2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
全31件 (31件中 1-31件目)
1

やっと引越し手配のメドが一通り過ぎて、ホッと一息ついています。ここのところ、毎晩夜中過ぎまで話し合い。その結果、引越し業者と荷物を出す日を決めること、どのような手順で今後動くかの見通しもつき、おまけに帰国日も決まりました。後は筑波での新居探しが終わり、新住所が確定さえすれば、引越し業者に依頼して引越しもできます。あー、これでしばらく一安心!これで少しは安眠できるかな?!We have finished making our moving arrangements and we're very glad. Recently, we have been talking about our moving arrangements almost everynight past midnight. As a result, we were able to choose a moving company and the actual shipping out date, understand and know what to do next and also choose the actual date of us leaving Korea. All we have to do is look for a new home in Tsukuba. After we get our new address, we'll be able to do the actual moving. We're just really glad that all the moving arrangements are fixed. Will I be able to sleep?! Maybe! Maybe not!さっき、私が机の角に膝を当ててしまい「あたたた...」と言っていたら、横からすかさずhiroroが一言!「大丈夫?最近、あっちこっちでぶつかってなーい?昨日は背中と腰を強打するし、その後、ベッドの角で頭打つし...反射神経鈍っているよ。もう年だねぇ~」「お疲れだから、鈍ってるだけだよ。」「そんなにあっちこっち打ってると青あざだらけのヒョウになるよ。(笑)」と言われてしまった。正直ちょっとむかつき、悔しかった(涙)明日からはあっちこっちにぶつからないように気をつけるもん!!Just few minutes ago, I banged my knee on the side of a desk. I was saying,"Ouch!" After hiroro heard me, he said to me, "Are you O.K? Aren't you always banging yourself on something these days? You fell and banged yourself hard on your waist and back yesterday, and then you banged your head on the corner of the bed. Your reflexes are out of order,huh? It must be your age!" I replied,"No, it's not! I'm just tired! that's all!" But then he said to me, "If you continue banging yourself on to something, you'll turn into a lepard from black and blues." I was a bit mad and sad at the same time. Well, from tommorow on, I'll just be extra careful not to bang myself into something!!
2005.01.31
コメント(8)

今後、2ヶ月くらいは引越しで落ち着くまではきっとバタバタした慌しいのだろう。そうなるとのんびりした休日もしばらくはおあずけ。そういうことで、今日は久々にのんびりした日曜日を過ごそうと思い、久々に二人で気分転換においしいコーヒーを飲みに喫茶店へ。のんびりしようと試みたものの、場所が喫茶店に変わっただけで話していることは今後の引越しの手順や生活のことでしたが...結婚すると、やっぱ知らず知らずに所帯染みてしまうのかなぁ~(悲)おまけに昨日、自宅で作業をしていると、フッとめまいが...どうやら貧血を起こしたようで、そのまま床に腰や背中を強打してしまい、まさにトホホである。結局、昨日は痛くてしょうがないので湿布を張りまくり、なるべく動かぬよう安静にしていました。ほんと、年取るのはイヤだわぁ~!!(涙)We know for sure that we'll be very busy for the next 2 months because of our moving. Because we'll be busy, we won't have any holidays to relax. So we decided to spend a nice and calm Sunday and went out for a cup of coffee. We tried to spend a nice and calm Sunday but... our room just turned into a coffee shop. We talked on and on about how we're going to move and our life in Tsukuba. I wonder if everything revolves around our family life unconsciously after marriage?! And top it all off, yesterday I had a dizzy spell while I was at my home. I fell on the floor and hit my waist and back really badly. Since my waist and back was killing me from the pain, I put on some medications to smoothe the pain away. I tried not tomove as much as posible. God! I hate to be old!!
2005.01.30
コメント(4)

時々、フッと思うことがあります。なんで、結婚してから波乱万丈なんだと...結婚自体にはあまり夢はなかったけれど、結婚したら安定した家庭環境ができることを信じていました。でも、現実は波乱万丈の連続です。先月、一時帰国している間につい母に愚痴ったら、こんなやり取りに発展しました。「辛抱と我慢の違いはわかる?」「両方、同じ意味じゃない。」「辛抱は未来につながる我慢の時期だけど、我慢は自分でもどうしようもないことや未来につながらない我慢の時期をいうの。お前は今、我慢じゃなくて辛抱していると思えばいい。そうしたら少しは気持ちも前向きになり、楽になるのだから。そして、お前達は若いうちにたくさん辛抱しなさい。そしたら先できっといいことがあるはず。」と言われました。今は色々なことが重なり、時々すべてを投げ出してしまいたくなる衝動にかられることがありますが、その時には大きな深呼吸をして母の教えてくれた「辛抱と我慢が紙一重」だということを自分に言い聞かせ、気楽に前向きに歩むように心がけています。I sometimes think to myself, why do I feel like I'm riding on a rollercoaster after my marriage started. I didn't have any dreams at all about marriage but I believed that we can live in a more stable environment. But in reality, our life is like a rollrcoaster. When I was back in Japan for holidays last month, I was complaining to my mother. She said to me,"Do you know the difference between patience and endurance?" "They both mean the same,right?" "Not really. Patience is a period of enduring time that will lead you to your future. But endurance is a period of enduring time that you can do nothing about and it won't lead you to your future. You must think you're in a period of patience. That way you'll feel more positive and feel at ease. You are still young. You must learn to be patient when you you're young. Someday that patience will lead you into something wonderful." Now a days, I have just too much things to solve and do and I sometimes just feel like I want nothing to do with it. But whenever I feel this way, I take a deep breathe and reflect upon my mother's words of the "difference between patience and endurance" and try to think positvely and become more at ease.
2005.01.29
コメント(12)

