全12件 (12件中 1-12件目)
1

27日夜、石神井公園駅で西武6000系6157Fに久しぶりに遭遇した。なんと見ないうちにラッピングが剥がされてしまっていたのだ。On 27th evening, after about a month interval, I met 6157F set of Seibu 6000 Series, whose body decoration of "Anohana: The Flower We Saw That Day", an anime set in Chichibu City, Saitama Prefecture, was removed while time passed from the last time I met, at Shakujii-koen Station.遂に6157Fが「あの花」ラッピング車両としての役目を終えた。ラッピングが剥がされたのは、11月25日頃とされている。運行終了時期が発表されないまま、ラッピングが剥がされてしまった。11月に入ってから全く6157Fと遭遇することがなかったため、まさかとは思ったが、久しぶりに会ったらごく普通の6000系に戻っていた。ラッピング車両としての運行開始から4ヶ月以上が経ち、「あの花」映画の公開からも3ヵ月近くが経とうとしているから、運行終了にはちょうど良い時期だったのかもしれないと思えば、そうかもしれない。Without any announcement of finishing, 6157F ended its regular run as "Anohana ~the flower we saw that day~" decorative train. It is said that the decoration was removed around November 25th. In this November I haven't been able to meet it. Therefore, I have imagined that anything happened about it, then it returned its original style.In my considered opinion, it may be suitable to end the decorative train because over 4 months has passed since the decorative train started to run and about 3 months since the film started to show.もしかしたら、めんまちゃんは幽霊だから、秩父市内のどこかか、西武電車の駅や車両に、またふと姿を現すのではないだろうか?I also imagine that Meiko "Menma" Honma, one of "Anohana" characters, may appear somewhere in Chichibu or a train unit or station again as I won't notice because she is a ghost.
Nov 27, 2013
コメント(0)

26日、来る12月での引退がアナウンスされた西武3000系3015F「L-liner」に乗った。On 26th, I rode on 3015F "L-liner" set of Seibu 3000 Series whose retirement on this coming December is announced.3015Fは1986(昭和61)年製。当初は池袋線に配置され、後に新宿線へ転属となったが、2010(平成22)年より埼玉西武ライオンズラッピング車両「L-liner」として再び池袋線で運行されてきた。10月に3003Fが廃車となってから3000系の廃車が本格的に始まったが、次がこの3015Fになるとは、僕には予想外だった。3000系の中では比較的新しいうえに、ラッピング車両であるため、最後のほうの廃車かと思い込んでいた。3ドア車の扱いにくさが災いしたのであろうか、3015Fが27年で廃車になってしまう運命になろうとは…。3015F was manufactured in 1986 and debuted on Ikebukuro Line. It once moved to Shinjuku Line, but returned to Ikebukuro Line as "L-liner", the Saitama Seibu Lions decorative train.From this October, the retirement of 3000 Series, the first was 3003F, started. However, it is unexpected for me that the next one being retired is 3015F because it is relatively late model and a decorative train. It seems to be impracticable because of a 3-door unit, therefore it has been in service only for 27 years.
Nov 26, 2013
コメント(0)

総武線新小岩~平井間に掛かる荒川・中川鉄橋を渡る快速線のE217系と、川原に植えられたケヤキの樹を入れて1枚。この鉄橋とケヤキの樹は、今年僕がハマったアニメの1つ、「フォトカノ」に登場した。そのため僕はこの樹を「フォトカノの樹」と呼んでいる。「フォトカノ」は2011(平成23)年にプレイステーション・ポータブル用ゲームとして登場し、2013(平成25)年4月~6月にかけてTVアニメが放送された。僕が「フォトカノ」にハマった理由は、主人公の前田一也君が使用しているカメラが、機種は違うものの、僕と同じキヤノンのものだったことから、親近感が涌いたためだ。放送されていた頃からこの場所を僕もカメラに収めてみたかったものの、総武線方面へ行くことがなく、今回やっと撮影できた。アニメの中では緑の葉で描かれていたが、時期が時期であるだけに「フォトカノの樹」はすっかり紅葉していた。This is a photograph a E217 Series crossing Arakawa River with a zelkova tree planted on the riverside.This bridge and tree appeared on a Japanese anime in 2013, "Photo Kano", which originally comes from PSP software sold in 2011 and is one of my favourite works. So I called this tree "Photo Kano Tree". Why I love this anime is the hero of it, Kazuya Maeda, used a Canon camera, though the equipment is different from mine.Since when the show was on air I have known where is pictured, but I haven't no chance to go toward Sobu Line. In the show the tree was pictured in green, but the real one turns into red due to in autumn.鉄橋に平行して掛かる平井大橋から東京スカイツリーを望む。この光景もまた「フォトカノ」で描かれた。This is Tokyo Skytree from Hirai Ohashi roadway bridge in parallel with the railway, which is also pictured on the anime.
