使っていて、洗面所では普通の「くりーム状洗顔料」を使っていたのですが、最近、それで洗うと顔がヒリヒリしてきちゃって。なので、それを捨てて、洗面所での洗顔もパパイヤにしました。これから蒸し暑くなって、朝起きたらジットリしてますよね。そこをパパイヤ石鹸で、スカーッ!と洗い流せるのが嬉しいです。
2005.05.22
コメント(2)
うちのオフィスには、よく差し入れがあって近所に美味しくて有名なパン屋さんがあるので、おやつとして菓子パンがオフィスに置かれていることも度々。で、この「菓子パン」英語ではなんていったら良いんだろうって思って、何ヶ月か前にアメリカ人の講師に聞いたことがありました。「bun? pastry? danish?」答えは、「う~ん。。。。どれでも良いんじゃない?」ひとくちにパンといっても、デニッシュタイプもあれば、Sweet bunタイプもあるし、日本語の「菓子パン」みたいな総称っていうのは、ないのかなー。昨日オフィスに言ったら、袋に菓子パンがドッチャリ!そして、書き添えの紙がありました。イギリス人の先生なんですが、"Enjoy these cakes!"「は~ん。。。なるほどね。そういわれれば、ある意味cakeかも」「菓子パン」のほかに知りたかった英語は「コロッケ」コロッケを食べたことのない外国人に説明するための単語をしりたくて、あちこち聞いてみたんですが、この質問を受けたネイティブさんたちは、「うーーーーん…」としばらく考えて、答えてくれました。多かった答えが「ポテト・パイ」です。日本人の「パイ」と感覚が違いますねー。丸くって平ペッたいものを「パイ」って呼ぶみたいですね。それに、よく辞書に出てくる"croquettes"は、意味通じないみたいです。スポーツのクリケットしか連想しないみたい。いや、私はこう言ってた、とか、知り合いの外国人はこう言う、という「他の言い方」をご存知でしたら、教えてください。m(__)m
2005.05.21
コメント(10)
今週は、講師の先生たちにイロイロとトラブルがあって、substitute様様ウィークとなってしまいました。サブに入ってくださるのは、うちの教室主催のバーベキューやイベントに参加してくださる顔見知りの先生がほとんどなのですが、お一人、お一人とじっくり話したことがないので、どこのご出身か、現在どこにお住まいか、など、私はよく知りません。その方たちの英語を聞いて、『あ、多分○○のかただな』と、判断するくらいです。昨日、サブに来てくださった方は、英語がアメリカンな発音だったのでちょっと聞き取りにくくはあったけど、アメリカ人だと思っていました。すると、先週から来てくださってるイギリスの先生と、彼女が話している会話を聞いていたBOSSが、「あら~!○○さん(英)と話していたら、△△さん(私が米人と思っていた)、すっかりオーストラリア英語に戻ってるわ~」と。(もちろん、イギリス英語とオーストラリア英語は違うんだけれど、 元をたどればイギリスに近いわけですよね。 それが「呼び水」となったんでしょうね。)へぇ~~~、彼女、オーストラリア人だったんだーーー!でも、同僚の豪日バイリンガルさんや、他の曜日のオーストラリアの先生たちと全然発音が違う。あの、独特なオージーアクセントがないし。。。そのことを、豪日BLさんに聞いたら、「日本に長く住んでいると、米語と接する機会が多くなるからなんかウツルみたいよ。」だそう。「たとえば、九州の人が関西にいくと、関西弁ぽくなるでしょ?」私が聞き取りの苦手なKmy先生は、アメリカ中部あたりの訛り。奥様はブリティッシュだったそうなんですが、今はご主人の米語訛りがスッカリうつっちゃったらしいです。なんか、もったいなーーーーい(^^;どうせなら、奥様の英語がKmy先生にうつればいいのに。。。(余計なお世話ですか? はい、すみません…m(__)m )そういえば、アメリカに長いこと住んでいた日本人の知人(多分出身は関西)、今、九州弁ペラペラだもんな。。。その豪日バイリンガルさんも、オーストラリアの友達から電話かかってきた時に「あなたの英語、どうしちゃったの?」といわれたらしいです。そういう話を聞いていて、フと思い出したのが「なまり亭」。ご存知ですか?マシュー南の番組のコーナーの1つなんですが、どんなにテレビで普段標準語をしゃべっていても、ふるさとの人と話をすると、とめどなく方言が出てくるんですね。一度、新山千春の時に、たまたまみて、すっごいハマッちゃいました。相手が長崎出身の俳優さんだったので、方言を聞いて懐かしくもあり、なんだか、恥ずかしい感じもしました(^~^)
2005.05.19
コメント(13)