先日、友人である韓国人カップルが私達をチンジルバン(韓国版健康ランド)に初めて連れて行ってくれました。今回、韓国の銭湯で驚いたことは湯船でも飲食OK!これには本当に驚きました。さて、男女2:2だったので、お互いに1時間後の男女混合サウナで待ち合わせをして、それぞれの銭湯へ。私達、女性陣はまず身体や髪を洗ってから、垢すりタオルでゴシゴシ垢すり。お互いの背中もゴシゴシ垢すりし合って、背中も流し合い。今回は人が多かったので、湯船にはつからずに一旦上がり、男女混合サウナ用のシャツと短パンに着替えてから移動。男女混合サウナでは衣類を着るそうです。そこで、男性陣と合流。みんなでサウナに入り、川の字に寝そべりながらいろんな話しをしました。すごく楽しかった。これぞまさに日韓裸の付き合いってカンジ!?その後、出た汗を流すべく、それぞれの銭湯のシャワーで汗を流し、すっきり!すごく身体が楽になったカンジがしました。彼らの話しによると、韓国人は毎日シャワーをして、週1回くらいチンジルバン(韓国版健康ランド)で垢すりや、湯船、サウナに入り、リフレッシュするそうです。確かに垢すりのあとはお肌つるつるだし、サウナの後は新陳代謝もよくなったような気がします。韓国人の肌のきれいなのはここに秘密があるかもしれませんね。でも、やっと裸の付き合いのできる韓国人の友達ができたのに、引越しでさよならするのはとても残念だと思わずにはいられませんでした。The other day, our Korean couple friends took us to Chingjiruban(Korean style public bath) for the first time. What surprised us the most was that you're allowed to eat and drink in public bath. That was really a surprise! Since it was 2guys and 2 girls, we promised to meet each other an hour later at sauna for both men and women. And then we went off to our own public bath. We girls, first washed our bodies and hairs and then we rubbed of old skin with the rubbing towels. We rubbed each other's backs, too. Since there were many people, we decided to get out and change in to shirts and short pants for men and women's sauna. You are to wear your clothes when you want to go to men and women's sauna. Then, we went to men and women's sauna room where we met the guys. Then the 4 of us went in the sauna together. There the 4 of us lied down on our backs and talked and talked about many things. It was alots of fun. It's what you call a naked relationships between Japanese and Koreans. After that, we went back to our public bath to shower because we sweated from being in the sauna. It was refreshing and the body felt very light. According to them, Koreans shower every day at home and they come to Chingjiruban (Korean style public bath) once a week to take bath, rub themselves with the rubbing towels and get in the sauna to refresh themselves. After rubbing the old skin with the rubbing towel, my skin is nice and smooth. Also the body is really refreshed after the sauna. I think this is the big secret to why Koreans have a beautiful skins. We made a great friendship and we are very happy. But we also felt very sad because we must say farewell to our good friends because we are moving soon.
2005.01.28
コメント(4)

私達、夫婦は性格が正反対!動物に例えるとそれはまるでウサギとカメ。私はウサギのようにせっかちな性格で物事は先へ先へと進め、きっちり片付けないと気が済まないタイプ。そしてわりと人なつっこく、誰とでもすぐに仲良くなれる人。hiroroはカメのようなおっとりさんでけっこうシャイで人見知りする人。それに期限ギリギリ間に合えばそれでいいと思えるタイプでもあります。趣味や食べ物の好みまで正反対で、二人を結ぶ共通点も数えるほど!そんな二人が一緒になったものだから、毎日がドタバタな日常生活を送っています。しかし、ここまで似ていない者同士、どうして夫婦になったんだろう。凸凹コンビのバランスの良さなのだろうか?!未だに謎なんですけど...(苦笑)We have a totally different personalities. If we were animals, there's no doubt that we are a rabbit and a turtle. I'm like a rabbit who is always in a hurry. I always think about the plans ahead and I like to do them completely. I'm not shy at all. As for hiroro, he's like a turtle. He never breaks his paces and he's very shy. He thinks as long as he finshes by the due date, then everything is alright. Even our hobbies and the foods we like are different! There are so few things in common between us. And because these 2 totally different people got married, everyday is chaotic! But we wonder why a totally different people ever got married. Is it our balance?! It's still a mystery!
2005.01.27
コメント(14)

以前日記にも書いた通り、我が家には寝る前のブレイクタイムがあります。最近、寒くなりシャワーしかない我が家は、なんかいまいち疲れが取れず、肩こり等がひどい。そこでここのところ、毎夜のブレイクタイムに始まったのがお互いを指圧マッサージすること。しかし、hiroroは今まで知らなかった!実は私は指圧マッサージが結構うまかったことを!巷では別名「ゴールドフィンガー」とも呼ばれており、「マッサージをしてよ」とよく頼まれます。うまいというよりも身体中のつぼのあるところを知っているので、力を入れずとも心地よい程度にほぐれるのです。喧嘩をしていない時は平穏に指圧をして、心地良い眠りにつくのですが....むかつく言動なんかをされた日には...渾身の力でつぼを押すと半泣きになっているhiroro。見ている方は大爆笑!こうして普段温厚な奥さんは夜な夜な、ささやかな逆襲をするのでした。(爆)As I wrote in my previous diary, we have a breaktime before going to bed. It has been very cold and we only have a shower at our home. But because of the shower, we can't get rid of all the tiredness and sore shoulders and back pains. Recently, we started massaging each other's sore parts of our bodies during our everyday breaktime. But hiroro didn't know that I was a good at massages.Everyone who knows that I'm good at massages call me,"Gold Fingers". Everyone asks me to give them a massage. It's not that I'm good, I think. I just know the right places to push because there's a massage points in your body. If you push the right place you don't need any pressure to push it hard. It makes you fall into a nice sleep. But on the nights when we have fights... I push the massage points with all the strength I have, which makes hiroro half cry. I just roll over with a good laugh. I'm a very peaceful housewife but I sometimes fight back every once in a while.
2005.01.26
コメント(10)