Nov 24, 2013
コメント(0)

11月23日~24日にかけて行われた品川駅の線路切替工事に伴って、工事中の23日始発から24日10:20頃まで、東海道線列車が東京~横浜間で運休となり、横須賀線列車も24日始発から10:20頃まで、東京~西大井間が運休となり、湘南新宿ライン経由での大崎行きまたは新宿行きに変更されての運転となった。一時的なものではあったものの、2004(平成16)年10月16日のダイヤ改正で廃止されて以来9年ぶりに、鎌倉車両センター所属の横須賀線E217系が湘南新宿ラインを走行する姿が見られた。E217系鎌倉車による湘南新宿ライン乗り入れは、列車運行開始の2001(平成13)年12月1日から始まった。当時横須賀線のE217系は鎌倉車両センターと幕張車両センターの2ヵ所に配置されていた(現在は幕張車がすべて鎌倉に転属し、現在はすべて鎌倉所属)が、鎌倉車のみが湘南新宿ラインに乗り入れた。E231系小山車や211系高崎車が宇都宮~逗子、または籠原~小田原での運用だったのに対して、E217系は215系とともに新宿~逗子間の短距離運用に就いた。しかし新宿駅・池袋駅の改良工事の進捗による列車増発と、グリーン車の全列車への導入を実施した2004年10月16日のダイヤ改正で、湘南新宿ラインはE231系小山車と、この日からデビューしたE231系国府津車に車種統一され、新宿折り返しの列車も廃止されたためE217系と215系は湘南新宿ラインへの乗り入れを終了した。Due to the track layout improvement construction at Shinagawa Station on November 23rd and 24th, Tokaido Line suspended train operation between Tokyo and Yokohama until it was finished, 10:20 AM, and, only on 24th morning, Yokosuka Line did between Tokyo and Nishi-oi and change train's destination to Osaki or Shinjuku on Shonan-shinjuku Line.Though it was a temporal treatment, for E217 Series on Yokosuka Line, running on Shonan-shinjuku Line was first time since the abolition of its regular service in 2004.E217 Series started going-through service to Shonan-shinjuku Line on December 1st, 2001. It travelled only between Zushi and Shinjuku together with 215 Series, as against E231 Series from Oyama and 211 Series from Takasaki in service between Utsunomiya and Zushi or Kagohara and Odawara. On that time, E217 Series belonged to 2 sheds, Kamakura and Makuhari, but Kamakura's one only went through Shinjuku.However, due to the improvement construction at Shinjuku and Ikebukuro and introducing Green Car to all operations, E217 Series and 215 Series finished the service on Shonan-shinjuku Line to be replaced by E231 Series from Oyama and Kozu.原宿駅宮廷ホームを横に見ながら湘南新宿ラインを走るクラY-07編成 Y-07 set running beside the platform for Royal Family train at Harajuku上のY-07編成をより近づいたところで Close-up of Y-07 set恵比寿駅にて TWR70-000形の奥に見えるのは… pay attention over TWR 70-000 Series...クラY-05編成 Y-05 set coming to Ebisu大崎~西大井間(旧蛇窪線)を走るクラY-141編成 Y-141 set running between Osaki and Nishi-oi9年ぶりに登場した「新宿」行きの表示 "Shinjuku" on destination indicator大崎駅を発車するE217系 駅名標とともに E217 Series and station board at Osaki新宿行き列車の前面表示はかつての湘南新宿ライン乗り入れ時にも見られた「普通」の表示 "Local", which is also indicated when it has regular service on Shonan-shinjuku Line, on a train for Shinjuku五反田のカーブを曲がるクラY-40編成 Y-40 set running on a curve at Gotanda山手線E231系と並走する Running in parallel with E231 Series on Yamanote Line at Gotanda五反田駅を通過するE217系 A video of E217 Series passing Gotanda Station
Nov 24, 2013
コメント(0)

西武池袋線石神井公園駅で横浜高速鉄道Y500系の行き先・種別変更を見た。Y500系は東上・池袋・副都心・東横・みなとみらい線の車両で唯一種別表示が幕式となっている。行き先・種別ともLEDとなっている他の車両では見られない、少々時間をかけて、さまざまな種別を表示しながら回るところに、幕特有の味があるように思える。I saw Yokohama Minatomirai Railway Y500 Series changing its train kind and destination at Shakujii-koen Station on Seibu Ikebukuro Line.Among the units for the train going through Tobu Tojo, Seibu Ikebukuro, Tokyo Metro Fukutoshin, Tokyu Toyoko, and Yokohama Minatomirai Railway Lines, Y500 Series is the only one with rolling kind indicators. The roll has something drawing the railfans to whom it shows various kinds while moving.