今朝、大量のウィルスメールが、メールボックスに。どうも、あるオンライン書店からのものらしい。私は丁度、ウィルス処理用のソフトを入れ替えた直後だったので感染は心配してないんだけど、そのオンライン書店のセキュリティーが心配。登録者のクレジット番号、住所、電話番号が書かれてますからね。ウィルスメールが送られてきてからは、すでに「遅し」なのかもしれないけど会員登録を消そう(退会)と思って行ってみたら、なんと!退会手続き用のページがない!!!!???あちこち探して、やっと見つけたと思ったら「退会したい方はメールにて担当者に報告してください」だって。。。登録がオンラインで出来て、退会がオンラインできないなんて何かズルイーーーーヾ(*`Д´*)ノ モーッ!退会願いのメールを送っても、担当者が出勤するまでは受け付けられないし、退会願いのメールそのものを、どこかに転送されるかもしれませんからね。退会届には、こちらの名前や会員番号を書かないといけないでしょ?ヤダーーーー(><)
2005.05.19
コメント(10)
と、いうのは、私のことじゃなくて、息子のこと。長期休暇中の先生の代理に来てくださっているブリティッシュの先生が、うちの息子と話していて「彼はまったくの米語ね~。アメリカに住んだことがあるの?」と聞きいてきました。「いえ、全然。」と答えたら『いったいどうやって、日本でこんなコテコテの米語になるの?』といった表情をしていました(呆れ顔???)先週、うちの娘のレッスンを担当してくださったんだけどそのときの感想は、"Her English is excellent."というような内容で、発音については何も言われませんでした。(*子供たちは二人ともグループレッスンです)私からみても、娘の英語は米語でもイギリス英語でもなくグローバルな感じのアッサリした発音だと思います。Rはちゃんと発音するので、米語といえば米語なのでしょうが、コテコテとは違うと思います。じゃぁ、親である私の発音は?とは聞かなかったんですが(^^;息子の米語はどうやって?と疑問を持たれたってことは、私の発音が息子とは違ってナチュラルな米語ではないって言うことで、多分私は「米語を真似している日本人の発音」と聞こえると思います。ネイティブには、それがちゃんと聞き分けできるそうです。(当たり前だけど ^^;)米語を必死になって真似している日本人は、ネイティブ(特にヨーロッパの)から、○カに見られる傾向があるとも聞いたことがありますが、できないもんは、しょうがないも~~~~ん(^^;;;学校で最初に習うのが米語だからね。今さら変えようがない。歳も歳だし。せめて、話の内容がしっかりしてたら、ちょっとはおりこうさんに見えるかな~?文法をチェックしてくれるメル友(ネイティブ)をみつけました。がんばりま~す♪(^-^)こないだの、あなたの米語はどこの?テスト。私の結果は中部から南よりだったんだけど、「トイレットペーパーで家をグルグル巻きにすることを何ていう?」っていう質問に、"Rolling"って答えたからじゃないかな、と思うんですが。選択にあげられている表現からいえば、TapingとかToilet Paperingがスタンダードなのかもしれないけど、私の感覚では"Rolling"のほうがシックリ来るんですよね。。。あと、炭酸飲料水の呼び方とかも、かな。でも、質問に対しての選択肢が少ないですよね。どれも当てはまらないっていうこともあるし、それで判断するのか?っていう質問もあるし。といいつつ、こういうのは面白くてはまってしまいます。Mikeのおくさんからのコメントをいただいて、Rollingが中・南部の言葉でないらしいことが判明!じゃ、私のどの答えでその地方と判別されたのだろう?Rollingで探ってみたら、こんなページ(フォーラム)がありました。おもしろい。このフォーラムの中に、「あなたの英語はヤンキーかディクシーか」っていう判断テストページへのリンクがありました。
2005.05.17
コメント(14)
先週はCEEレポートを書けなかったので、まとめて。今日やったのは P32 "Kissing 101"内容を聴いて「おおっ?」と思ったのは、Uda30音サイトのリスニングクイズの最初あたりにでてきた学校の名前を思い出したから。ニューヨークには「Love School」って言うのもあるらしい。以前の日記にも書いたけど、「ありえない学校名」だったので、聞き取れませんでした。そういう種類の学校はありえるのかもしれませんが、「ニューヨークにある図書館の電話番号を探す」という設定で、ペース大学にならんで、ラブ・スクールなんて、普通出てくると思いませんよね?そういう「常識」が聞き取れなくしてしまう妨げとなるわけです(^^;話はそれちゃいましたが、CNNって、こんな内容のニュースまであるって面白いですよね~♪キャスターの英語にも慣れて、2回ほどで大体の内容がつかめるようになりました。クイズも2問とも正解です。P29~P30も、正解でした。ただ、前の記事(P31)は、クイズは1問間違えました。