ここ最近は暇に任せて引越しの準備にひたすら追われています。早速今日から次々と引越し業者が見積もりに来ているので荷物の整理をしたり、転居ハガキのデザインや住所録を作ったり履歴書を書いたりなどなど。筑波に転居すれば、私も兼業主婦(共働き)の仲間入り。そういうことで、今は暇に任せて転居して落ち着いたらすぐにパート探しができるように履歴書書きもしています。しかし、履歴書書きなんていつ以来だろう。きれいに書こうと思うとなんか緊張してペンを持つ手に力が入り....とても疲れます。手がつりそう....(苦笑)いい仕事見つかるといいなぁ~と思いつつ、履歴書書きを続けるのでした。それにしても、2005年早々からこんなにも多忙になるなんて...思ってもみていませんでした。来年の今頃はのんびり過ごせているかな??結婚してからバタバタ続きなんで、早く落ち着きたいです。I have been busy recently preparing for us moving back to Japan. The movers are coming over already this week to give us some estimates on our moving fees. During daytime, I'm busy organizing our stuff to take back and organizing address books and making designs for our moving notice postcards,writing my resumes for a part time job and etc.When I move to Tsukuba, I will be one of the working housewives. I'm writing resumes now, so that when we settle down in Tsukuba, I can start looking for a part time job right away. When was the last time I wrote a resume?? When I'm writing my resumes, I try to write it neatly. But when I try to do so, I become very nervous and I hold my pen too strong to write. This makes writing very tiring. And I think I get some muscle pains,too. I hope I can get a new good job as I write my resumes. I didn't expect 2005 to be this busy from the start! I hope we're settled down by same time next year. It seemes like I have been really busy and chaotic since our marriage, so I really want us to settle down for a while.
2005.01.25
コメント(6)

最近、自分の身の回りに大きな変化が多くて心がついていけず、いささかパニックしています。最近では、ホッ!と一息ついた時にフッ!と頭をよぎるやらないといけない事なんかを考えると...夜もまともに眠れません。見た目がノーテンキなせいか、いつも「悩みがなさそう」とか「らしくないよ」と言われる私なんですが...案外小心者で、一旦悩みを抱えるとどんどんドツボに一人ではまる人なんです。そして、今の最大の悩みが時間が24時間では足りない事、そして不眠症。時間が足りないのは時間をもっと有効に使う努力をすればいいのですが...不眠症はどうにもならない。けっこういろんなことを試してみたのですが...「羊を数える」「マッサージをhiroroにしてもらう」「寝る前のホットミルク」などなど。眠たいけど、眠れないことほどつらいことはないと最近つくづく実感する今日この頃。安眠したーい!!Because there are many dramatical changes going on around me, my mentality can't keep up and I'm in a bit of a panic. Now a days, when I finally have some time to relax, all of the sudden, list of things just pop up in my head. This makes me really upset and now a days, I can't sleep at all. Because of my attitudes, my friends always tell me,"You seem to not have any problems at all" or "It's just not like you". But to tell you the truth, I'm a coward and when I have a problem, I usually keep it to myself and think and think until I'm really upset by it. My biggest problems now are 24hours is not enough and I'm insomnia. With time, I just have to learn a better way to use my hours but with insomnia, there's nothing I can do. I've tried alots of things so I can sleep. I've tried things such as "Counting the sheeps", "make hiroro massage","drinking hot milk before bed" and etc... I learned that there's nothing more upsetting than not being able to sleep even though you're tired out and sleepy. I just want to sleep!!
2005.01.24
コメント(12)

幸いにも韓国は旧暦で休みがあります。これを使わない手はないということになり、来月の旧正月を利用して、筑波への新居探しと義父へのお見舞いに行くことになりました。そしてネットで筑波市内の不動産情報探し。予め不動産屋に事前に「私達が現在韓国在住で、3月に転勤で筑波に引越すこと。旧正月を利用して新居探しをするが時間がない為、良い賃貸物件がないか(条件や間取り)を事前に教えて欲しいとのこと」をメールしておきました。すると、けっこう筑波って安くでそこそこまともな物件があるものですね。ちょっと驚きました。その中から見たい候補を決めておいて、連絡して、新居探しで帰国した時に見せてもらう予定です。少しでも安くて好条件の物件が見つかることをひたすら願うのでした。Fourtunately, Korean holidays go by the moon calendar. There's no way that we can use this, so we decided to go back during the Korean New Year holidays to Japan to visit my father-in-law and to look for our new home. Then we started to look for real estate agents in Tsukuba through the internet. We e-mailed to few real estate agents in advance by telling them our circumstances(We are living in Korea now and we will move to Tsukuba in March.Our plans to go back to Japan to look for our new home during Korean New Year. We need their cooperation since we don't have time and we want some real estate informations) They gave us replies and we were surprised to see that there were many relatively cheap and nice rooms for rent. We picked some rooms that we want to see in advance and we have contacted the real estate agents. We will be able to see them when we go back. We hope we'll be able to find a nice room with a reasonable rent.
2005.01.23
コメント(6)