Nov 19, 2013
コメント(0)

17日、「大江戸線延伸促進大会」に参加した。練馬区北西部にある西武池袋線と東武東上線に挟まれた土支田・大泉町・大泉学園町エリアは大部分が半径1km以内に鉄道駅が存在しない「鉄道空白地帯」となっている。その鉄道空白地帯解消のため、現在光が丘駅まで運行されている都営地下鉄大江戸線を大泉学園町駅(仮称 大泉学園町5丁目 ヤマダ電機大泉学園店付近)まで延伸させることが計画されている。その大江戸線延伸の早期実現に向けての地元住民向けの説明会・集会がこの「大江戸線延伸促進大会」である。大会は1988(昭和63)年の第1回から数えて今回が11回目となる。会場となったのは、大泉町駅(仮称)の予定地のすぐ近くにある小学校の体育館。校庭には大きな駅名標と12-600形車両を描いた顔出しが展示されていた。On 17th, I first joined "Convention for Oedo Line extension to Oizumi-gakuen-cho".To resolve the traffic inconvenience in Doshida, Oizumi-machi, and Oizumi-gakuen-cho, north west of Nerima-ku, Tokyo, all of which spread between Seibu Ikebukuro Line and Tobu Tojo Line and in further than 1km from a Railway Station, Toei Oedo Line, one of underground railway lines in Tokyo running from Tochomae to Hikarigaoka via Ueno-okachimachi, Ryogoku, Kiyosumi-shirakawa, Roppongi, Shinjuku, and Nerima, to Oizumi-gakuen-cho Station (near YAMADA Denki Oizumi-gakuen store). The aim of this convention, having been held 11 times since 1988, is to make the occasion for the early realization of the extension understood by the residents.Where the convention was held was the gymnasium of Oizumi-daiichi elementary school standing very close to future Oizumi-machi Station. In the ground of the school the big panels of name signs of 3 future-open stations and a picture of face of a unit on Oedo Line, 12-600 Series, with the letter "Oizumi-gakuen-cho" in the destination indicator.体育館内には校庭の物と同じ駅名標と、延伸区間にあたる地域の現在と昭和40年代の衛星写真、大江戸線に関する古い資料が展示され、1991(平成3)年の開業当時の大江戸線を紹介するビデオが放映されていた。大会には、延伸促進期成同盟会長を務める志村豊志郎(しむら・としろう)練馬区長をはじめ、地元選出の菅原一秀(すがわら・いっしゅう)経済産業副大臣ら、期成同盟の顧問を務める国会議員・都議会議員・練馬区議会議員、東京都交通局の技術管理担当部長などの面々が参列し、期成同盟の顧問によるこれまでの活動の紹介、延伸区間にあたる地域の現状が説明された。最寄の鉄道駅から1km以上離れた土支田・大泉町・大泉学園町の各地域における交通の便を改善することが早急に求められていた。練馬区はこれまでに、国や東京都に対して、大江戸線大泉学園町延伸の早期実現を懇願してきたほか、幾度の延伸促進大会を実施し、住民の関心を高める活動をしてきた。志村区長は就任以来、大江戸線大泉学園町延伸を練馬区の重要課題の1つと位置づけており、東京都によるトンネル予定地の地上部分にあたる道路(都市計画道路補助230号線)の一部区間の事業譲渡を受けて完成させたほか、将来駅前広場となる予定の土地の整備を進めてきた。今後も東京都による道路建設に合わせて、沿道まちづくり事業を進めていく予定だ。一方東京都も、道路の残る区間の事業免許を2010(平成22)年までに取得し、光が丘(高松六丁目交差点)~土支田の第一期区間を2013(平成25)年11月15日に開通させた。交通局技術管理担当部長は、交通局としては「地上部分にあたる道路の整備状況を鑑みながら、関係機関との連携を通して、路線の必要性・採算性を含めて建設に踏み切るか検討する」という姿勢でいると説明した。これらの話を聴いて、東京都と練馬区の連携による地上部分の整備が積極的に進められていることから、大江戸線大泉学園町延伸が、いよいよ現実味を帯びてきたと実感した。僕が練馬区に移り住んだ時から、「大江戸線の延伸を早期実現させよう」といった看板が近所に掲げられており、大泉学園町延伸に関心を持ち、早期実現を望んでいた。今回延伸促進大会に参加して、その関心がさらに強いものとなった。In the gymnasium the satellite photograph of the area Oedo Line being extended in the future, in the present and in 1960s and the videos introducing Oedo Line created in 1991, when the underground opened, were shown. The Mayor of Nerima-ku, Toshiro Shimura, and lower house politician and a vice minister of Economy from Nerima-ku, Isshu Sugawara, and more advisers of The Association for achieving the extension of Oedo Line, members of the assembly of Tokyo Metropolitan and Nerima-ku, and a chief manager of technology of Bureau of Tokyo Metropolitan Transportation attended and talked about the report of the