クローンに関することなんですが、neuronという単語を知らなかったので、答えがわかりませんでした。その意味がわかっていれば正解できたんだけど。もっと語彙力もつけないといけませんねー。聞き取りの学習は、CEEとUDAのリスニングクイズだけなんだけど、あ、あと美女と野獣をちょこっとずつね。最近、以前聞き取れなかった同僚の「訛り」が聞き取れるようになりました。豪英語のバイリンガルさんなんですが、オーストラリアでも、ど田舎に暮らしていたので、すんごい訛ってる、オージーからでも「君、すごいね」って笑われちゃうといってたのですが、私にはどこが訛ってるのかサッパリわかりませんでした。でも、先週、彼女がしゃべっているのを聞いて訛っている部分がスロー再生のように聞こえたんです。『あーー、今のは、スタンダードな発音と違う!』ってわかりました。自分で感激(^m^)チョコットでも、毎日続けていると何らかの進歩があるんですね。★★★今日の「美女と野獣」★★★"Gaston,you've got to pull yourself togather."「しっかりしろよ、ガストン」【メモ】*pull oneself together=自分を取り戻す、落ち着く"Calm down!"「まぁ、落ち着け。」(気が立っている人に…)"Don't freak out."「そう興奮するなよ」
2005.05.15
コメント(2)

毎日お風呂に入ってるのに、どうして毎回、こんなに汚れ(アカ)がでるんだろう?私はインドア派なので、仕事も、仕事後も、休日もほぼ家の中、もしくは、モールでショッピング(^^;すごいなー、パパイヤ石鹸。。。と思っていたところで、フと思いつきました。そうだ! あれ!あれを洗ってみよう!!!「あれ」とは、ファンデーションを塗るときの「あれ」スポンジです。今までイロイロやってみたけど、なかなかスッキリ落ちなかったスポンジにしみこんだファンデーション。とくに冬場は、クリームタイプをつかっていたので、ベッタリ。それが、お風呂のお湯に浸して、両面をさっと軽く石鹸でなでて両手のひらに挟んで、石鹸を泡立てるようにクルクルクルクル。。。と軽くこすってみたら、なんとまぁ、キレイサッパリ汚れが落ちてしまいました!!!最近、ほっぺたの毛穴が目立たなくなってきて、ファンデーションのノリがよくなったなー、って思ってたのはこの石鹸のおかげだったんでしょうか?また、左足に長年あった5×10センチほどのシミも今見たら、目立たないほど薄くなってるんですが。。。いや、マジで。楽天に同じ石鹸はありませんが、成分が同じなら効果も同じナンじゃないか、と思います。冬も夏も一年中つるすべのもち肌へガンダ【青パパイヤソープ】
2005.05.15
コメント(2)
私は子供に日本式の「英語学習(資格試験用の学習)」をせていませんし、するつもりもありません。それはなぜかって言うと、単語の持つ意味を正しくインプットできなくなるからです。たとえば、先日も日記に書いた"over"学習用のプリントなどでは、多分、最初に「~の向こうに/~を超えて」と習うと思います。でも、overの持つ意味はそれだけではないし、日本語では説明の出来ないニュアンスもあります。"on"といえば、もうぜったい「~の上に」。上にあれば、なんでもかんでも"on"って思ってる人は多いですよね。何かの上にくっついて乗っているのがon。だから、「オンザ眉毛」なんて、意味不明の言葉が出来るんだと思います。オンザ眉毛っていったら、眉毛の上に乗っかっちゃってる状態ですから、前髪切りすぎたって言うのとはぜんぜん違うわけで。ひとくくりに「~の上に」という言葉でも、状況によって使う単語がたくさんあるので、それを小さな頃から"on"=上 という固定観念を植え付けるのは私的にはイヤなわけです。あと、間違いの多い使われ方をするのが"by"ではないでしょうか。「~によって」といえば、何でもかんでもbyだって思ってしまう。ある人が、"I write by English."といいました。(正:in English)また、"I will cut it by scissors."と言う人もいました。(正:with)"by"っていうのは、単に手段をあらわすこともありますが、それ性質は「動的な力」です。たとえば、by bus.busは動いて人々を運ぶでしょ。だからbyなんです。by scissorsっていうと、う~ん、、、はさみがどこからか飛んできて勝手に切る感じ?そういう感覚って、日本製プリント学習では養えないって思うわけです。中学校に入ったら「学習」として文法や単語を習うので、その前に、せっかく自由に英語に接する時間があるのだから、それまでの期間を「英語を体験する」期間としたい、と思っています。じゃ、体験するためには、英語を喋る人の中に居ないといけないのか?いつも、ビデオやDVDを見せないといけないのか?