今日は夕方から日韓合同新年会。戻って来て早々、久々に仲間達との集まりです。ささいなことから始まった日韓合同の会も最近では定期的な行事になり、とてもうれしく思います。今後もこの調子で、どんどん仲間を増やして続いていけばいいなぁ~Tonight is Japanese-Korean New Year Party. It's our first get together with our friends since we've been back. We're happy to see our friends. It all started with a small reason, but Japanese- Korean get together is becoming one of the monthly event now. We're very happy about it, too. We hope that this will continue on as newcomers join us.昨夜の幹事、いとさんから早速写真が届いたのでそのままUP!します。Last night's party leader,Itosan gave us pictures of the New Year Party last night. Here it is!日韓合同新年会 in 大邱☆友人カップルからの嬉しい報告☆☆Good News from our friends☆昨夜、いつも仲良くしてもらっている韓国人カップルが我が家へ遊びにきました。遊びに行ってもいいか?と電話がかかってきた時に、その他にも仕事やいろんな事を相談したいと言われたので、「なんだろう??」と思っていました。hiroroが帰宅して、さぁ、みんなでカレーを食べようとしたところ、「私達、本当に結婚することになりました」と嬉しい報告をしてくれました。最近、身近に明るい話題がないので、私達にとってはすごくいい報告で嬉しかった。Last night, our good Korean couple friends came to visit us. When our friends called us to ask us, if they can come over, hey were saying things like they really need to talk serious about their job and etc.. We were wondering what it was all about. When hiroro came home and we were ready to eat curry rice for dinner, they surprised us with a happy news. They told us that they were going to get married soon! It has been a while to hear such a happy news around us, we were very happy!! Jクン&Kさん、本当におめでとう!!幸せな明るい家庭を築いて、末永くお幸せに~!!仕事もうまく軌道にのることを願っています。Dear J & K,We're so happy to hear that you're going to get married.Congradulations! and May you be happy together forever.We hope your job goes on on the right track!
2005.01.22
コメント(6)

帰国するまで、あと1ヶ月半!時間があるようで、実はあまりありません。そういうことで、昨日から早速、新天地「筑波」についてのリサーチをネットで始めました。私は筑波に行ったこともなければ、何も知りません。ただ友人達の話しによると、研究所がたくさんあるところ=超ド田舎!ということだけ。確かに市のキャッチコピーが「研究学園都市」だからなぁ~(苦笑)それを聞いてかなりブルーになりました。正直言って、大邱での生活もやっと慣れてきた矢先の引越しはそれでなくても心身共にしんどい!筑波に帰れば、気楽な大邱での生活とはお別れで、現実が....義父の看病のサポートや兼業主婦(共働き)生活が待っている。その代わり、嬉しいことが一つだけあります。それは念願だった愛犬を飼うこと。生活が落ち着いたら、犬(シェルティー)を飼おうという話しになっていて、今からこれが何よりの楽しみです。ちょっとブルーになりそうになると、二人で犬の名前は何がいいか?考えています。冗談で言った「殿」が案外バカ受けだったのですが....そんなヘンな名前はもちろんつけませんよ!テネシーに負けないいい名前を考えているのですが...みなさんはどんなカンジでペットの名前をつけていますか??It's only less than 2months till we return to Japan for good. It seems like there's alot of time, but actually there is hardly any. So, since I have never been to Tsukuba nor do I know anything about Tsukuba, I started to do some research on the internet. As all my friends tell me, Tsukuba has alots of research laboratories which means it's a surburbia with nothing! When I heard about this, it made me alittle down. To tell you the truth, I have finally gotten used to living in Daegu and then we have to move! It's really tiring both mentally and physically. When I return to Tsukuba, I must say good-bye to my carefree life in Daegu. It's reality time! The reality of supporting my father-in-law who is ill and I must be a working housewife. But in exchange, there is one good news. When our life settles down, we are getting a family dog(Sheltie) of our own. That's something I'm looking forward to! So when I feel a bit down, we start thinking of names for our puppy. I suggested "Tono(Japanese for "Shogun")" as a joke, but hiroro loved it. Ofcourse, we will never name our dog, "Tono" for sure! It's such a foolish name! We 're trying to come up with a name as good as Tennessee. How do you name your pets??
2005.01.21
コメント(13)

大邱の我が家はワンルームの夫婦寮ということもあり、家財道具以外、ほとんど物がありません。ないというよりも仮住まいということは想定していたので、あえて日本から持ってきませんでした。でも、我が家には一つだけぬいぐるみがあります。それがこの「Tatty the Bear(ボロボロのクマ)」。このクマのぬいぐるみはまだ私達が交際していた頃、ロンドン出張のお土産としてhiroroが私に初めてくれたプレゼントでもありました。写真をみればわかると思いますが、このクマは風船を持っています。その風船には「Happy Birthday From Me to You」と書いてあるのです。実はロンドン出張から帰国した日が私の誕生日でもあったからです。このクマ、脇には小さな本を抱えていて、このクマの名前(Tatty the Bear)の秘密が隠された生誕物語が中に綴られています。確かにこのクマ、身体のいたるところにわざとツギハギされていて、見たカンジがちょっとボロボロちっく。でも、どことなく愛嬌があり、私は気に入っています。いつかまたロンドンに遊びに行くことがあれば、この子のでかい版が欲しいなぁ~Since we live in a married couples's dormitory in Daegu, we only have things that we need to live through our daily lives. It's not that we don't have any, but since we knew that we would be here for just a while, we left almost everything in Japan. But we have just one teddy bear in our home. His name is "Tatty the Bear". He was given to me from hiroro when we were just going out as a souvenir from his business trip to London. As you can see in the photo, he has a balloon in his hand. The balloon says, "Happy Birthday From Me to You". It says this, because he came back on my birthday. On Tatty the Bear's other hand, he is carrying a book. In this book, there is a story about how Tatty the bear was born and named. If you look closer, you can see many tatty looking clothes sewed on to him. This makes him really tatty but I think he's adorable. If I ever have a chance to visit London, I hope to buy myself a bigger Tatty the Bear.
2005.01.20
コメント(6)