association's act and the current status of the area.Since his job started, Mayor Shimura the extension is one of the most important business Nerima-ku have to resolve. Nerima-ku finished a part of roadway construction above the future tunnel of Oedo Line taking over from Tokyo Metropolitan office and its own preparation for the square in front of the station entrance has been ongoing. As the construction of the rest of the roadway by Tokyo Metropolitan office goes, Nerima-ku is also starting the development along the street. Tokyo Metropolitan office also had got the licence of the construction of the rest of the roadway by 2010 and the first section between Hikarigaoka and Doshida opened on 15th of November, 2013. The chief manager from Transportation Bureau explained that the bureau keep considering the decision to be extended and its demand and profitability in cooperation with relative organizations watching how the roadway construction goes.Hearing their explanation, I understood the extension would become factual because the construction of the roadway above the new planning tunnel by Tokyo Metropolitan office and Nerima-ku went well. Since moving to Nerima-ku when I was little, a sign of early realization of the extension has been put and I have wished the extension plan comes true. Joining the convention made my interest stronger.大泉町駅(仮称)建設予定地 Where Oizumi-machi Station will open in future
Nov 17, 2013
コメント(0)

9日、10日の「練馬アニメカーニバル」の会場となったとしまえん。以前にもこのブログで扱ったが、としまえんはアトラクションを建設する際に、園内の木々を1本も伐採していないことが特筆すべき点である。そして園内の正門近くを石神井川が横切っていることも特徴であり、この2つより「水と緑の遊園地」をキャッチコピーとしている。としまえんは元々室町時代に現在の練馬区を領地としていた豊島氏の居城だった練馬城の城跡に1926(大正15)年、藤田好三の手によって一部が開園し、翌1927(昭和2)年に全面開園を迎えた。当初はトラック競技場、温室、ギリシャ風の音楽堂、古城の食堂、日本庭園、ボート池などが設置されていた。遊戯施設はウォーターシュート(プールに飛び込む滑り台のようなもの)、滑り台、ブランコが設置されていた。プールは1929(昭和4)年に開設され、その後も飛行塔やミニSLも誕生した。こうして、としまえんは家族で1日を楽しめる行楽施設へと成長していった。1944(昭和19)年、戦争により一時閉園したものの、1946(昭和21)年に営業再開した。一時閉園直前の1944(昭和19)年に西武鉄道に買収されて、現在に至る。「空飛ぶ電車」という日本初の遊覧用の懸垂式モノレールを運行したのも、としまえんだった。としまえんは近く、東京都の広域避難場所としても機能する公園として整備される予定となっているため、一部のアトラクションは残されるものの、遊園地としてのとしまえんは閉園となってしまう。そんな緑豊かなとしまえんを、閉園前に写真に収めた。Toshimaen amusement park in Nerima-ku, Tokyo, where annual "Nerima Anime Carnival" was held on 9th and 10th of November, has 2 characteristic points; no trees were felled to construct rides as I wrote before, and another is Shakujii River crossing in the south of the park near the main gate. These 2 features make an advertising copy "The amusement park with green and water".The land of Toshimaen originally comes from the remain of Nerima Castle of Toshimas governing present Nerima-ku in Muromachi Period (around 14th and 15th century). In 1926 Kozo Fujita started to arrange the land to a park and fully opened in 1927. In that time it consisted of an athletic track field, greenhouses, a Greek-style concert hall, a Japanese-castle-looking restaurant, a rake with rowing boats, water slides, slides, and swings. Swimming pools also opened in 1929, because of which the park