それも手段の一つでしょうが、誰にでもできる手段は「絵本を読んであげること」だと思います。それからひとり読みに発展して、自分の力でもたくさん本が読めるようになればしっかりとした英語の基礎が出来上がると思います。絵本には、いろんな世界が描かれているので、読むことによって想像力を働かせ、疑似体験することが出来ると思うのです。英語を体験する期間のなかった「頭だけ」の私は、ホントに大変です(T-T)問題は解けても、会話はダメダメちゃん。たぶん、ネイティブの幼稚園児ほどもしゃべれないと思います。そうだ。ニュアンスって言えば、先日、米友人から来たメールに"○○○ is on July 8 だって "という文章がありました。米友は、よく英文に日本語をつけることがあります。「じゃあ」とか「ずっと」とか「つまんない」とか。ある時、『なんでわざわざ日本語つけるんだよ~?』っていったら、そのほうが、ニュアンスが伝わるから、っていう返事でした。日本語のほうがしっくり来ることもあるんですね、日本在住歴長い人には。
2005.05.14
コメント(12)
4歳の息子は、相変わらず「文字」にはまってて抜け出せない様子。幼稚園に入るまでは、アルファべットのみだったけど幼稚園に入ってから漢字、それから最近はひらがなも読み書きが出来るようになってきました。誰も教えないのに、自分でいろんな文字を拾ってきて自分で読み書きができるようになっています。「興味を持つ」って、こういうことなんだなぁって思います。息子は英語では格別に「フォニックス」が好きで、トップで紹介しているTwin Sistersの"Phonics"は、登園、降園の車の中で毎日聴いています。ここ一ヶ月は家の中でも大ボリュームで(--;;;このCDでσ(・・)の役に立ったのが、"Hard sound"と"Soft sound"という表現。これで息子にも、グーンと説明しやすくなりました。例えばGには「グ」と「ジュ」という音がありますが、前者を"hard sound"、後者を"soft sound"というわけです。息子は自分で読めない文字がある時に、私に聞きに来ます。今日は"zucchini"が読めなくて、やってきました。「ズッキーニよ」っていったら、「だって、CHがあるよ」というので、「CHにも、ハードサウンドとソフトサウンドがあるんだよ」と教えてあげたら、即納得。う~ん、便利(^-^)息子はこのCDを、自分が遊んでいるときのbackground musicとして流しています。だから、ヤツが家にいるときは、ウルサイウルサイ(>_<)あと、最近はこの文字熱に「数字」が入ってきました。娘のお古のベネッセ「コラショ」を見始めてから。最初は、漢字が見たくて見始めたんですが、足し算や引き算が同じビデオに入っていたので数字の面白さに惹かれたようです。息子は、文字や数字を「遊び」ととらえています。娘の場合とは全く違う育ち方をしているので、子どもの成長って本当に面白いなぁって思います。
2005.05.14
コメント(2)
連休中は、連休らしいことが何も出来なかったのに、連休が明けて、通常にもどったとたん、通常以上の忙しさになってしまいました(>_<)英語には毎日触れていますが、細かいことを書いている時間がありません。いや。書こうと思えばできるのかもしれませんが、気力と体力が…(^^;来週には、持ち直せればいいな~、と思っています。
2005.05.12
コメント(0)
夕べ、電気を消して、『さぁ寝ようー』としていた時に、目覚ましをセットするのを忘れていたことに気がつき、ケータイを開きました(ケータイが目覚ましなんですー ^^;)暗闇でケータイの光って、結構な明るさなんですよね。隣で寝ていた息子が、私のほうを向いて"Mommy, the light is over your face!"といってオモシロそうに私の顔を覗き込んでいました。息子のセリフに、『だれがそういう感覚を教えたんだろうー?』自慢じゃないですが、私は息子に一度たりともそのような表現をつかったことはありません!(キッパリ)たとえば、チョコレートクリームがホッペについてることを"on your cheek"と言った事はありますが、今まで何かを「顔中に広げている」という状態はなかったので、私自身、子供たちに対して使ったことがないです。(~ is all over the floor.というようなことは使いますが)顔がライトで照らし出されている状態を表現する時にどの前置詞を使うかって、理屈でなく「感覚」でわかっているんだなぁってうらやましく思ってしまいました。家を一歩出れば全部日本語。家でも、私は複雑なことは英語では話しません(^^;最近息子は漢字とかひらがなに凝っているので、家でも漢字の混じった絵本を選んで読んでいます。それなのに、親も教えてない表現とか感覚って、やっぱりアニメだとしか思えません。。。おそるべしアニメの影響力!でも、この「アニメ英語」にも少々欠点が。それは、セリフが「ナマイキ」だっていうこと。姉にも平気で意地悪なセリフをいう。先生といっても、英語教室の先生なのでMr.~とかとかMs.~とかそれほど堅苦しく呼ぶ必要はないのかもしれないけれど他の生徒さんたちが「○○先生」、と呼びかけるのにうちの息子だけが「○○!」と呼びかけるのは、日本人母としてちょっと申し訳ない m(__)m