朝、目覚めると...なんか違う!そしてよく見回すと...あぁ~大邱に戻ってきているんだと現実を直面する。一時帰国中、毎朝8時頃になると必ず起こしてくれていた実家の愛犬テネシーの姿はありません。しかたなく、デスクトップのPCの電源の壁紙のテネシーに向かって「おはよう。今日もがんばるよ」と画面をなでなで...朝からアヤシイ奴だと思われるかもしれませんが、愛すべきペットと暮らされている方ならば、この気持ち少しは理解してもらえますよね?!When I get up in the morning, I feel something is just not right! When I look around, I realize that I'm back in Daegu and back to reality. While I was back in Japan for holidays, our family dog, Tennessee would always come and wake me up around 8A.M. But he's not here anymore. So I get up and turn on my desktop PC. I have a picture of Tennessee as a wallpaper of my PC. I say,"Good morning. I'm goiing to get by today." and I pat the PC screen You may think I'm strange but I think pet lovers would understand my feelings, don't you?!
2005.01.19
コメント(9)

この度hiroroが筑波市にある国立の研究所での仕事が決まり、急遽2月下旬~3月上旬にかけて帰国することになりました。二人で散々話し合った結果、病に倒れた義父との残り少ない大切な時間を過ごす為にも、安定した家庭環境を築く為の仕事としても、筑波に「今」帰国するのがベストだという結論に至りました。結婚早々の私達にとって、韓国での生活はとても大きな試練でした。しかし、ここでの生活を通して学んだ事や経験したことはとても貴重なものでした。そして、ここでの生活を通して知り合った多くの人達も!そして今後もネットを通して、知り合えた友人達とも離れていても今までのように交流を続けていきたいと願っています。これからしばらくはここでの残りわずかな生活を1日、1日大切に過ごしながら、それに平行して引越し準備を進めていきたいと思います。Since hiroro got a new job in Tsukuba's national laboratory, we are moving back to Japan between the end of Febuary to beginning of March. We have talked over and over with eachother and decided on this decision. We want to spend the rest of the time left with hiroro's father, who is ill and to start our decent family environment, it's best that hiroro work in Tsukuba now. It was a big challenge for us to live in Korea right after our marriage started. But by living in Korea, we have learned alot and have experienced many valuable experiences. Ofcourse, we met many new friends, who were so good to us as well! We hope to stay in touch with our friends through internet, although we will live apart from eachother. We want to make the rest of our days in Daegu, a fruitful one as we prepare to move back to Japan.
2005.01.18
コメント(18)

阪神淡路大震災(1995.1.17)の前夜の月はオレンジ色だったそうです。(被災した友人談)The moon was orange, the night before the Hanshin Awaji Earhquake(1995.1.17). (My friend and a survivor of the earthquake told me.)10年前の1月17日の早朝、阪神淡路大震災が起きました。当時、私は地元の神戸を離れて東京で一人暮らしをしていた大学3年生。後期試験を控えていたので、帰省するはずだった震災直前の三連休を取りやめて東京にいました。その日の朝、大学に行く為に起床してテレビをつけたら...テレビには「宝塚市、西宮市、神戸市」と次々と映し出されてくる見慣れた風景。最初は信じられずチャンネルをひたすら変える。でも、どのチャンネルも同じ画像ばかり。我に返り、急いで実家に電話をしたが通じない。怖くなり、慌てて近所の公衆電話から同じく地元から上京している友人達に連絡をした。「テレビつけて!神戸が地震や!実家に公衆電話から連絡取って。またうちも実家と連絡取れたら、電話するから」幸いにも私の実家も友人達の実家も家族の全員無事という安否確認が取れました。そして、交通手段の規制が緩和され次第、すぐに地元に戻りました。春休みの間、高校時代の友人達へ物資を運んだり、ボランティアをしたり。その後、震災の心労がもとで叔母が亡くなり、後に高校時代の友人が亡くなったことも知りました。あの日からもう早10年が経ちました。そしてこの大震災からいろんな事を学びました。生命の大切さ、本当の友達の意味、他人からのやさしさ、他人へのやさしさ等々です。確かに神戸の街は復興し、街並みもきれいになりました。でも、あの日の地震に対する恐怖心、怒りや心の傷は完全に消えることはありません。叔母や友を始め、震災で亡くなった方々のご冥福をお祈りすると共に、もっとこのような災害に対しての危機感や防災知識を私達自身も日頃から身につける必要性があると思います。On the early morning of Jan.17,1995, Hanshin Awaji Earthquake occured in Kobe. At that time, I was living in Tokyo by myself because I was a junior in college. I was supposed to go back to Kobe for the 3 days holidays right before Jan.17th, but since I had to study for my finals, I decided to stay in Tokyo. On the morning of Jan.17th, I got up as usual to get ready to go to school. As I turned on the TV, I saw the scenery of Takarazuka, Nishinomiya and Kobe that I had known all my life. At first, I couldn't believe what I was watching on TV, so I kept changing the channels. Finally I was back to myself and started to call home but no answer! I was so afraid that I went out to the nearest public phone booth to call my friends who are originally from Kobe but are students studying in Tokyo. I said to them, "Turn on the TV now! Kobe was hit by an earthquake! Call your family right away but call from the public phone! I'll call you as soon as I find out about my family". Fortunately, there were no one hurt in my family or my friends' families. As soon as the traffic restrictions were passed, I went back to Kobe. During that spring break, I spend my time in Kobe, bringing goods to my highschool friends who lost everything in the earthquake and serving as a volunteer. After a while, my aunt passed away after she got ill after the earthquake and I also heard that one of my highschool friends had passed away in the earthquake,too. 10 years had quickly passed by since the earthquake. I have learned alot from this disaster. I learned the real meaning of life, who my real friends were, kindness from/to others and etc.. Kobe has come back to become a nice and beautiful city like it was before. But we still live with the fears,angers and grieves inside of us since the earthquake. As I pray to my aunt and my friend and to many others who had lost their lives in the Hanshin Awaji earthquake, I think we need to learn and understand more about what to do in case, these natural disasters occur in the near future.
2005.01.17
コメント(9)