became a popular resort families could enjoy.Though the World War 2 lead the temporal close in 1944, it reopened in 1946. Shortly before the temporal close the park was purchased by Seibu Railway.The first hanging monorail for sightseeing called "Flying Train" operated in Toshimaen, too.Toshimaen is closing in a few years as an amusement park because of the plan to be converted to a Tokyo Metropolitan park, also functioning as a evacuation site when a disaster happened.I tried to photograph the park with greenish trees.入口から早くも木々がお出迎え Trees welcoming the visitors at the entrance「Toshimaen」プレートと緑 Name plate and green園内を流れる石神井川 Shakujii River crossing the park紅葉しはじめたイチョウの木 Ginkgo trees starting turning into yellow緑の中を走るミニSL miniature steam locomotive running under trees木々の向こうに見えるメリーゴーラウンド Merry go round over trees
Nov 10, 2013
コメント(0)

10日、としまえんで開催された「練馬アニメカーニバル」を見に行った。練馬区は、今からちょうど50年前の1963(昭和38)年、国産テレビアニメ第一号となる「鉄腕アトム」の制作が行われて以来、アニメ制作の関連企業が集中している、「アニメの街」なのだ。その練馬区のアニメ産業を広く知ってもらおうと2007(平成19)年より毎年11月に開催されているイベントがこの「練馬アニメカーニバル」。今年は9日、10日の2日間で開かれた。僕は今回が初参加となった。この日の目玉は大御所声優・神谷明さんと仲間達のアニメソングコンサートと、女の子4人組グループ「Prizmmy☆」のライブ。On 10th, I went seeing "Nerima Anime Carnival" in Toshimaen amusement park first time.Nerima-ku, Tokyo, is the birthplace of Japanese anime; since the first TV anime show in Japan "Astro Boy" was created at Mushi Production, predecessor of Tezuka Production, located in Fujimidai in 1963, many anime productions has drawn and created many works. This event has been held to promote the industry on every November since 2007. This year it was held on 9th and 10th.That day's attractions were the shows by an established voice actor Akira Kamiya and his friends, and 4-member girl unit "Prizmmy☆"西武豊島線で豊島園駅に降り立ち、としまえんの正門前で10:00の開園を待つ。Prizmmy☆目当ての小学生の女の子から、神谷さん目当ての大人のアニメファンまで幅広い年齢の人々が開園を待っていた。On the morning, getting off an Seibu Toshima Line train at Toshimaen terminal, I waited for the opening at 10:00. Among the line, there are many elementary schoolgirls to see Prizmmy☆ and anime fans in his middle age to see Mr. Kamiya.開園時刻を迎え、イチョウの木が色づく園内へ入る。The time to open came and I went into the amusement park.メリーゴーランド「カルーセル エル・ドラド」の前にメインステージがあり、その近くのテントでステージイベントの観覧整理券を配布していた。僕も神谷さんとPrizmmy☆のステージの整理券を貰い、しばし会場内を写真に収めながら散策した。ステージを右に見ながらまっすぐ行き、ジェットコースター「サイクロン」のレールをくぐった先の「それいゆ広場」には物販テントが並び、「銀河鉄道999」のイラストが描かれた三菱i MiEVが2台展示されていた。それいゆ広場に並べられた物販テントでは、様々なアニメグッズが販売されたほか、新作アニメのプロモーション映像の放映が行われていた。The main stage stood in front of the merry-go-round "carousel El Dorado", nearby which a tent for distributing the numbered tickets for the seats. I got the tickets for Mr. Kamiya's and Prizmmy☆'s.Then I walked around the amusement park. Going straight from the back of the stage and passing under the railway of the roller coaster "Cyclone", there's Soleil Square where some stalls selling anime goods and showing promotion videos of the new works, and 2 Mitsubishi i MiEVs with decoration of "the Galaxy Express 999" were displayed.こちらは、それいゆ広場の物販テントととしまえんのシンボルの1つ「サイクロン」を入れた1枚。