2005.05.12
コメント(0)
イギリス人のsubstitute先生は、本当は明日からなんだけど、事前に色々と準備しておきたいということで、今日オフィスに来ました。いやー、話に聞いてた通り、とっても美しいブロンドです。瞳はグレイ。そして、もちろん英語はブリティッシュ♪やっぱ、やっぱ、響きが美しいって言うか上品だーーーー。言葉が美しいと、その人の美しさまでワンランクアップして見えますね。夕方、日本人でブリティッシュ英語の先生が来たんだけど二人で話をしているのを聞くと、またまたウットリ(*゚ー゚*)。・:*:・ポワァァンまぁ、私は今さらブリティッシュにはできないんだけど、その先生と話していたら、いつもよりR控えめ、T強めになっている自分に気づいてしまいました(^m^)感化されやすいヤツ。。。で、そのブリティッシュの先生とKmy先生(ナマリ強い米語)がすごいスピードで話し出したら、全くついていけず、何本もスプーンを、、いや、さじを投げました。話は全然違うんですが、うちの息子は水が顔にかかるのが大嫌い。自分が水遊びしてかかるのはいいんですが、要するに、「シャンプー嫌い」。おでこのシャンプー+水が伝ってきて、目に入るのがものすごーーーーーーーく、イヤでしょうがなくその恐怖におびえています。とくに、すすぐ時に。シャワーを使うと、お湯がすごく熱く感じるらしく、それも「イヤ」の、もう1つの要因。嫌がる息子を押さえつけて(?)シャワーで頭を流していたら"Mooommmyyyyy!!! I CAN'T TAKE THIS ANY MORE!!!"と叫びました。『ほう。そういう表現を知ってるのかー。。。さすがテレビっ子』と思ってしまいました。私は、そのセリフ、人からいわれたことはあるけど、自分で使ったことなかったわ。。。(^^;
2005.05.09
コメント(9)
今日は、特集で「キム・ポッシブル」をやってたみたいですね。ゴールデンウィークだからなのか、それとも、日曜日の午後はいつもまとめて放送しているのか?娘がいないのでわかりません。子供たち、特に娘はこの番組と、リジー何とかって言うのが好きでよく観ているのですが、私は家事の合間に、チラッと目にするくらいで(視界に入るくらい)まともに見たことはありませんでした。いつもはスカパーをつけたら、CNNJを見るんだけど何だか今日はそんな気分じゃなくて、ディズニーチャンネルのままでボーっと観ていたら、ストーリーはまぁどうでもいいんだけど、これまた、本当に日常会話満載で、イイナーって思いました。どうりで子供たちはよく英語を知ってるはずだな、、、と(^^;2~3話録画して、繰り返し観てみようかなと思います。番組の途中で「キム・ポッシブル」のできるまで、というコーナーがあって、製作者たちが、いろんな裏話を紹介してくれるんですが偶然、「どうやって口を動かすか」っていうのをやってました。キャラの口の動きが8種類くらい描かれてあって、「この口をセリフに合わせて動かすんだ」と言ってました。やっぱり、セリフと口の動きをあわせることにすごくこだわってるんだって、よーーくわかりました(^-^)★★★今日の「美女と野獣」★★★"What for? Nothing helps. I'm disgraced."「それが何になる?無駄だ。俺は赤っ恥をかかされたんだぞ。」(ベルに結婚を断られ、村人の前で恥をかいたことにむちゃくちゃ落ち込むガストン)【メモ】"Nothing helps."=「どうしようもない」という意味。"Nothing helps. Please help me."=打つ手なし(T^T)。助けて。
2005.05.08
コメント(2)
P28 "Ringing in Era"テキストが短かったので、助かったようなもの。あと、3行もあったらワケわかんなくなってたかも。だって、「ええっ?」って思うような内容だったから。今日の記事を学習してみて、あらためて「思い込みは、わかることさえわからなくしてしまう」ことを思い知った。文章を聞いて、「え?そんなことありえない」と聞き手が思ってしまうと本当は正しく理解しているのに、自分で間違ってると思い込んで、その時点て思考をストップさせてしまう、もしくは、困惑してしまって次の文章が頭に入ってこない、という事態に陥る。リスニングの時は、自分の「思考」を入れないことが大事ですね。人が感じたこと、他所で起こったことを聞いているとう事実を心してわすれないようにしなくては、と思いました。以前、英検の勉強をしていたときも、よくやらかしてました。そういえば。「そんなことあるはずない」「自分の考えでは、そうは思えない」という基準で答えを選んでしまって、不正解(^^;まさに、自己中心的答案でした。