昨日の夕方、大邱の夫婦寮に戻って来ました。久々の我が家。部屋を開けるなり...部屋が散らかり放題で絶句!その後、ひたすらムカつきながら、片付けに追われていました。hiroroは北海道から今夜遅く戻ってきます。今日も1日、家事や食料品調達などに追われていました。生活する為に覚えた片言の韓国語も一時帰国の間に忘れてしまい、通じなかったらどうしよう!と少々不安でしたが、問題なく一発で通じてホッ!今日から本格的にテグでの生活も再始動!色々あるけど...がんばろう~!I came back to Daegu early last night. It's been a while since I was last here. When I opened the door, I was in a great shock to see such a messy room! I was busy unpacking and cleaning the room as I was in anger! hiroro is coming home late tonight. I was doing rest of the house chores and grocery shopping today. I was alittle afraid that I would forget some Korean that I had learned to live in Korea during my holidays in Japan. But my Korean was understood without any problems, so it made me glad. My ordinary life in Daegu starts again from today! Although there are many things to be done, I must keep on trying.
2005.01.16
コメント(4)

あっーという間に一時帰国も終わり、今日の飛行機で関空から韓国のテグにソウル経由で戻ります。このまま日本にいたいけど...そうも言ってられません。心身共に大いにリフレッショもできたので、しばらく韓国での生活もなんとかなるでしょう。次回は韓国からHP更新しますね。My holidays end today. I'm going back to Daegu, Korea from Kansai Airport via Seoul. To tell you the truth, I wish I can stay in Japan but I must go back. I was able to refresh myself both mentally and physically, so I think I will be O.K. for a while. I will renew our homepage from Korea, next time.
2005.01.15
コメント(6)

今日は一時帰国の最後の1日。なんか朝から気分的にブルーです。今日は最後に髪を切りに行ったり、祖母に会ったり、最後の買い物をしに行ったりと忙しいのに...やっぱり帰ってくる時はうれしいけど、また戻る時はなんか胸がチクチクするね。でも、最後だからこそ楽しく過ごさなくちゃって自分に言い聞かせるのでした。Today is my last day in Japan. I'm just feeling blue from this morning. I have alots of things to do today like going to cut my hair, seeing my grandmother, last shopping in japan and etc.. When I'm coming back I feel happy but going back makes me feel blue. But because it's the last day I must have alots of fun!, atleast that's what I try to say to myself.
2005.01.14
コメント(8)

福島から神戸に夜行バスで戻ってきました。バスは安いし、夜の間に移動してお得だけど...やっぱあんまり眠れないね!とりあえずこれからひたすら寝まーす。明日はいよいよ日本にいる最後の日!最後の日を楽しく過ごす為にも、まず体力回復させます。I'm back from Fukushima to Kobe by night bus. The night bus is cheap and it's very convienient because you can travel while you sleep. But you really can't sleep in a night bus! I'm off to bed now! I'm so sleepy! Tommorrow is my last day in Japan. i want to have a nice last day so I'm off to bed now to recover from my tiredness.
2005.01.13
コメント(12)

今回の単身福島帰省で、少しまた自信がついたのか?!また韓国に戻っても頑張れるような気がした。本当は頭を抱えるような問題は尽きないのですが....それでも不思議なことに気持ちが少し楽になりました。また韓国に戻っても気合入れてがんばるぞぉー!!My trip back to Fukushima by myself was a good one. It gave me some self-confidence and it made me think that I can do my best when I go back to Korea. To tell you the truth, I have many many problems. It's strange but I feel much better mentally. I will try my best when I go back to Korea with all my powers!
2005.01.12
コメント(0)

夜行バスでいわきに着いてすぐに、お義父さんが入院している病院に直行。朝一番にひょっこり一人で現れた私の姿を見て、お義父さんは驚いていた様子。私達が去年の春に結婚して、実際にお義父さんと会うのは今回が4回目です。しかも二人っきりは初めてでした。でも、私が韓国での生活の話しやhiroroの仕事の話しをしてあげると、熱心に耳を傾けてくれました。「お義父さん、孫の顔を見るまでは長生きしなくちゃダメですよ。その為にも早く元気になって下さいね。」と言ったら、ホロホロとお義父さんの目から涙が流れて、それを見て、私も泣きそうになったけどグッとこらえました。今回、いわきに一人で帰省するのも初めてだったし、夜行バス移動は正直言ってきつかったです。でもお義父さんが何も言わずに見せた涙を見て、今回は一人で来てよかったとしみじみ思いました。これで、私も新しい家族の一員にやっとなれたかな?!I went to see my father-in-law, who is hospitalized right after I arrived at Iwaki by night bus. My father-in law was very surprised to see me because I went there alone in early morning. It's my 4th time to see my father-in law since I got married last spring. And it was the first time for us to be there alone. He listened to the stories of how we are doing in Korea and about hiroro's job very eagerly. When I said to him, " Father-in law, you must recover from your illness and live long so that you will be able to see your grandchild.", he had tears roll down on his cheeks. When I saw him cry, it almost made me cry ,too. But I tried very had not to! It was my first time to go back to Iwaki by myself and to rell you the truth, night bus was very tiring. But after seeing my father-in-law cry, I thought it was worth a trip. Am I now officially a part of this family now!?
2005.01.11
コメント(4)