This photograph was the stalls and "Cyclone", a symbol of the amusement park.その頃、メインステージでは、「アニメの街・練馬区」をPRするゆるキャラ「ねり丸」ととしまえんの公式マスコットでメリーゴーランドの木馬をモチーフにした「エルちゃん」がこの日のイベントプログラムの案内をしていた。Around then, "Nerimaru", the mascot of Nerima-ku to advertise the anime industry, and "El Dorado"(El-chan), the carousel-pony-shaped mascot of the amusement park came to the stage and told the audience that day's programmes.案内が終わった後は、すぐに次のステージに移ったが、僕は12:15からの神谷さんのコンサートを見ようと、早めにお昼ご飯を済ませてステージ横の入場待ちの列に並ぶ。神谷さんといえば、「キン肉マン」「北斗の拳」「シティーハンター」「名探偵コナン」などの今なお愛される人気アニメに出演してきたベテラン声優。神谷さんはステージで、大泉学園にある東映アニメーションでかつては音声制作もしており、1970(昭和45)年に「魔法のマコちゃん」というアニメで神谷さんの初めてのアフレコが行われ、そして夏になるととしまえんのプールにもよく通ったと、練馬区への思い入れを語った。神谷さんは自身が主人公の声を務めた「キン肉マン」の主題歌「キン肉マンGo Fight!」などを歌ったほか、観客のリクエストに応えてキャラクターの声を披露したりしてステージを盛り上げた。さらには神谷さんの仲間達も登場し、新旧の人気アニメソングを歌唱した。ステージは当初13:15までの1時間の予定だったが、13:30までに延びてしまった。After watching the 2 characters, the next programme started soon. However, I finished eating lunch before noon to join in a line to wait for Mr. Kamiya's stage at 12:15 PM.Speaking of Mr. Kamiya, he has been voiced on many works, such as "Kinnikuman", "Fist Of The North Star", "City Hunter", and "Case Closed (Detective Conan)". He talked his fondness for Nerima-ku; his first work as a voice actor on "Mahou no Mako-chan" was made in 1970 at Toei Animation in Oizumi-gakuen, where a studio creating music and voice for anime works also had stood, and he used to go the swimming pool in Toshimaen.He drew the audience not only singing the theme of "Kinnikuman", "Kinnikuman Go Fight!" and more, but answering audience's request to play his character's voice. His friends also appeared and sang some anime songs.At first the event planned to finish at 13:15, but it was extended to 13:30.次に僕が見たのは、14:00からの「Prizmmy☆」のライブ。僕は特別彼女達のファンというわけではないが、先ほどの神谷さんのコンサートと共に、この日のメインイベントということで、見てみようと思った。「メンバーは小学校6年生~中学校2年生」、「avexの企画でデビュー」、「最近はTRFの楽曲をカヴァーしている」といった基礎知識は事前に押さえておいた。カヴァー曲とオリジナル曲を2曲ずつ歌い、途中でMCを入れながらライブは進んだ。1990年代の小室楽曲の黄金期を知る僕にとっては、TRFのカヴァー曲は懐かしいものだった。これで僕が見たいステージイベントはすべて見終わり、どちらも楽しむことができた。The programme I next watched was the singing and dancing performance of Prizmmy☆ from 2:00 PM. Though I don't like the girls so much, I was looking forward to watch because it was the other main event alongside Mr. Kamiya's. I had got some information about them in advance, such as consisting of from 6th- to 8th-grade girls, debuted because of avex's audition, and recently singing cover version of TRF songs.They sang 2 covers and 2 original songs with their talking. As a person knowing the golden age of Tetsuya Komuro's (composer of TRF works) music in 1990s, their covers made me remind that time.The programmes I would liked to watch were all finished.最後に、15:00からの練馬のアニメに関するクイズ大会に登場した「ねり丸」を1枚。このステージは整理券なしで見られたもので、先の2つのステージが満席だったのに対して、ちらほら空き席が見られた。Finally, I photographed Nerimaru on the stage when the quiz about Nerima-ku and anime history from 3:00 PM. When this event went there were vacant seats because it needed no numbered tickets.