2005.05.07
コメント(2)
今日、「Mikeのおくさん」に日記リンクしていただいて、いきなり引用させてもらって申し訳ないのですが、面白いです。「あなたのアメリカ英語度」をはかるテスト。あくまで「米語」をはかるものです。あなたが米語話者という前提で、アメリカのどの地域の言葉に近いか。私の結果は、Your Linguistic Profile:35% General American English35% Yankee15% Dixie10% Midwestern5% Upper MidwesternWhat Kind of American English Do You Speak?どうも、全体的に中部っぽい感じですね。アメリカ人の友達に、早速報告してみました。"Hey, my English is not posh. I knew it though. Hehehe."って。"It's impossible to measure on the net."って返事だったけど、でも、あたってなくはないよね。まぁ、poshかどうかっていう問題よりも、ナマの英語を知ってるかどうかという知識レベルの問題もあるわけで(^^;;; もし、アメリカに住んだことがあれば、crullerって使うのかもしれないし。あと、考えられるのは、発音ですね。ついでに、娘(10歳)にもやらせてみました。Your Linguistic Profile:45% General American English40% Yankee10% Upper Midwestern5% Midwestern0% DixieWhat Kind of American English Do You Speak?だははは。。。親子そろって、ヤンキーとは。。。この診断ページにある、他のテスト。はまっちゃいました(>▽<)特に、「あなたの名前を日本語の名前に」っていうのが面白いです。同僚の名前を入れたら、コバヤシ ヨシノリだって!!!中学の同級生と同じ名前だ!(笑)
2005.05.07
コメント(6)
P27 "Davos Doodles"です。今日の記事には知らない単語が出てなかったし、キャスターの口調にもなれてきたのか、ナチュラルスピードだけでほぼ内容を理解することが出来ました。なので、クイズも迷わず正解。ヤッター(^o^)/ウレチイでも、聞き慣れていない人名がちょっとね。ムベキ氏はしってたけど、ファーストネームがタボさんとは知らなかったので、『タボベキってだれ?』って思っちゃいました。そうそう。pick apartの意味が正しく理解できていませんでした。後で語彙をチェックしてわかりました。これはシッカリ覚えなくては。それにしても、ビル・ゲイツも落書きするんですね(^m^)ウプププ
2005.05.06
コメント(0)
普段は忙しくて、なかなか皆さんのブログをじっくり読ませていただくことができないのですが、今日はここぞとばかり、じっくり読ませていただきました。ネコの足跡が一杯ついてて不審に思われた方、ごめんなさい m(__)mまだ本調子でないので、お昼ごはんとお買い物のために外出しただけ。お昼から子供たちと、宮崎駿アニメの"Kiki's delivery service"を観ました。邦題は「魔女の宅急便」だったかな。宮崎アニメはいくつかうちにあるんですが、日本語で見たことはありません。ディズニーのハデさと違って、淡々と進みますよね。また、大人の鑑賞にも堪えられる内容になってるから、逆に言えば、私にとってはそこがイマイチ(^^;でも、今日久々に観てみて、ストーリーよりは、セリフ自体に注目してしまいました。話されている言葉が、すごい日常に使えるフレーズ満載なんです。これ、丸覚えできたら、英語ペラペラになりそう。美女と野獣が終わったら、次にKikiをやろうかな~♪★★★今日の「美女と野獣」★★★"She's no longer your concern!"「お前にはもう関係ない」(すがるベル父にむかってビーストの言葉)【メモ】It's none of your concern.=大きなお世話よ*"none of your business" は皆さんよくご存知ですよね。
2005.05.05
コメント(8)