義父が急遽入院したので、今夜の夜行バスで大阪からhiroroの実家のある福島県いわき市に一人で行ってきます。病状も最初に聞いていた話しよりももっと深刻なようなので、とても心配です。結婚して家族の一員になったばかりの私にできることは大して何もないだろうけど、少しでも私がそばにいることで、生きる力になればいいかなと思っています。私の両親は50代後半で、hiroroの両親は70代前半と60代後半です。今回の義父の健康問題を機に、今までどれだけ両親達がいつまでも元気でいてくれる事をいつも当たり前の思ってたこと、両親達の健康管理に私達が気をつけてあげないといけない時がきたのだという事に気がつきました。健康はお金では買えません!みなさんも健康管理は怠らずにね!また神戸に帰ってきたらHP更新します。それでは、いってきまーす。Because I received a news that my father-in-law was hospitalized, tonight, I'm going to hiroro's hometown, Iwaki,Fukushima by night express bus from Osaka. My father-in -law's physical conditions are alot more serious than what we first heard. We are all very worried. I became part of this family only few months ago and just because I'm there, I know that there's nothing special I can do. But I hope I can give him some hopes and strength to fight off his illness. My parents are in their late 50's but hiroro's parents are in the early70's and late 60's. My father-in law's health problems are making us realize how much we took our parents for granted and how much we must look out for their health conditions. You can't buy healthy physical conditions by money! So please take care of yourselves physically!! Anyways, I will be gone for few days so I will renew our homepage when I come back to Kobe. Well, I'll be off for now!
2005.01.10
コメント(14)

今日は1日、ぐったりさんです。明日から多忙な1週間が始まるので、今日は体力温存して明日から頑張ります~☆I'm all worn out today.Tommorow is the start of a very busy week, so I willrest well today.I'll work hard from tommorrow!
2005.01.09
コメント(8)

今夜は友人達との新年会。そして、今回は来週末に韓国に戻る私の送別会も兼ねてやってくれるそうです。気心知れた仲間と飲む時以外はほとんど酔わない私ですが、なんだか今日は酔いつぶれそうなイヤな予感が..(苦笑)しかし、社会に出ると年々、みんなの都合もつきにくくなり、仲間が全員揃うのも数年ぶり。今日は飲んで...飲んで...あの頃に戻ってバカ騒ぎをするぞぉ~♪Tonight is a new year's party with my friends. It's also a farewell party for me, because I'm going back to Korea next weekend. I usually do not get drunk unless I'm drinking with someone I have known for ages. But I can sense that I will get drunk tonight. But after we had all graduated and started working, it has been very hard for all of us to get together year by year. It's been few years since we are all able to get together. Tonight, I will just drink and drink and party like I did a long time ago.
2005.01.08
コメント(4)

みなさんには愛称、つまりニックネームはありますか?私は学生時代や独身の社会人時代を通して、様々なニックネームを友人達や先輩達につけられてきました。学生の頃から、人なつっこいキャラだったせいか?!(高校の卒業文集にも級友のコメントでそう書かれていました(苦笑))その数、10コ以上。それは名字から連想してつけられたものであったり、その当時に私達の間で流行っていた小説、アニメやドラマキャラから連想されたものだったり、中にはなんでこんなニックネームやねん??という訳のわからないものまで。しかし、最初は抵抗があってもいつの間にか愛着もわき、今では自分の名前よりも呼ばれてホッとすることも!?最近はまったくニックネームではなく、結婚した後の新しい名字でもなく、もっぱら下の本名のみでしか呼ばれません。(外国に暮らしてるせいもあるかも知れませんが...)また愛着あるニックネームを復活させようかな?!Do you have a nickname? I was nicknamed many times by my friends and elder colleagus when I was still a student and also when I was still single and working. Maybe everyone gave me a nickname because of my friendly and funny character since I was in school?! ( this fact was written by my classmates in my highschool yearbook), I have more than 10 nicknames. These nicknames came from just simplifying my surname or getting a name of a character of the popular books, comics and dramas of our time. There's also some nicknames that came out of nowhere, too. At first, I didn't like some of my nicknames, but after a while I got used to the sound of being called by my nicknames. Now no one calls me by either my nicknames or by my married surname. Everyone now calls me by my real name.(One reason is because I live abroad now) Maybe I should get everyone to start calling me by my nicknames?!
2005.01.07
コメント(10)

hiroroはご存知の通り、大のカメ好き!彼は独身時代、3匹もカメを飼っていました。ためぞー(ミドリガメ)、ノンちゃん(ギリシャリクガメ)とアスター(日本石亀)です。ノンちゃんは去年の春に他界しましたが、あとの二匹は私達の韓国への引越しを機にためぞーは私の実家の裏に住む小学生兄弟にもらわれていき、アスターは私達が国外にいる間だけ、私の祖母宅で居候させてもらうことになりました。しかし、今回hiroroが一時帰国すると私の祖母とアスターの仲がとてもよく、アスターは祖母の声に一番反応するじゃありませんか!?祖母は現在一人暮らしをしているので、アスターは今ではすっかり祖母の心の友になっていたのでした。今回、話し合いの結果...アスターはとりあえず居候の身から祖母の養子になることになりました。そして、祖母が病気で動けなくなるまではアスターを見てもらうことになったのでした。hiroro、いささか寂しそうでしたが...きっと祖母よりもアスターの方が長生きするので、きっとまた私達と暮らす日が来ることでしょう。As you all know, hiroro loves turtles and tortoises. When he was single, he had 3 pet turtles. Tamezo (Green turtle), Non (Greek tortoise) and Aster (Japanese turtle). Non had passed away last spring. But when hiroro received the news of his transfer to Korea, Tamezo was given away to my little elementary school neighbors and Aster was to be looked after at my grandmother's house while we live abroad. But when hiroro was back for his holidays and visited Aster at my grandmother's house, he saw that Aster and my grandmother was great with eachother. Not only that!, but Aster would respond to my grandmother. Because my grandmother lives alone now, Aster had become her soul friend. As a result of a talk, Aster officially became a pet of my grandmother. Until my grandmother can no longer take care of Aster, he will live with her. hiroro seemed a bit lonely, but I'm almost sure that Aster will out live my grandmother and there will come a day when we will all live together again!
2005.01.06
コメント(14)