Nov 10, 2013
コメント(0)

6日、7日と2日連続で練馬から乗った車両が東急5050系だった。そこで、のるるんが東急電鉄のポイントサービス「のるレージ」を紹介する動画の新作がTOQビジョンで放映されているのを見た。先日から放映が始まった「のるレージ」のCM第3弾。サービスの利用者が増えていることを、たくさんののるるんが電車に乗っていたり、改札を通った人がのるるんに変身する映像で解説している。東急電鉄のYouTubeアカウント「shibuyatsunagaru2013」にも公開されていた。「のるレージ」のCMは第1弾よりのるるんが「TOQビジョン」登場して、改札に定期券をタッチしたり、ポイントが貯まってびっくりしたり、会員ランクが上がって喜んでいるかわいらしい姿で、のるるんファンの東急電車内での楽しみとなっていた。今回は、のるるんファンなら一度ならずとも夢見たであろう、東急電車の車内にたくさんののるるんが乗っているというシチュエーション。「TOQビジョン」に現れたたくさんののるるんに囲まれながら通勤という、その夢のような光景を描いた、これまで以上にのるるんファンを楽しませるCMと言えよう。ちなみに、CMの中でのるるんが乗っている電車のイメージは、座席が9人掛けで、窓がドア間に3枚になっているため、自身のモチーフになった5000系ではなく、1000系だと推測される(5000系など20m級車両は7人掛け 1000系と同じ18m級車体の7000系はドア間2枚窓)。On 6th and 7th, I saw a new commercial of frequent user programme of Tokyu Corporation featuring the mascot of the railway company "Norurun" on TOQ vision on 5050 Series.This commercial advertises the increase of the programme with the animation of many Noruruns riding on a train and some persons changing to Norurun as the station gate entering. This movie is also uploaded to Tokyu's YouTube account "shibuyatsunagaru2013".Norurun has appeared on the commercial of the programme, which attract Norurun fans, including me, while travelling with Tokyu trains. In 1st version you can see him touching a pass at a gate, getting points and surprising at them, smiling at his advancing in the programme rank. The latest version is like the situation that many Norurun fans must have dreamed, many Noruruns riding on a Tokyu train. It may attract them more to commute with many Noruruns in this commercial. If you love Norurun, you must check this commercial.In addition, the train Noruruns riding on doesn't seem to be a 5000 Series, the motif of Norurun, but seems to be a 1000 Series because of the seat for nine (the one in 20-metre unit such as 5000 Series is for seven) and three windows between the doors (20-metre unit has two windows between the doors and 7000 Series, 18-metre unit like 1000, has two, too).