一昨日は、今までの復習をしました。1日だけでは良く理解できてなかったところもあったし意味取りも、ナチュラルスピードを聞いてそのままを正確に理解するところまで行っていなかったし。というととで、意味をイメージしながら音読の練習。昨日は一日寝ていたので何もしませんでした。今日は、P26 "No Cuban Cigars for Cuba"今回のキャスターの英語は、今までの人より聞き取りやすかったです。クイズもかろうじて(最初かなり迷ったんだけど)どうにか正解。でも、一番最後のセリフがどうしても聞き取れませんでした。最後の文章の出だしの言葉。"I wonder"についていけません。あと、上から4行目の"buildings"が、何度聞いても「ビルディクス」に聞こえる。それから、"most"が「モウシュト」人名の"Castrol"が「キャシュトロル」に。それにしても、ニュースキャスターの英語とアナウンサーの英語。違いすぎる。今まではVOAばかり聴いてたんだけど、こんどからはCNN。それも、テレビのほうをもっと聴くようにしようっと。
2005.05.05
コメント(2)
久々に「連休」なので、このときとばかりに、普段できないこと、、、といえば、聞こえがいいですが、早い話が、『今までやらずに山積みしておいたこと』をあれやこれやと立て続けにやっていたら、無理が来たのか今日は一日寝込んでしまいました(--;;;昨日まではなんともなかったんだけど。。。明日は子供たちの連休最後。どこかに連れて行ってあげたいんですが、天気予報は雨っぽいですね。今までが「ヒッキー」で、公園や行楽スポットなど、何がどこにあるのか全く知らない私。こんな時に困ります。知ってるのは、スーパーやモールだけ(^^;毎度同じところ(お店・映画館)にばかり連れて行かれる子供たちはかわいそうだなぁ。。。
2005.05.04
コメント(4)

フィリピン人のお友達からゆずってもらったPalmoliveのパパイヤ石鹸。すんごーーーーーーーーーーーーーーーい、いい香りなんです! 美白にもいいらしいと聞いたんですが、これで体を洗うと、ボディータオルをすすいだ時にすごいアカ汚れが(^^; でるんです~♪(単に私が汚れているだけなのか???)私は果物があまり好きではないのですが、熱帯の果物は大好き。パパイヤ、マンゴ、ココナツ、パイナップルとかね。その香りが楽しめて、汚れまでシッカリ落ちるって最高!それで、その友達が買い置きしていた石鹸全部、ムリヤリ(?)買い取らせていただきました。ネットで調べたんだけど、日本では売ってないんですね、これって。アメリカのコルゲート社が作ってるんだけど、コルゲートといえば「歯磨き粉」じゃないですか?日本で言えば、「花王」「ライオン」みたいなところですよね。なるほど、石鹸もあって当然か。。。洗顔にも使っていますが、オイリー肌の私にはすっごい気持ちいいです。彼女が今度帰る機会があったら、ダンボールで送ってもらおうかなぁ(^^;
2005.05.03
コメント(2)
タイトル「Teens' Brain Maturity」やり方はいつものとおり。ナチュラルスピードを、一回ですべて聞き取ることはできず(^^;*ここでの「聞き取り」は、単に音だけではなく、文章の意味も含めての理解のことです。やはりまた、3~4回で「おおよそ」の理解。クイズが2問ありましたが、2問目は不正解。内容がちゃんと判ってないことがわかっていいですね♪(負け惜しみか???)今日は、昨日と違って、最後の文章が聞き取れなかったんです。スクリプトで確認して、理由がわかりました。キャスターが、最後の文章3つを、ピリオドで区切らず、まるで1つの文章のように、すごいスピードで読んだからです。また、キャスター独特の「リズム、イントネーション」も、聞き取りを難しくしていると思います。*気づいたことこのキャスター、mature,maturityを、それぞれ「マトゥ」「マトゥリティ」と発音した。どこ出身なんだろう。。。
2005.05.02
コメント(2)
アメリカのアマゾンに注文していた「ミスターインクレディブル」(原題:The Incredibles")が届いたので、子供たちと観てました。子供たちは映画館で観てたんですが、私は行かなかったので、これが初めて。(ちなみに、子供たちは先月MASK2を観にいきました)アメリカでDVDが出たのは早かったんですが、中古で買おうと思って(^^; ストーリーの前半(1/3くらいかな)は、なんか暗くて、モタモタしてて、あんまり面白くなかったんですが、インクレディブルがダイエットし始めた頃から、次第に面白くなっていきました。うちの息子には、この前半のスローで重い感じが面白くないらしくいつもは新しいDVDが来たら「見る!見る!」と騒ぐのに、今日は「ぼく、しまじろうの漢字ビデオみていい?」とビデオへ。娘は映画好きなので、一緒に見てたんですが、いつものごとく、字幕を出してない英語音声のみでは私は聞き取れないところが何箇所も。(悲)そんな時に限って、娘が「あははは。今の、面白いね!」