11日から13日まで福島のhiroroの実家に帰省が決まり、15日にソウル経由でテグに戻ることが決まりました。日本滞在もあとわずか!そう思うと...ちょっと寂しい...特に帰国してから毎日愛犬のテネシーとは寝食はもちろん、どこでも一緒!しばらく会えなくなると思うと寂しいです。犬は人と違って電話で声が聞けないからねぇ~そろそろマジで日本滞在中にやり残したことをリストアップして、一つずつ達成していこうっと!From Jan.11 to Jan.13, I will go to Fukushima, where hiroro's hometown to visit his family. We will go back to Daegu via Seoul. There's not much time left. If I think of this, it makes me lonely. I will especially miss my dog, Tennessee. He not does eat and sleep with me but he goes everywhere I go! Because he's a dog, I can't speak to him on the phone. I will miss him alot. I have to seriously start thinking over what I have not yet done during my stay in Japan. I must get it done one by one before I go back!
2005.01.05
コメント(8)

バタバタしていた正月の3ヶ日が終わり、hiroroも韓国に戻り、なんか今日は日常に戻り、いささか拍子抜け~。とりあえず、今日はボッーとするかなぁ~。The first 3 busiest days of new year is over. hiroro is back in Korea and I'm back to my ordinary life and I'm a bit lonely. I'll just do nothing at all today.
2005.01.04
コメント(18)

hiroroの正月休みも今日で終わり。今日の夕方のフェリーでhiroroは一旦韓国に戻ります。次回は北海道出張と福島の実家帰省の為、1週間後一時帰国します。義父のお見舞いと病院での医師との話しもあり、私も次回は福島でhiroroと合流です。それが終わり次第、私達はそろって韓国に帰ります。私の一時帰国休暇ももうすぐ終わりだぁ~。hiroro's New Year's holidays are over. He is going back to Korea on a ferry boat. He will be back in Japan in a week. This time, he is on a business trip to Hokkaido and he will go home in Fukushima. I will see him in Fukushima,too. We are going to see how my father-in-law is doing and we must talk to the doctors as well. After all of this is over, we are going back to Korea together. My holidays are over soon!
2005.01.03
コメント(10)

今日はhiroroと二人で京都の八坂神社へ初詣に行きました。やっぱりお正月の京都はいいねぇ~着物姿の人たちがちらほらいて、とっても素敵でした。私も着物が着たくなっちゃいましたよ。(笑)初詣では家内安全と無病息災を願ってきました。そして、私が厄年なんで厄払いもしてきました。帰りに食べた抹茶と和菓子がおいしかったです。これからも京都への初詣は二人の恒例行事にしたいです。Today, I went to visit Yasaka Shrine in Kyoto with hiroro.Kyoto during New Year's holidays are really nice! There were quite a few people who were wearing kimonos and they looked really nice. Seeing them made me want to wear my kimono. At the temple, we prayed for safety and peace and good health in the family. Since my birth year is the year of misfortunes, I had a prayer ceremony to keep bad spirits away from me. On the way home, we had greentea and Japanese dessert. It was very good! Starting this year, I hope visiting a temple in Kyoto during New year's holidays will be one of our annual event from now on.
2005.01.02
コメント(6)

新年、明けましておめでとうございます。昨年は私達のHPを通して夫婦共々、大変お世話になりました。今年も夫婦共々、よろしくお願い致します。暴飲暴食には気をつけて、みなさんも良い年をお過ごし下さい!Happy New Year!! We would like to thankyou for supporting us through our homepage, last year. Please continue to support us through our homepage this year,too. Please be careful from eating and drinking too much! Have a happy new year!, everyone.今日は朝から食べて、飲んで、こたつに入ってテレビ見て、ゴロゴロ~♪昨日、一通りの正月準備ができた後に近所のショッピングセンターに行きました。ベネトンショップやコムサショップの店員さん達とは昔からの顔なじみ。本当は元旦からの値引きを顔なじみパワーでしてもらい、コムサショップではhiroroとおそろいのセーターをペアでゲット!そして、ベネトンショップではまたまた顔なじみパワーで、1万円福袋のMサイズを前金払いでお取り置きしてもらっちゃいましたぁ~♪ベネトンの福袋は人気もあるし中身もいいし、Mサイズはすぐに売り切れてしまうので、とてもラッキーでした。しかし、我ながら恐るべし!ショップ店員との顔なじみパワー!(笑)コムサのセーターは早速二人で着ます~♪ベネトンの1万円の福袋、何が入ってるか...かなり楽しみです。気になるベネトンの福袋の中身はベージュのダウンジャケット、デニムのロングスカート、ピンクの長袖シャツ、水色の薄手のセーターに黒い薄手のシャツでした。袋ごと中身をトータルコーディネートされていて、なかなかご満足です~♪Today, we will eat, drink, sit in the kotatsu, watch TV and relax all day. Yesterday, when we finished preparing everything for New Year, we went to a shopping mall near my house. I'm aquainted with the shopkeepers of Benneton and Comme Ca du Mode. At the Comme Ca du Mode, I got a pair sweater with hiroro and because of my aquaintance with the shopkeepers, they gave me a discount that actually starts from Jan.1. At Benneton, I got a New Year happy bag worth ¥10,000 of size M. Because I'm aquainted with the shopkeepers, I was able to pay in advance and reserve my New Year happy bag of size M. Benetton New Year happy bag is really popular and they put in good stuff, so they sell out of size M really fast. I was just very lucky! My aquaintance power is quite amazing! Today, we're going to wear the new comme ca sweaters. I'm looking forward to the New Year happy bag of Benneton very much!Benneton New Year happy bag consisted of a beige colored downjacket, a denim long skirt, a pink colored long sleeved shirt, a light blue colored light sweater and a black colored light long sleeved shirt. The bag was coordinated already and the clothes were all very nice! I loved it.
2005.01.01
コメント(22)
全31件 (31件中 1-31件目)
1