Nov 7, 2013
コメント(0)

3日、練馬駅近くの神社、大鳥神社の「大酉祭」(一の酉)を見に行ってきた。駅を出るとすぐに祭囃子が聞こえ、たくさんの提灯の列が出迎えてくれ、お祭りムードを作り出していた。On 3rd I went seeing Otori Festival at Otori Shrine near Nerima Station, Nerima-ku, Tokyo.As I got out of the station, I heard festival music and many paper lanterns, which made an atmosphere of the festival.駅南側から目白通りの間に広がる商店街の一角に大鳥神社があり、境内では酉の市の象徴「飾り熊手」が売られていた。The shrine stands among in the shopping street spreading from in front of the railway station and Mejiro Street, where the symbol of the festival and a decoration for new year, decorative bamboo rake, was sold.古くから正月飾りとして親しまれてきた「飾り熊手」。起源は、各地の神社で収穫祭の日に露店で「熊手」が売られていたこと。落ち葉や干し草をかき集める道具として使われていたことから、江戸時代頃より、お金や幸福をかき集めることを連想させ、縁起物として「飾り熊手」が神社の酉の市で売られるようになったようだ。The origin of the decorative rake is the rakes or pitchforks being sold at harvest festival. They were used for collecting fallen leaves or hay, which was associated with gathering money or fortune. Due to this image the decorative rakes started to be sold as a lucky charm at the shrine market on November.僕が来た時は、出店の多くが準備中だった。しばらく商店街のお店で時間をつぶした。お昼前の11:30頃から、出店の多くが営業を始めた。ここから僕の楽しみである出店食べ歩きをスタート。商店街に出店が並んでいたことからか、出店とともに商店街のお店のいくつかも店頭販売をしており、中華料理店や古着屋などがそれをしていた。When I came there many stalls weren't ready to run. Then I spent time while seeing some stores in the shopping street.Around 11:30 AM, the stalls started their business. I started to eat foods selling at the stalls while walking. On the street some stores, such as Chinese restaurants and a secondhand cloth shop, also started the over-the-counter sale or the sale on the street.中華料理店で店頭販売されていたチャーハンと、出店のお好み焼きとクレープの3品。The foods I ate were fried rice at a Chinese restaurant, a Okonomiyaki pancake and a crape at stalls.チャーハンは以前食べたことがあるお店のもので、エビやグリーンピース、輪切りのネギが入っていた。ご飯はパラパラで、エビの食感もよく、僕好みの味だった。The fried rice, which was sold at a restaurant I had been to, was cooked with shrimps, green peas, and round-sliced leek. I felt the rice was cooked well and the texture of shrimps were also good. お好み焼きは、「月島流」と名づけられたもんじゃの生地を使用して焼かれたもの。生地と具材を混ぜた物を焼くのではなく、薄く広げられたもんじゃ生地の上に千切りキャベツなどの具を載せ、最後に目玉焼きにした玉子を載せて作る、広島のお好み焼きに似た作り方だった。味はまあまあといったところだろうか。Okonomiyaki pancake, , made from thin wet wheat dough for Monja, local food in Tsukishima, Tokyo, shredded cabbage and some vegetables and sliced meat, and egg sunny side up, on the dough in order, not mixed each other like the one in Hiroshima Prefecture. It was also delicious, but not so much.最後のデザートのクレープはブルーベリージャム味を選んだ。僕が好きなフルーツがブルーベリーだからだ。一度クレープの食べ歩きをやってみたかったため、今回やっとやることができてよかった。Finally, I ordered a crape with blueberry jam. I would have liked to try to eat a crape while walking. I felt good that eating some foods or snacks while walking at a shrine festival was really good.
Nov 3, 2013
コメント(0)

1日、先日行き先表示がフルカラーLEDに交換された西武2000系2089Fに乗った。この日は2461Fと連結した10両編成での運用だった。今回も大泉学園駅を発車する姿を撮影した。On 1st, I rode on 2089F set of Seibu 2000 Series with full-colour LED destination display. On that day it was in service coupled with 2-carriage 2461F set.I recorded a video when the train departed from Oizumi-gakuen Station.
Nov 1, 2013
コメント(0)

1日、ドトールの抹茶豆乳ラテを飲んでみた。最近販売がスタートした新商品らしく、店頭に大きなチラシが貼りだされていた。飲んでみると、豆乳特有の大豆の香りがほのかに感じられ、牛乳よりもすっきりとした口当たりもよい。率直な感想としては、それまでの抹茶ラテに比べて、優しい味で飲みやすいものだった。On 1st, I dropped in a Dotour Coffee Shop and drank a cup of soy milk mixed with Maccha green tea powder.It seems to be a new menu and a big poster of it is put in front of the shop. It has soybean-derived smell and a palatable taste, which more tasty than the normal milk.Frankly, it tastes milder than the normal milk one.
Nov 1, 2013
コメント(0)
全12件 (12件中 1-12件目)
1