と私に同意を求めてきます。『あんた、私がわかってないと思って、わざと言ってるでしょ?』と、ひがんでしまう母σ(・・)このお話、ストーリー的には特に「おおおっ!」って言うことはないんですが、CGに圧倒されてしまいます。これ、登場人物をもっと人間に近くつくったら、場面によっては実写なのか、アニメなのか、わかんなくなっちゃいますね。あと、すごいなーっておもったのは、キャラたちの「表情」や「動作」。アニメなのでちょっと誇張されてると思うんだけど、でも、英語を話すときは、やっぱり「表情」なんだなぁって思いました。DISK2に、すっごい昔風につくってあるミニ・アニメがはいってるんだけど、なんと、アニメの「口」の部分だけが実写!これはもう、息子にもオオウケ!!! 3人で爆笑でした。私が子どもの時に、口だけ実写のアメリカ・アニメを見たことがあったんですがそれ以来です。日本のアニメと違って、アメリカのアニメは、どんなレベルのアニメでも口の動きだけはちゃんとしています。日本のアニメは、動作とか背景とか構図とか、すごく考えられてるけど口の動きは、ただのパクパク。アメリカのアニメは、F、L、O、THなど、しっかり描き分けられています。こないだのCC(クローズド・キャプション)の話と同じく、聴覚障害のある方、移民の方のことを考えてそうなってる(口の動きにこだわる)んじゃないかなーって以前から思っていました。★★★今日の「美女と野獣」★★★"You have my word."「約束するわ」(父の身代わりとなって、城に残ることを約束する)【メモ】「~ということを約束する、保証する」という場合は、"You have my word that~."動詞は"have!"のほかに、"take","give"でもOK"My word!"だけでは「おやまぁ、あらあら。。。」
2005.05.02
コメント(8)
昨日も、今日も、終日外出だったので、あまり英語の時間が取れませんでした。でも、CEEを今日もやらないと2日連続休みになりそうなると、明日もやりたくなくなるから(^^;睡魔&疲れと闘いながら、やってみました。1)ナチュラルスピードで聞いて内容把握。一度目ではサッパリわからず。二度目では、後半がわかり、三度目で80%。でも、四度目でも、出だしの1行がどうしてもわからない~。単語の意味をチェックしても、頭に入ってこない(T-T)2)フレーズごとに聞き、意味を理解。ゆっくりスピードで、何を言ってるのか聞こえてるのにやっぱり最初の一行が、「理解」が出来ない。3)スクリプトと和訳を見て確認。音読。聞き取れない最初の1行。「意味のある文章」として、瞬時に頭の中に入ってこなかった理由判明。"disaster preparedness conference"これを、イメージとして思い浮かべることが出来なかったんです。文字を見ても、イマイチ。日本語をみてもイマイチ。日本語では「防災会議」そういわれれば、そうなんだけど、なんかねー『災害対策会議』だったらピンと来るんだけどなぁ。この記事のタイトルは"World Conference on Disaster Reduction"で「国連防災世界会議」と、やはり「防災」タイトルを読んだときも、一瞬たじろいだσ(・・)こういう言葉は、大人用の日本語にしなければいけないので「災害(による被害)を減らすための世界会議」なんて書くわけには行かないけど。「防災」という言葉を見聞きすると、どうしても私のなかでは消防団の黒い半被に赤い文字の「防災」。つまり、「火の用心」をイメージしてしまいます。「防災世界会議」っていうと、いろんな国の人が、「火の用心」の半被を着て、ちょうちんを持って会議場にいる絵が。。。うーん。。。 いかん。。。日本語の意味も正しく把握しなければ、英語も正しく理解できませんね。今回、何度も何度もリピートして聞いて、納得するまで和訳を読み込んだので、さすがに、ナチュラルスピードバージョンもハッキリ聞き取れるようになりました。で、わかったのは、このキャスターの発音私にとっては、クセが強いです。★★★今日の「美女と野獣」★★★"You will take his place?"「お前が身代わりになるというのか?」(病気の父を解放してもらうために、"Take me instead!"と申し出たベル)【メモ】take one's place=~の代わりになる、~と交代する・Who will take her place?=彼女のかわりにやってくれる人!(は誰?)*なぜか"take"で思い出してしまった"Every Breath You Take"(邦題:みつめていたい)いい曲ですよねーーー。(*゚ー゚*)。・:*:・ウットリポリスといえば、ロクサーヌもいいですねぇ。
2005.05.01
コメント(2)
全36件 (36件中 1-36件目)
1


